Il n'est pas si sévère qu'on le dépeint.
他并不像家所形容
那样严厉。
Il n'est pas si sévère qu'on le dépeint.
他并不像家所形容
那样严厉。
En fait, ces peuples sont assez souvent dépeints de façon discriminatoire.
事实上,对土著民族歧视性提法司空见惯。
Les statistiques dépeignent un continent qui accueille un nombre important de déshérités et d'affamés.
统计数据说明这一居住着众多饥饿者
大陆
状。
Les films présentés à ce festival dépeindront la vie quotidienne en zone aride.
国际影节放
影将反应干地
日常生活。
Comme si cela ne suffisait pas, l'intérêt égoïste est dépeint comme une forme d'altruisme.
有在实施伤害之后又横加羞辱,把谋取私利描绘成一种利他主义行为。
Pour Mme Pimentel, le rapport dépeint un tableau sombre de l'accès aux soins de santé.
Pimentel女士说,关于获得保健问题,报告所描述
情况很不乐观。
De nombreuses sources ont dépeint Gaza comme une gigantesque prison.
许多消息来源都说加沙像一座大监狱。
Mais je ne veux pas vous dépeindre une situation trompeuse.
但是我不想描绘一种虚假情景。
Je voudrais commencer par dépeindre un tableau.
让我首先描绘一下儿童处境。
Voilà qui nous permet de dépeindre la cellule familiale.
我们可以从这一角度来描述家庭基本构造。
Malheureusement, le problème est dépeint comme d'une complication impénétrable et réfractaire aux solutions traditionnelles.
令遗憾
是,有
说这个问题过于复杂,不是通常
解决办法所能解决
。
Il dépeint également une image idéalisée qui est quasiment impossible à réaliser.
它还描绘了一幅几乎不可能实理想远景。
Le rapport du Secrétaire général dépeint un sombre tableau de la situation humanitaire en Somalie.
秘书长报告关于索马里道主义状况
叙述非常黯淡。
Le tableau qu'il vient de nous dépeindre est extrêmement préoccupant.
刚才听到汇报令
极为关切。
Il a dépeint cela très naturellement.
他把那个描绘得非常逼真。
L'homme demanda à l'infirmière pourquoi son compagnon de chambre décédé lui avait dépeint une toute autre réalité.
他喊来了护士问她为什么死去病友给他描述世界跟他见到
事实完全不同。
M. Pachachi nous a dépeint de façon saisissante la tâche immense qui attend le Conseil de gouvernement.
帕查齐先生生动地描述了管理委员会所面临艰巨任务。
Il en dépeint toute la complexité, en particulier en ce qui concerne l'Afrique et le Moyen-Orient.
它描绘了这些局势,特别是非洲中东局势
复杂性。
Le rapport dépeint l'administration libérienne comme jouant un rôle fortement déstabilisateur et destructeur dans la région.
报告表明利比里亚政府在该区域起着严重破坏稳定破坏性作用。
Elle aimerait notamment savoir la manière dont hommes et femmes sont dépeints dans les manuels scolaires.
她特别想知道,在教科书中是如何描述男女问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发
问题,欢迎向我们指正。
Il n'est pas si sévère qu'on le dépeint.
他并不像人家所形容的那样严厉。
En fait, ces peuples sont assez souvent dépeints de façon discriminatoire.
事实上,对土著民族的歧视性提法司空见惯。
Les statistiques dépeignent un continent qui accueille un nombre important de déshérités et d'affamés.
统计数据说明这一居住着众多穷人和饥饿者的陆的
状。
Les films présentés à ce festival dépeindront la vie quotidienne en zone aride.
国际电影节放映的电影将反应干地的日常生活。
Comme si cela ne suffisait pas, l'intérêt égoïste est dépeint comme une forme d'altruisme.
有人在实施伤害之后又横加羞辱,把谋取私利描绘成一种利他主义行为。
Pour Mme Pimentel, le rapport dépeint un tableau sombre de l'accès aux soins de santé.
