La division, ce sont les déchirements entre les peuples, les cultures, les religions, que les terroristes cherchent justement à provoquer.
分裂表现在不同人民、文化和宗教之间的裂痕,恐怖分子公然设法挑起这种裂痕。
La division, ce sont les déchirements entre les peuples, les cultures, les religions, que les terroristes cherchent justement à provoquer.
分裂表现在不同人民、文化和宗教之间的裂痕,恐怖分子公然设法挑起这种裂痕。
C'est vrai plus encore au Moyen-Orient, zone de fractures et de déchirements anciens, dont la stabilité doit être pour nous un objectif majeur.
在存在分裂和古老冲突的中东区尤其如此,在这个
区,我们的主要目标必须是建立稳定局势。
Nous participons également et contribuons à la consolidation de la paix et de la stabilité dans les pays menacés de déchirement et de balkanisation.
我们还参加并推动在面临分裂和巴尔干化的威胁的国和平与稳定的努力。
Après des décennies de déchirements meurtriers qui se sont produits dans un certain nombre de pays d'Afrique de l'Ouest, cette sous-région semble, depuis peu, renouer avec la paix sociale.
次区域在经历了困扰西非很多国的数十年恶性动乱之后,最近似乎正在重新回到社会和平。
Pourquoi n'arrive-t-elle pas à prévenir ou à faire cesser les différents déchirements à travers le monde et à assurer cette paix et coexistence pacifique des nations qui est sa première mission?
为什么联合国没有能够防止或制止世界各的危机或完成确保各个国
和平共处的主要使命?
Les difficultés rencontrées pour que les huit partis prennent des décisions par consensus au sein et à l'extérieur du Gouvernement provisoire et les divisions internes aux partis ont contribué aux déchirements politiques récents.
党派在临时政府内外难以通过协商一致作出决定,党内分化,均导致最近出现的政治纷争。
L'année qui s'annonce devrait être exempte des déchirements et des tragédies du passé, et devrait être une année qui apportera enfin aux peuples du Moyen-Orient la paix à laquelle ils aspirent depuis longtemps.
明年应是一个没有过去的悲伤和悲剧的一年,应是终于将长期寻求的和平带给中东人民的一年。
Dans certaines zones, des groupes armés non gouvernementaux ont éliminé ou circonvenu les structures tribales traditionnelles et les procédures coutumières - comme l'a fait l'ALS (Minawi) à Gereida et ailleurs - ce qui a contribué au déchirement du tissu social et tribal dans les zones affectées.
在某些区,非国
武装团体压制或避开传统部落体系和习俗,苏丹解放军/米尼米纳维派在盖雷伊达和其他
方就是如此行事,这种行为破坏了受影响
区的社会和部落架构。
C'est parce que de nombreux Australiens ont combattu et ont perdu la vie dans divers conflits, et notre communauté, malgré le fait qu'aucun conflit ne se soit jamais déroulé sur notre sol, est profondément consciente de la douleur, du déchirement et de la destruction qu'entraînent les guerres classiques.
虽然在我国本土没有发生过战争,但是我国社会对常规战争带来的痛苦、混乱和破坏却感受良深。
Le contrôle sanitaire de la maladie, déjà complexe et compliqué, est rendu encore plus difficile dans des situations de conflit qui entraînent des ruptures institutionnelles, l'effondrement des services sanitaires et éducatifs de base, le déchirement des liens sociaux, l'interruption des processus productifs et le déplacement interne forcé des personnes.
控制这一疾病本身是复杂和困难的,并由于冲突局势而变得更为困难,这种冲突局势造成了难民,并是体制瓦解、基本保健和教育服务崩溃、社会结构受到侵蚀、生产进程中断、人们被迫在国内流失所的原因。
Les enfants constituent un groupe particulièrement vulnérable, et l'impact des conflits sur leurs droits et leur bien-être s'articule à de multiples niveaux et de diverses manières : atteinte à leur droit à la survie et au développement, atteinte à leur intégrité corporelle, atteinte à leur droit à l'éducation et à la santé, et déchirement de leur tissu familial et de leurs liens sociaux et communautaires.
儿童是尤其脆弱的,冲突对其权利和福祉的影响可以在许多层次和各种方面感受到:对其生存权和发展权的攻击、对其人身安全的攻击、对其教育权和健康权的攻击、以及对其庭结构及其社会和社区联系的破坏。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La division, ce sont les déchirements entre les peuples, les cultures, les religions, que les terroristes cherchent justement à provoquer.