Pimentel女士说,关于获得保健的问题,报告所描述的情况很不乐观。
De nombreuses sources ont dépeint Gaza comme une gigantesque prison.
许多消息来源都说加沙像一狱。
Mais je ne veux pas vous dépeindre une situation trompeuse.
但是我不想描绘一种虚假的情景。
Je voudrais commencer par dépeindre un tableau.
让我首先描绘一下儿童的处境。
Voilà qui nous permet de dépeindre la cellule familiale.
我们可以从这一角度来描述家庭的基本构造。
Malheureusement, le problème est dépeint comme d'une complication impénétrable et réfractaire aux solutions traditionnelles.
令人遗憾的是,有人说这个问题过于复杂,不是通常的解决办法所能解决的。
Il dépeint également une image idéalisée qui est quasiment impossible à réaliser.
它还描绘了一幅几乎不可能实的理想远景。
Le rapport du Secrétaire général dépeint un sombre tableau de la situation humanitaire en Somalie.
秘书长报告关于索马里人道主义状况的叙述非常黯淡。
Le tableau qu'il vient de nous dépeindre est extrêmement préoccupant.
刚才听到的汇报令人极为关切。
Il a dépeint cela très naturellement.
他把那个描绘得非常逼真。
L'homme demanda à l'infirmière pourquoi son compagnon de chambre décédé lui avait dépeint une toute autre réalité.
他喊来了护士问她为什么死去的病友给他描述世界跟他见到的事实完全不同。
M. Pachachi nous a dépeint de façon saisissante la tâche immense qui attend le Conseil de gouvernement.
帕查齐先生生动地描述了管理委员会所面临的艰巨任务。
Il en dépeint toute la complexité, en particulier en ce qui concerne l'Afrique et le Moyen-Orient.
它描绘了这些局势,特别是非洲和中东局势的复杂性。
Le rapport dépeint l'administration libérienne comme jouant un rôle fortement déstabilisateur et destructeur dans la région.
报告表明利比里亚政府在该区域起着严重破坏稳定的破坏性作用。
Elle aimerait notamment savoir la manière dont hommes et femmes sont dépeints dans les manuels scolaires.
她特别想知道,在教科书中是如何描述男女问题的。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发问题,欢迎向我们指正。
Il n'est pas si sévère qu'on le dépeint.
他并不像人家所形容的那样严厉。
En fait, ces peuples sont assez souvent dépeints de façon discriminatoire.
事实上,对土著民族的歧视性提法司空见惯。
Les statistiques dépeignent un continent qui accueille un nombre important de déshérités et d'affamés.
统计数据说明这一居住着众多穷人和饥饿者的大陆的状。
Les films présentés à ce festival dépeindront la vie quotidienne en zone aride.
国际电影节放映的电影将反应干地的日常生活。
Comme si cela ne suffisait pas, l'intérêt égoïste est dépeint comme une forme d'altruisme.
有人在实施伤害之后又横加羞辱,把谋取私利绘成一种利他主义行为。
Pour Mme Pimentel, le rapport dépeint un tableau sombre de l'accès aux soins de santé.
Pimentel女士说,关于获得保健的问题,报告所的情况很不乐观。
De nombreuses sources ont dépeint Gaza comme une gigantesque prison.
许多消息来源都说加沙像一座大监狱。
Mais je ne veux pas vous dépeindre une situation trompeuse.
但是不想
绘一种虚假的情
。
Je voudrais commencer par dépeindre un tableau.
首先
绘一下儿童的处境。
Voilà qui nous permet de dépeindre la cellule familiale.
们可以从这一角度来
家庭的基本构造。
Malheureusement, le problème est dépeint comme d'une complication impénétrable et réfractaire aux solutions traditionnelles.
令人遗憾的是,有人说这个问题过于复杂,不是通常的解决办法所能解决的。
Il dépeint également une image idéalisée qui est quasiment impossible à réaliser.
它还绘了一幅几乎不可能实
的理想远
。
Le rapport du Secrétaire général dépeint un sombre tableau de la situation humanitaire en Somalie.
秘书长报告关于索马里人道主义状况的叙非常黯淡。
Le tableau qu'il vient de nous dépeindre est extrêmement préoccupant.
刚才听到的汇报令人极为关切。
Il a dépeint cela très naturellement.
他把那个绘得非常逼真。
L'homme demanda à l'infirmière pourquoi son compagnon de chambre décédé lui avait dépeint une toute autre réalité.
他喊来了护士问她为什么死去的病友给他世界跟他见到的事实完全不同。
M. Pachachi nous a dépeint de façon saisissante la tâche immense qui attend le Conseil de gouvernement.
帕查齐先生生动地了管理委员会所面临的艰巨任务。
Il en dépeint toute la complexité, en particulier en ce qui concerne l'Afrique et le Moyen-Orient.
它绘了这些局势,特别是非洲和中东局势的复杂性。
Le rapport dépeint l'administration libérienne comme jouant un rôle fortement déstabilisateur et destructeur dans la région.
报告表明利比里亚政府在该区域起着严重破坏稳定的破坏性作用。
Elle aimerait notamment savoir la manière dont hommes et femmes sont dépeints dans les manuels scolaires.
她特别想知道,在教科书中是如何男女问题的。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发问题,欢迎向
们指正。
Il n'est pas si sévère qu'on le dépeint.
他并不像人家所形容的那样严厉。
En fait, ces peuples sont assez souvent dépeints de façon discriminatoire.
事实上,对土著民族的歧视性提法司空见惯。
Les statistiques dépeignent un continent qui accueille un nombre important de déshérités et d'affamés.
统计数据说明这一居住着众多穷人和饥饿者的大陆的状。
Les films présentés à ce festival dépeindront la vie quotidienne en zone aride.
国际电影节放映的电影将反应干地的日常生活。
Comme si cela ne suffisait pas, l'intérêt égoïste est dépeint comme une forme d'altruisme.
有人在实施伤害之后又横加羞辱,把谋取私利绘成一种利他主义行为。
Pour Mme Pimentel, le rapport dépeint un tableau sombre de l'accès aux soins de santé.
Pimentel女士说,关于获得保健的问题,报告所的情况很不乐观。
De nombreuses sources ont dépeint Gaza comme une gigantesque prison.
许多消息来源都说加沙像一座大监狱。
Mais je ne veux pas vous dépeindre une situation trompeuse.
但是我不想绘一种虚假的情景。
Je voudrais commencer par dépeindre un tableau.
让我首先绘一下儿童的处境。
Voilà qui nous permet de dépeindre la cellule familiale.
我们可以从这一角度来家庭的基本构造。
Malheureusement, le problème est dépeint comme d'une complication impénétrable et réfractaire aux solutions traditionnelles.
令人遗憾的是,有人说这个问题过于复杂,不是通常的解决办法所能解决的。
Il dépeint également une image idéalisée qui est quasiment impossible à réaliser.
它还绘了一幅几乎不可能实
的理想远景。
Le rapport du Secrétaire général dépeint un sombre tableau de la situation humanitaire en Somalie.
秘书长报告关于索马里人道主义状况的叙非常黯淡。
Le tableau qu'il vient de nous dépeindre est extrêmement préoccupant.
刚才听到的汇报令人极为关切。
Il a dépeint cela très naturellement.
他把那个绘得非常逼真。
L'homme demanda à l'infirmière pourquoi son compagnon de chambre décédé lui avait dépeint une toute autre réalité.
他喊来了护士问她为什么死去的病友给他世界跟他见到的事实完全不同。
M. Pachachi nous a dépeint de façon saisissante la tâche immense qui attend le Conseil de gouvernement.
帕查齐先生生动地了管理委员会所面临的艰巨任务。
Il en dépeint toute la complexité, en particulier en ce qui concerne l'Afrique et le Moyen-Orient.