分裂表现在不同人民、文和宗教之间
裂痕,恐怖分子公然设法挑起这种裂痕。
C'est vrai plus encore au Moyen-Orient, zone de fractures et de déchirements anciens, dont la stabilité doit être pour nous un objectif majeur.
在存在分裂和古老冲突中东
区尤其如此,在这个
区,我们
主要目标必须是建立稳定局势。
Nous participons également et contribuons à la consolidation de la paix et de la stabilité dans les pays menacés de déchirement et de balkanisation.
我们还参加并推动在面临分裂和巴尔干威胁
国家巩固和平与稳定
努力。
Après des décennies de déchirements meurtriers qui se sont produits dans un certain nombre de pays d'Afrique de l'Ouest, cette sous-région semble, depuis peu, renouer avec la paix sociale.
次区域在经历了困扰西非很多国家数十年恶性动乱之后,最近似乎正在重新回到社会和平。
Pourquoi n'arrive-t-elle pas à prévenir ou à faire cesser les différents déchirements à travers le monde et à assurer cette paix et coexistence pacifique des nations qui est sa première mission?
为什么联合国没有能够防止或制止世界危机或完成确保
个国家和平共处
主要使命?
Les difficultés rencontrées pour que les huit partis prennent des décisions par consensus au sein et à l'extérieur du Gouvernement provisoire et les divisions internes aux partis ont contribué aux déchirements politiques récents.
党派在临时政府内外难以通过协商一致作出决定,党内分,均导致最近出现
政治纷争。
L'année qui s'annonce devrait être exempte des déchirements et des tragédies du passé, et devrait être une année qui apportera enfin aux peuples du Moyen-Orient la paix à laquelle ils aspirent depuis longtemps.
明年应是一个没有过去悲伤和悲剧
一年,应是终于将长期寻求
和平带给中东人民
一年。
Dans certaines zones, des groupes armés non gouvernementaux ont éliminé ou circonvenu les structures tribales traditionnelles et les procédures coutumières - comme l'a fait l'ALS (Minawi) à Gereida et ailleurs - ce qui a contribué au déchirement du tissu social et tribal dans les zones affectées.
在某些区,非国家武装团体压制或避开传统部落体系和习俗,苏丹解放军/米尼米纳维派在盖雷伊达和其他
方就是如此行事,这种行为破坏了受影响
区
社会和部落架构。
C'est parce que de nombreux Australiens ont combattu et ont perdu la vie dans divers conflits, et notre communauté, malgré le fait qu'aucun conflit ne se soit jamais déroulé sur notre sol, est profondément consciente de la douleur, du déchirement et de la destruction qu'entraînent les guerres classiques.
虽然在我国本土没有发生过战争,但是我国社会对常规战争带来痛苦、混乱和破坏却感受良深。
Le contrôle sanitaire de la maladie, déjà complexe et compliqué, est rendu encore plus difficile dans des situations de conflit qui entraînent des ruptures institutionnelles, l'effondrement des services sanitaires et éducatifs de base, le déchirement des liens sociaux, l'interruption des processus productifs et le déplacement interne forcé des personnes.
控制这一疾病本身是复杂和困难,并由于冲突局势而
得更为困难,这种冲突局势造成了难民,并是体制瓦解、基本保健和教育服务崩溃、社会结构受到侵蚀、生产进程中断、人们被迫在国内流离失所
原因。
Les enfants constituent un groupe particulièrement vulnérable, et l'impact des conflits sur leurs droits et leur bien-être s'articule à de multiples niveaux et de diverses manières : atteinte à leur droit à la survie et au développement, atteinte à leur intégrité corporelle, atteinte à leur droit à l'éducation et à la santé, et déchirement de leur tissu familial et de leurs liens sociaux et communautaires.
儿童是尤其脆弱,冲突对其权利和福祉
影响可以在许多层次和
种方面感受到:对其生存权和发展权
攻击、对其人身安全
攻击、对其教育权和健康权
攻击、以及对其家庭结构及其社会和社区联系
破坏。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La division, ce sont les déchirements entre les peuples, les cultures, les religions, que les terroristes cherchent justement à provoquer.