它绘了这些局势,特别是非洲和中东局势的复杂性。
Le rapport dépeint l'administration libérienne comme jouant un rôle fortement déstabilisateur et destructeur dans la région.
报告表明利比里亚政府在该区域起着严重破坏稳定的破坏性作用。
Elle aimerait notamment savoir la manière dont hommes et femmes sont dépeints dans les manuels scolaires.
她特别想知道,在教科书中是如何男女问题的。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发问题,欢迎向我们指正。
Il n'est pas si sévère qu'on le dépeint.
他并不像人家所形容的那样严厉。
En fait, ces peuples sont assez souvent dépeints de façon discriminatoire.
事实上,对土著民族的歧视性法
空见惯。
Les statistiques dépeignent un continent qui accueille un nombre important de déshérités et d'affamés.
统计数据说明这一居住着众多穷人和饥饿者的大陆的状。
Les films présentés à ce festival dépeindront la vie quotidienne en zone aride.
国际电影节放映的电影将反应干地的日常生活。
Comme si cela ne suffisait pas, l'intérêt égoïste est dépeint comme une forme d'altruisme.
有人在实施后又横加羞辱,把谋取私利描绘成一种利他主义行为。
Pour Mme Pimentel, le rapport dépeint un tableau sombre de l'accès aux soins de santé.
Pimentel女士说,关于获得保健的问题,报告所描述的情况很不乐观。
De nombreuses sources ont dépeint Gaza comme une gigantesque prison.
许多消息来源都说加沙像一座大监狱。
Mais je ne veux pas vous dépeindre une situation trompeuse.
但是我不想描绘一种虚假的情景。
Je voudrais commencer par dépeindre un tableau.
让我首先描绘一下儿童的处境。
Voilà qui nous permet de dépeindre la cellule familiale.
我们可以从这一角度来描述家庭的基本构造。
Malheureusement, le problème est dépeint comme d'une complication impénétrable et réfractaire aux solutions traditionnelles.
令人遗憾的是,有人说这个问题过于复杂,不是通常的解决办法所能解决的。
Il dépeint également une image idéalisée qui est quasiment impossible à réaliser.
它还描绘了一幅几乎不可能实的理想远景。
Le rapport du Secrétaire général dépeint un sombre tableau de la situation humanitaire en Somalie.
秘书长报告关于索马里人道主义状况的叙述非常黯淡。
Le tableau qu'il vient de nous dépeindre est extrêmement préoccupant.
刚才听到的汇报令人极为关切。
Il a dépeint cela très naturellement.
他把那个描绘得非常逼真。
L'homme demanda à l'infirmière pourquoi son compagnon de chambre décédé lui avait dépeint une toute autre réalité.
他喊来了护士问她为什么死去的病友给他描述世界跟他见到的事实完全不同。
M. Pachachi nous a dépeint de façon saisissante la tâche immense qui attend le Conseil de gouvernement.
帕查齐先生生动地描述了管理委员会所面临的艰巨任务。
Il en dépeint toute la complexité, en particulier en ce qui concerne l'Afrique et le Moyen-Orient.
它描绘了这些局势,特别是非洲和中东局势的复杂性。
Le rapport dépeint l'administration libérienne comme jouant un rôle fortement déstabilisateur et destructeur dans la région.
报告表明利比里亚政府在该区域起着严重破坏稳定的破坏性作用。
Elle aimerait notamment savoir la manière dont hommes et femmes sont dépeints dans les manuels scolaires.
她特别想知道,在教科书中是如何描述男女问题的。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发问题,欢迎向我们指正。
Il n'est pas si sévère qu'on le dépeint.
他并不像人家所形容的那样严厉。
En fait, ces peuples sont assez souvent dépeints de façon discriminatoire.
事实上,对土著民族的歧视性提法司空见惯。
Les statistiques dépeignent un continent qui accueille un nombre important de déshérités et d'affamés.
统计数据说明这一居住着众多穷人和饥饿者的大陆的状。
Les films présentés à ce festival dépeindront la vie quotidienne en zone aride.
国际电影节放映的电影将反应干地的日常生活。
Comme si cela ne suffisait pas, l'intérêt égoïste est dépeint comme une forme d'altruisme.
有人在实施伤害之后又横加羞辱,把谋取私利描绘成一种利他主义行为。
Pour Mme Pimentel, le rapport dépeint un tableau sombre de l'accès aux soins de santé.
Pimentel女士说,关于获得保健的问题,报告所描述的情况很不乐观。
De nombreuses sources ont dépeint Gaza comme une gigantesque prison.
许多源都说加沙像一座大监狱。
Mais je ne veux pas vous dépeindre une situation trompeuse.
但是我不想描绘一种虚假的情景。
Je voudrais commencer par dépeindre un tableau.
让我首先描绘一下儿童的处境。
Voilà qui nous permet de dépeindre la cellule familiale.
我们可以从这一角度描述家庭的基本构造。
Malheureusement, le problème est dépeint comme d'une complication impénétrable et réfractaire aux solutions traditionnelles.
令人遗憾的是,有人说这个问题过于复杂,不是通常的解决办法所能解决的。
Il dépeint également une image idéalisée qui est quasiment impossible à réaliser.
它还描绘了一幅几乎不可能实的理想远景。
Le rapport du Secrétaire général dépeint un sombre tableau de la situation humanitaire en Somalie.
秘书长报告关于索马里人道主义状况的叙述非常黯淡。
Le tableau qu'il vient de nous dépeindre est extrêmement préoccupant.
刚才听到的汇报令人极为关切。
Il a dépeint cela très naturellement.
他把那个描绘得非常逼真。
L'homme demanda à l'infirmière pourquoi son compagnon de chambre décédé lui avait dépeint une toute autre réalité.
他喊了护士问她为什么死去的病友给他描述世界跟他见到的事实完全不同。
M. Pachachi nous a dépeint de façon saisissante la tâche immense qui attend le Conseil de gouvernement.
帕查齐先生生动地描述了管理委员会所面临的艰巨任务。
Il en dépeint toute la complexité, en particulier en ce qui concerne l'Afrique et le Moyen-Orient.
它描绘了这些局势,特别是非洲和中东局势的复杂性。
Le rapport dépeint l'administration libérienne comme jouant un rôle fortement déstabilisateur et destructeur dans la région.
报告表明利比里亚政府在该区域起着严重破坏稳定的破坏性作用。
Elle aimerait notamment savoir la manière dont hommes et femmes sont dépeints dans les manuels scolaires.
她特别想知道,在教科书中是如何描述男女问题的。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发问题,欢迎向我们
正。
Il n'est pas si sévère qu'on le dépeint.
他并不像人家所形容的那样严厉。
En fait, ces peuples sont assez souvent dépeints de façon discriminatoire.
事实上,对土著民族的歧视性提法司空见惯。
Les statistiques dépeignent un continent qui accueille un nombre important de déshérités et d'affamés.
统计数据说明这一居住着众多穷人和饥饿者的大陆的状。
Les films présentés à ce festival dépeindront la vie quotidienne en zone aride.
国际电影节放映的电影将反应干地的日常活。
Comme si cela ne suffisait pas, l'intérêt égoïste est dépeint comme une forme d'altruisme.
有人在实施伤害之后又横加羞辱,把谋取私利描绘成一种利他主行为。
Pour Mme Pimentel, le rapport dépeint un tableau sombre de l'accès aux soins de santé.
Pimentel女士说,关于获得保健的问题,报告所描述的情况很不乐观。
De nombreuses sources ont dépeint Gaza comme une gigantesque prison.
许多消息来源都说加沙像一座大监狱。
Mais je ne veux pas vous dépeindre une situation trompeuse.
但是不想描绘一种虚假的情景。
Je voudrais commencer par dépeindre un tableau.
让首先描绘一下儿童的
。
Voilà qui nous permet de dépeindre la cellule familiale.