分表现在不同人民、文化
宗教之间的
痕,恐怖分子公然设法挑起这种
痕。
C'est vrai plus encore au Moyen-Orient, zone de fractures et de déchirements anciens, dont la stabilité doit être pour nous un objectif majeur.
在存在分古老冲突的中东
区尤其如此,在这个
区,我们的主要目标必须是建立稳定局势。
Nous participons également et contribuons à la consolidation de la paix et de la stabilité dans les pays menacés de déchirement et de balkanisation.
我们还参加并推动在面临分巴尔干化的威胁的国家巩固
与稳定的努力。
Après des décennies de déchirements meurtriers qui se sont produits dans un certain nombre de pays d'Afrique de l'Ouest, cette sous-région semble, depuis peu, renouer avec la paix sociale.
次区域在经历了困扰西非很多国家的数十年恶性动乱之后,最近似乎正在重新回到社会。
Pourquoi n'arrive-t-elle pas à prévenir ou à faire cesser les différents déchirements à travers le monde et à assurer cette paix et coexistence pacifique des nations qui est sa première mission?
什么联合国没有能够防止或制止世界各
的危机或完成确保各个国家
共处的主要使命?
Les difficultés rencontrées pour que les huit partis prennent des décisions par consensus au sein et à l'extérieur du Gouvernement provisoire et les divisions internes aux partis ont contribué aux déchirements politiques récents.
党派在临时政府内外难以通过协商一致作出决定,党内分化,均导致最近出现的政治纷争。
L'année qui s'annonce devrait être exempte des déchirements et des tragédies du passé, et devrait être une année qui apportera enfin aux peuples du Moyen-Orient la paix à laquelle ils aspirent depuis longtemps.
明年应是一个没有过去的悲伤悲剧的一年,应是终于将长期寻求的
带给中东人民的一年。
Dans certaines zones, des groupes armés non gouvernementaux ont éliminé ou circonvenu les structures tribales traditionnelles et les procédures coutumières - comme l'a fait l'ALS (Minawi) à Gereida et ailleurs - ce qui a contribué au déchirement du tissu social et tribal dans les zones affectées.
在某些区,非国家武装团体压制或避开传统部落体系
习俗,苏丹解放军/米尼米纳维派在盖雷伊达
其他
方就是如此行事,这种行
破坏了受影响
区的社会
部落架构。
C'est parce que de nombreux Australiens ont combattu et ont perdu la vie dans divers conflits, et notre communauté, malgré le fait qu'aucun conflit ne se soit jamais déroulé sur notre sol, est profondément consciente de la douleur, du déchirement et de la destruction qu'entraînent les guerres classiques.
虽然在我国本土没有发生过战争,但是我国社会对常规战争带来的痛苦、混乱破坏却感受良深。
Le contrôle sanitaire de la maladie, déjà complexe et compliqué, est rendu encore plus difficile dans des situations de conflit qui entraînent des ruptures institutionnelles, l'effondrement des services sanitaires et éducatifs de base, le déchirement des liens sociaux, l'interruption des processus productifs et le déplacement interne forcé des personnes.
控制这一疾病本身是复杂困难的,并由于冲突局势而变得更
困难,这种冲突局势造成了难民,并是体制瓦解、基本保健
教育服务崩溃、社会结构受到侵蚀、生产进程中断、人们被迫在国内流离失所的原因。
Les enfants constituent un groupe particulièrement vulnérable, et l'impact des conflits sur leurs droits et leur bien-être s'articule à de multiples niveaux et de diverses manières : atteinte à leur droit à la survie et au développement, atteinte à leur intégrité corporelle, atteinte à leur droit à l'éducation et à la santé, et déchirement de leur tissu familial et de leurs liens sociaux et communautaires.
儿童是尤其脆弱的,冲突对其权利福祉的影响可以在许多层次
各种方面感受到:对其生存权
发展权的攻击、对其人身安全的攻击、对其教育权
健康权的攻击、以及对其家庭结构及其社会
社区联系的破坏。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La division, ce sont les déchirements entre les peuples, les cultures, les religions, que les terroristes cherchent justement à provoquer.
分裂表现在不同人民、文化和宗教之间裂痕,恐怖分子公然设法挑起这种裂痕。
C'est vrai plus encore au Moyen-Orient, zone de fractures et de déchirements anciens, dont la stabilité doit être pour nous un objectif majeur.