们可以从这一角度来描述家庭的基本构造。
Malheureusement, le problème est dépeint comme d'une complication impénétrable et réfractaire aux solutions traditionnelles.
令人遗憾的是,有人说这个问题过于复杂,不是通常的解决办法所能解决的。
Il dépeint également une image idéalisée qui est quasiment impossible à réaliser.
它还描绘了一幅几乎不可能实的理想远景。
Le rapport du Secrétaire général dépeint un sombre tableau de la situation humanitaire en Somalie.
秘书长报告关于索马里人道主状况的叙述非常黯淡。
Le tableau qu'il vient de nous dépeindre est extrêmement préoccupant.
刚才听到的汇报令人极为关切。
Il a dépeint cela très naturellement.
他把那个描绘得非常逼真。
L'homme demanda à l'infirmière pourquoi son compagnon de chambre décédé lui avait dépeint une toute autre réalité.
他喊来了护士问她为什么死去的病友给他描述世界跟他见到的事实完全不同。
M. Pachachi nous a dépeint de façon saisissante la tâche immense qui attend le Conseil de gouvernement.
帕查齐先动地描述了管理委员会所面临的艰巨任务。
Il en dépeint toute la complexité, en particulier en ce qui concerne l'Afrique et le Moyen-Orient.
它描绘了这些局势,特别是非洲和中东局势的复杂性。
Le rapport dépeint l'administration libérienne comme jouant un rôle fortement déstabilisateur et destructeur dans la région.
报告表明利比里亚政府在该区域起着严重破坏稳定的破坏性作用。
Elle aimerait notamment savoir la manière dont hommes et femmes sont dépeints dans les manuels scolaires.
她特别想知道,在教科书中是如何描述男女问题的。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发
问题,欢迎向
们指正。
Il n'est pas si sévère qu'on le dépeint.
他并不像人家所形容的那样严厉。
En fait, ces peuples sont assez souvent dépeints de façon discriminatoire.
事实上,对土著民族的歧视性提法司空见惯。
Les statistiques dépeignent un continent qui accueille un nombre important de déshérités et d'affamés.
统计数据说明这一居住着众多穷人和饥饿者的大陆的状。
Les films présentés à ce festival dépeindront la vie quotidienne en zone aride.
国际电影节放映的电影将反应干地的日常生活。
Comme si cela ne suffisait pas, l'intérêt égoïste est dépeint comme une forme d'altruisme.
有人在实施伤害之后又横加羞辱,把谋取私利绘成一种利他主义行为。
Pour Mme Pimentel, le rapport dépeint un tableau sombre de l'accès aux soins de santé.
Pimentel女士说,关于获得保健的问题,报告所述的情况很不乐观。
De nombreuses sources ont dépeint Gaza comme une gigantesque prison.
许多消息来源都说加沙像一座大监狱。
Mais je ne veux pas vous dépeindre une situation trompeuse.
但是不想
绘一种虚假的情景。
Je voudrais commencer par dépeindre un tableau.
让绘一下儿童的处境。
Voilà qui nous permet de dépeindre la cellule familiale.
们可以从这一角度来
述家庭的基本构造。
Malheureusement, le problème est dépeint comme d'une complication impénétrable et réfractaire aux solutions traditionnelles.
令人遗憾的是,有人说这个问题过于复杂,不是通常的解决办法所能解决的。
Il dépeint également une image idéalisée qui est quasiment impossible à réaliser.
它还绘了一幅几乎不可能实
的理想远景。
Le rapport du Secrétaire général dépeint un sombre tableau de la situation humanitaire en Somalie.
秘书长报告关于索马里人道主义状况的叙述非常黯淡。
Le tableau qu'il vient de nous dépeindre est extrêmement préoccupant.
刚才听到的汇报令人极为关切。
Il a dépeint cela très naturellement.
他把那个绘得非常逼真。
L'homme demanda à l'infirmière pourquoi son compagnon de chambre décédé lui avait dépeint une toute autre réalité.