在存在分裂和古老冲突中东
区尤其如此,在这个
区,我们
主要目标必须是建立稳定局势。
Nous participons également et contribuons à la consolidation de la paix et de la stabilité dans les pays menacés de déchirement et de balkanisation.
我们还参加并推动在面临分裂和巴尔干化威胁
国家巩固和平与稳定
。
Après des décennies de déchirements meurtriers qui se sont produits dans un certain nombre de pays d'Afrique de l'Ouest, cette sous-région semble, depuis peu, renouer avec la paix sociale.
次区域在经历了困扰西非很多国家数十年恶性动乱之后,最近似乎正在重新回到社会和平。
Pourquoi n'arrive-t-elle pas à prévenir ou à faire cesser les différents déchirements à travers le monde et à assurer cette paix et coexistence pacifique des nations qui est sa première mission?
为什么联合国没有能够防止或制止世界各危机或完成确保各个国家和平共处
主要使命?
Les difficultés rencontrées pour que les huit partis prennent des décisions par consensus au sein et à l'extérieur du Gouvernement provisoire et les divisions internes aux partis ont contribué aux déchirements politiques récents.
党派在临时政府内外难以通过协商一致作出决定,党内分化,均导致最近出现政治纷争。
L'année qui s'annonce devrait être exempte des déchirements et des tragédies du passé, et devrait être une année qui apportera enfin aux peuples du Moyen-Orient la paix à laquelle ils aspirent depuis longtemps.
明年应是一个没有过去悲伤和悲剧
一年,应是终于将长期寻求
和平带给中东人民
一年。
Dans certaines zones, des groupes armés non gouvernementaux ont éliminé ou circonvenu les structures tribales traditionnelles et les procédures coutumières - comme l'a fait l'ALS (Minawi) à Gereida et ailleurs - ce qui a contribué au déchirement du tissu social et tribal dans les zones affectées.
在某些区,非国家武装团体压制或避开传统部落体系和习俗,苏丹解放军/米尼米纳维派在盖雷伊达和其他
方就是如此行事,这种行为破坏了受影响
区
社会和部落架构。
C'est parce que de nombreux Australiens ont combattu et ont perdu la vie dans divers conflits, et notre communauté, malgré le fait qu'aucun conflit ne se soit jamais déroulé sur notre sol, est profondément consciente de la douleur, du déchirement et de la destruction qu'entraînent les guerres classiques.
虽然在我国本土没有发生过战争,但是我国社会对常规战争带来痛苦、混乱和破坏却感受良深。
Le contrôle sanitaire de la maladie, déjà complexe et compliqué, est rendu encore plus difficile dans des situations de conflit qui entraînent des ruptures institutionnelles, l'effondrement des services sanitaires et éducatifs de base, le déchirement des liens sociaux, l'interruption des processus productifs et le déplacement interne forcé des personnes.
控制这一疾病本身是复杂和困难,并由于冲突局势而变得更为困难,这种冲突局势造成了难民,并是体制瓦解、基本保健和教育服务崩溃、社会结构受到侵蚀、生产进程中断、人们被迫在国内流离失所
原因。
Les enfants constituent un groupe particulièrement vulnérable, et l'impact des conflits sur leurs droits et leur bien-être s'articule à de multiples niveaux et de diverses manières : atteinte à leur droit à la survie et au développement, atteinte à leur intégrité corporelle, atteinte à leur droit à l'éducation et à la santé, et déchirement de leur tissu familial et de leurs liens sociaux et communautaires.
儿童是尤其脆弱,冲突对其权利和福祉
影响可以在许多层次和各种方面感受到:对其生存权和发展权
攻击、对其人身安全
攻击、对其教育权和健康权
攻击、以及对其家庭结构及其社会和社区联系
破坏。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La division, ce sont les déchirements entre les peuples, les cultures, les religions, que les terroristes cherchent justement à provoquer.
分裂表现在不同人民、文化和宗教之间的裂痕,恐怖分子公然设法挑起这种裂痕。
C'est vrai plus encore au Moyen-Orient, zone de fractures et de déchirements anciens, dont la stabilité doit être pour nous un objectif majeur.
在存在分裂和古老冲突的中东区尤其如此,在这个
区,我们的主要目标必须是建立稳定局势。
Nous participons également et contribuons à la consolidation de la paix et de la stabilité dans les pays menacés de déchirement et de balkanisation.