他喊来了护士问她为什么死去的病友给他述世界跟他见到的事实完全不同。
M. Pachachi nous a dépeint de façon saisissante la tâche immense qui attend le Conseil de gouvernement.
帕查齐生生动地
述了管理委员会所面临的艰巨任务。
Il en dépeint toute la complexité, en particulier en ce qui concerne l'Afrique et le Moyen-Orient.
它绘了这些局势,特别是非洲和中东局势的复杂性。
Le rapport dépeint l'administration libérienne comme jouant un rôle fortement déstabilisateur et destructeur dans la région.
报告表明利比里亚政府在该区域起着严重破坏稳定的破坏性作用。
Elle aimerait notamment savoir la manière dont hommes et femmes sont dépeints dans les manuels scolaires.
她特别想知道,在教科书中是如何述男女问题的。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发问题,欢迎向
们指正。
Il n'est pas si sévère qu'on le dépeint.
他并不像人家所形容的那样严厉。
En fait, ces peuples sont assez souvent dépeints de façon discriminatoire.
事实上,对土著民族的歧视性提法司空见惯。
Les statistiques dépeignent un continent qui accueille un nombre important de déshérités et d'affamés.
统计数据说明这一居住着众多穷人和饥饿者的大陆的状。
Les films présentés à ce festival dépeindront la vie quotidienne en zone aride.
国际电影节放映的电影将反应干地的日常生活。
Comme si cela ne suffisait pas, l'intérêt égoïste est dépeint comme une forme d'altruisme.
有人在实施伤害之后又横加羞辱,把谋取私利描绘成一种利他主义行为。
Pour Mme Pimentel, le rapport dépeint un tableau sombre de l'accès aux soins de santé.
Pimentel女士说,关于获得保健的,
告所描述的情况很不乐观。
De nombreuses sources ont dépeint Gaza comme une gigantesque prison.
许多消息来源都说加沙像一座大监狱。
Mais je ne veux pas vous dépeindre une situation trompeuse.
但是我不想描绘一种虚假的情景。
Je voudrais commencer par dépeindre un tableau.
让我首先描绘一下儿童的处境。
Voilà qui nous permet de dépeindre la cellule familiale.
我们可以从这一角度来描述家庭的基本构造。
Malheureusement, le problème est dépeint comme d'une complication impénétrable et réfractaire aux solutions traditionnelles.
令人遗憾的是,有人说这个过于复杂,不是通常的解决办法所能解决的。
Il dépeint également une image idéalisée qui est quasiment impossible à réaliser.
它还描绘了一幅几乎不可能实的理想远景。
Le rapport du Secrétaire général dépeint un sombre tableau de la situation humanitaire en Somalie.
秘书长告关于索马里人道主义状况的叙述非常黯淡。
Le tableau qu'il vient de nous dépeindre est extrêmement préoccupant.
刚才听到的汇令人极为关切。
Il a dépeint cela très naturellement.
他把那个描绘得非常逼真。
L'homme demanda à l'infirmière pourquoi son compagnon de chambre décédé lui avait dépeint une toute autre réalité.
他喊来了护士她为什么死去的病友给他描述世界跟他见到的事实完全不同。
M. Pachachi nous a dépeint de façon saisissante la tâche immense qui attend le Conseil de gouvernement.
帕查齐先生生动地描述了管理委员会所面临的艰巨任务。
Il en dépeint toute la complexité, en particulier en ce qui concerne l'Afrique et le Moyen-Orient.
它描绘了这些局势,特别是非洲和中东局势的复杂性。
Le rapport dépeint l'administration libérienne comme jouant un rôle fortement déstabilisateur et destructeur dans la région.
告表明利比里亚政府在该区域起着严重破坏稳定的破坏性作用。
Elle aimerait notamment savoir la manière dont hommes et femmes sont dépeints dans les manuels scolaires.
她特别想知道,在教科书中是如何描述男女的。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发,欢迎向我们指正。