我们还参加并推动在面临分裂和巴尔干化的威胁的固和平与稳定的努力。
Après des décennies de déchirements meurtriers qui se sont produits dans un certain nombre de pays d'Afrique de l'Ouest, cette sous-région semble, depuis peu, renouer avec la paix sociale.
次区域在经历了困扰西非很多的数十年恶性动乱之后,最近似乎正在重新回到社会和平。
Pourquoi n'arrive-t-elle pas à prévenir ou à faire cesser les différents déchirements à travers le monde et à assurer cette paix et coexistence pacifique des nations qui est sa première mission?
为什么联合没有能够防止或制止世界各
的危机或完成确保各个
和平共处的主要使命?
Les difficultés rencontrées pour que les huit partis prennent des décisions par consensus au sein et à l'extérieur du Gouvernement provisoire et les divisions internes aux partis ont contribué aux déchirements politiques récents.
党派在临时政府内外难以通过协商一致作出决定,党内分化,均导致最近出现的政治纷争。
L'année qui s'annonce devrait être exempte des déchirements et des tragédies du passé, et devrait être une année qui apportera enfin aux peuples du Moyen-Orient la paix à laquelle ils aspirent depuis longtemps.
明年应是一个没有过去的悲伤和悲剧的一年,应是终于将长期寻求的和平带给中东人民的一年。
Dans certaines zones, des groupes armés non gouvernementaux ont éliminé ou circonvenu les structures tribales traditionnelles et les procédures coutumières - comme l'a fait l'ALS (Minawi) à Gereida et ailleurs - ce qui a contribué au déchirement du tissu social et tribal dans les zones affectées.
在某些区,非
武装团体压制或避开传统部落体系和习俗,苏丹解放军/米尼米纳维派在盖雷伊达和其他
方就是如此行事,这种行为破坏了受影响
区的社会和部落架构。
C'est parce que de nombreux Australiens ont combattu et ont perdu la vie dans divers conflits, et notre communauté, malgré le fait qu'aucun conflit ne se soit jamais déroulé sur notre sol, est profondément consciente de la douleur, du déchirement et de la destruction qu'entraînent les guerres classiques.
虽然在我本土没有发生过战争,但是我
社会对常规战争带来的痛苦、混乱和破坏却感受良深。
Le contrôle sanitaire de la maladie, déjà complexe et compliqué, est rendu encore plus difficile dans des situations de conflit qui entraînent des ruptures institutionnelles, l'effondrement des services sanitaires et éducatifs de base, le déchirement des liens sociaux, l'interruption des processus productifs et le déplacement interne forcé des personnes.
控制这一疾病本身是复杂和困难的,并由于冲突局势而变得更为困难,这种冲突局势造成了难民,并是体制瓦解、基本保健和教育服务崩溃、社会结构受到侵蚀、生产进程中断、人们被迫在内流离失所的原因。
Les enfants constituent un groupe particulièrement vulnérable, et l'impact des conflits sur leurs droits et leur bien-être s'articule à de multiples niveaux et de diverses manières : atteinte à leur droit à la survie et au développement, atteinte à leur intégrité corporelle, atteinte à leur droit à l'éducation et à la santé, et déchirement de leur tissu familial et de leurs liens sociaux et communautaires.
儿童是尤其脆弱的,冲突对其权利和福祉的影响可以在许多层次和各种方面感受到:对其生存权和发展权的攻击、对其人身安全的攻击、对其教育权和健康权的攻击、以及对其庭结构及其社会和社区联系的破坏。
声明:以上句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La division, ce sont les déchirements entre les peuples, les cultures, les religions, que les terroristes cherchent justement à provoquer.
分表现在不同人民、文化
宗教之间的
痕,恐怖分子公然设法挑起这种
痕。
C'est vrai plus encore au Moyen-Orient, zone de fractures et de déchirements anciens, dont la stabilité doit être pour nous un objectif majeur.
在存在分古老冲突的中东
区尤其如此,在这个
区,我们的主要目标必须是建立稳定局势。
Nous participons également et contribuons à la consolidation de la paix et de la stabilité dans les pays menacés de déchirement et de balkanisation.
我们还参加并推动在面临分巴尔干化的威胁的国家巩固
平与稳定的努力。
Après des décennies de déchirements meurtriers qui se sont produits dans un certain nombre de pays d'Afrique de l'Ouest, cette sous-région semble, depuis peu, renouer avec la paix sociale.
次区域在经历了困扰西非很多国家的数十年恶性动乱之后,最近似乎正在重新回到平。
Pourquoi n'arrive-t-elle pas à prévenir ou à faire cesser les différents déchirements à travers le monde et à assurer cette paix et coexistence pacifique des nations qui est sa première mission?
为什么联合国没有能够防止或制止世界各的危机或完成确保各个国家
平共处的主要使命?
Les difficultés rencontrées pour que les huit partis prennent des décisions par consensus au sein et à l'extérieur du Gouvernement provisoire et les divisions internes aux partis ont contribué aux déchirements politiques récents.
党派在临时政府内外难以通过协商一致作出决定,党内分化,均导致最近出现的政治纷争。
L'année qui s'annonce devrait être exempte des déchirements et des tragédies du passé, et devrait être une année qui apportera enfin aux peuples du Moyen-Orient la paix à laquelle ils aspirent depuis longtemps.
明年应是一个没有过去的悲伤悲剧的一年,应是终于将长期寻求的
平带给中东人民的一年。
Dans certaines zones, des groupes armés non gouvernementaux ont éliminé ou circonvenu les structures tribales traditionnelles et les procédures coutumières - comme l'a fait l'ALS (Minawi) à Gereida et ailleurs - ce qui a contribué au déchirement du tissu social et tribal dans les zones affectées.
在某些区,非国家武装团体压制或避开传统部落体系
习俗,苏丹解放军/米尼米纳维派在盖雷伊达
其他
方就是如此行事,这种行为破坏了受影响
区的
部落架构。
C'est parce que de nombreux Australiens ont combattu et ont perdu la vie dans divers conflits, et notre communauté, malgré le fait qu'aucun conflit ne se soit jamais déroulé sur notre sol, est profondément consciente de la douleur, du déchirement et de la destruction qu'entraînent les guerres classiques.
虽然在我国本土没有发生过战争,但是我国对常规战争带来的痛苦、混乱
破坏却感受良深。
Le contrôle sanitaire de la maladie, déjà complexe et compliqué, est rendu encore plus difficile dans des situations de conflit qui entraînent des ruptures institutionnelles, l'effondrement des services sanitaires et éducatifs de base, le déchirement des liens sociaux, l'interruption des processus productifs et le déplacement interne forcé des personnes.
控制这一疾病本身是复杂困难的,并由于冲突局势而变得更为困难,这种冲突局势造成了难民,并是体制瓦解、基本保健
教育服务崩溃、
结构受到侵蚀、生产进程中断、人们被迫在国内流离失所的原因。
Les enfants constituent un groupe particulièrement vulnérable, et l'impact des conflits sur leurs droits et leur bien-être s'articule à de multiples niveaux et de diverses manières : atteinte à leur droit à la survie et au développement, atteinte à leur intégrité corporelle, atteinte à leur droit à l'éducation et à la santé, et déchirement de leur tissu familial et de leurs liens sociaux et communautaires.
儿童是尤其脆弱的,冲突对其权利福祉的影响可以在许多层次
各种方面感受到:对其生存权
发展权的攻击、对其人身安全的攻击、对其教育权
健康权的攻击、以及对其家庭结构及其
区联系的破坏。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La division, ce sont les déchirements entre les peuples, les cultures, les religions, que les terroristes cherchent justement à provoquer.
分裂表现在不同人民、文化和宗教之间的裂痕,恐怖分子公然设法挑起这种裂痕。
C'est vrai plus encore au Moyen-Orient, zone de fractures et de déchirements anciens, dont la stabilité doit être pour nous un objectif majeur.
在存在分裂和古老冲突的中东区尤其如此,在这个
区,我们的主要目标必须是建立稳定局势。
Nous participons également et contribuons à la consolidation de la paix et de la stabilité dans les pays menacés de déchirement et de balkanisation.
我们还参加并推动在面临分裂和巴尔干化的威胁的国家巩固和平与稳定的努力。
Après des décennies de déchirements meurtriers qui se sont produits dans un certain nombre de pays d'Afrique de l'Ouest, cette sous-région semble, depuis peu, renouer avec la paix sociale.
次区域在经历了困扰西多国家的数十年恶性动乱之后,最近似乎正在重新回到社会和平。
Pourquoi n'arrive-t-elle pas à prévenir ou à faire cesser les différents déchirements à travers le monde et à assurer cette paix et coexistence pacifique des nations qui est sa première mission?
为什么联合国没有能够防止或制止世界各的危机或完成确保各个国家和平共处的主要使命?
Les difficultés rencontrées pour que les huit partis prennent des décisions par consensus au sein et à l'extérieur du Gouvernement provisoire et les divisions internes aux partis ont contribué aux déchirements politiques récents.
党派在临时政府内外难以通过协商一致作出决定,党内分化,均导致最近出现的政治纷争。
L'année qui s'annonce devrait être exempte des déchirements et des tragédies du passé, et devrait être une année qui apportera enfin aux peuples du Moyen-Orient la paix à laquelle ils aspirent depuis longtemps.
明年应是一个没有过去的悲伤和悲剧的一年,应是终于将长期寻求的和平带给中东人民的一年。
Dans certaines zones, des groupes armés non gouvernementaux ont éliminé ou circonvenu les structures tribales traditionnelles et les procédures coutumières - comme l'a fait l'ALS (Minawi) à Gereida et ailleurs - ce qui a contribué au déchirement du tissu social et tribal dans les zones affectées.
在某些区,
国家武装团体压制或避开传统部落体系和习俗,苏丹解放军/米尼米纳维派在盖雷伊达和其他
方就是如此行事,这种行为破坏了受影响
区的社会和部落架构。
C'est parce que de nombreux Australiens ont combattu et ont perdu la vie dans divers conflits, et notre communauté, malgré le fait qu'aucun conflit ne se soit jamais déroulé sur notre sol, est profondément consciente de la douleur, du déchirement et de la destruction qu'entraînent les guerres classiques.
虽然在我国本土没有发生过战争,但是我国社会对常规战争带来的痛苦、混乱和破坏却感受良深。
Le contrôle sanitaire de la maladie, déjà complexe et compliqué, est rendu encore plus difficile dans des situations de conflit qui entraînent des ruptures institutionnelles, l'effondrement des services sanitaires et éducatifs de base, le déchirement des liens sociaux, l'interruption des processus productifs et le déplacement interne forcé des personnes.
控制这一疾病本身是复杂和困难的,并由于冲突局势而变得更为困难,这种冲突局势造成了难民,并是体制瓦解、基本保健和教育服务崩溃、社会结构受到侵蚀、生产进程中断、人们被迫在国内流离失所的原因。
Les enfants constituent un groupe particulièrement vulnérable, et l'impact des conflits sur leurs droits et leur bien-être s'articule à de multiples niveaux et de diverses manières : atteinte à leur droit à la survie et au développement, atteinte à leur intégrité corporelle, atteinte à leur droit à l'éducation et à la santé, et déchirement de leur tissu familial et de leurs liens sociaux et communautaires.
儿童是尤其脆弱的,冲突对其权利和福祉的影响可以在许多层次和各种方面感受到:对其生存权和发展权的攻击、对其人身安全的攻击、对其教育权和健康权的攻击、以及对其家庭结构及其社会和社区联系的破坏。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La division, ce sont les déchirements entre les peuples, les cultures, les religions, que les terroristes cherchent justement à provoquer.
分裂表现在不同人民、文化和宗教之间的裂痕,恐怖分子公然设法挑起这种裂痕。
C'est vrai plus encore au Moyen-Orient, zone de fractures et de déchirements anciens, dont la stabilité doit être pour nous un objectif majeur.
在存在分裂和古老冲突的中东区尤其如此,在这个
区,我们的主要目标必须是建立稳定局势。
Nous participons également et contribuons à la consolidation de la paix et de la stabilité dans les pays menacés de déchirement et de balkanisation.
我们还参加并推动在面临分裂和巴尔干化的威胁的国家巩固和平与稳定的努力。
Après des décennies de déchirements meurtriers qui se sont produits dans un certain nombre de pays d'Afrique de l'Ouest, cette sous-région semble, depuis peu, renouer avec la paix sociale.
次区域在经历了困扰西非很多国家的数十年恶性动乱之后,最近似乎正在重新回到社会和平。
Pourquoi n'arrive-t-elle pas à prévenir ou à faire cesser les différents déchirements à travers le monde et à assurer cette paix et coexistence pacifique des nations qui est sa première mission?
为合国没有能够防止或制止世界各
的危机或完成确保各个国家和平共处的主要使命?
Les difficultés rencontrées pour que les huit partis prennent des décisions par consensus au sein et à l'extérieur du Gouvernement provisoire et les divisions internes aux partis ont contribué aux déchirements politiques récents.
党派在临时政府内外难以通过协商一致作出决定,党内分化,均导致最近出现的政治纷争。
L'année qui s'annonce devrait être exempte des déchirements et des tragédies du passé, et devrait être une année qui apportera enfin aux peuples du Moyen-Orient la paix à laquelle ils aspirent depuis longtemps.
明年应是一个没有过去的悲伤和悲剧的一年,应是终于将长期寻求的和平带给中东人民的一年。
Dans certaines zones, des groupes armés non gouvernementaux ont éliminé ou circonvenu les structures tribales traditionnelles et les procédures coutumières - comme l'a fait l'ALS (Minawi) à Gereida et ailleurs - ce qui a contribué au déchirement du tissu social et tribal dans les zones affectées.
在某些区,非国家武装团体压制或避开传统部落体系和习俗,苏丹解放军/米尼米纳维派在盖雷伊达和其他
方就是如此行事,这种行为破坏了受影响
区的社会和部落架构。
C'est parce que de nombreux Australiens ont combattu et ont perdu la vie dans divers conflits, et notre communauté, malgré le fait qu'aucun conflit ne se soit jamais déroulé sur notre sol, est profondément consciente de la douleur, du déchirement et de la destruction qu'entraînent les guerres classiques.
虽然在我国本土没有发生过战争,但是我国社会对常规战争带来的痛苦、混乱和破坏却感受良深。
Le contrôle sanitaire de la maladie, déjà complexe et compliqué, est rendu encore plus difficile dans des situations de conflit qui entraînent des ruptures institutionnelles, l'effondrement des services sanitaires et éducatifs de base, le déchirement des liens sociaux, l'interruption des processus productifs et le déplacement interne forcé des personnes.
控制这一疾病本身是复杂和困难的,并由于冲突局势而变得更为困难,这种冲突局势造成了难民,并是体制瓦解、基本保健和教育服务崩溃、社会结构受到侵蚀、生产进程中断、人们被迫在国内流离失所的原因。
Les enfants constituent un groupe particulièrement vulnérable, et l'impact des conflits sur leurs droits et leur bien-être s'articule à de multiples niveaux et de diverses manières : atteinte à leur droit à la survie et au développement, atteinte à leur intégrité corporelle, atteinte à leur droit à l'éducation et à la santé, et déchirement de leur tissu familial et de leurs liens sociaux et communautaires.
儿童是尤其脆弱的,冲突对其权利和福祉的影响可以在许多层次和各种方面感受到:对其生存权和发展权的攻击、对其人身安全的攻击、对其教育权和健康权的攻击、以及对其家庭结构及其社会和社区系的破坏。
声明:以上例句、词性分类均由互网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La division, ce sont les déchirements entre les peuples, les cultures, les religions, que les terroristes cherchent justement à provoquer.
裂表现在不同人民、文化和宗教之间的裂痕,恐怖
子公然设法挑起这种裂痕。
C'est vrai plus encore au Moyen-Orient, zone de fractures et de déchirements anciens, dont la stabilité doit être pour nous un objectif majeur.
在存在裂和古老冲突的中东
区尤其如此,在这个
区,我们的主要目标必须是建立
局势。
Nous participons également et contribuons à la consolidation de la paix et de la stabilité dans les pays menacés de déchirement et de balkanisation.
我们还参加并推动在面临裂和巴尔干化的威胁的国家巩固和平
的努力。
Après des décennies de déchirements meurtriers qui se sont produits dans un certain nombre de pays d'Afrique de l'Ouest, cette sous-région semble, depuis peu, renouer avec la paix sociale.
次区域在经历了困扰西非很多国家的数十年恶性动乱之后,最近似乎正在重新回到社会和平。
Pourquoi n'arrive-t-elle pas à prévenir ou à faire cesser les différents déchirements à travers le monde et à assurer cette paix et coexistence pacifique des nations qui est sa première mission?
为什么联合国没有能够防止或制止世界各的危机或完成确保各个国家和平共处的主要使命?
Les difficultés rencontrées pour que les huit partis prennent des décisions par consensus au sein et à l'extérieur du Gouvernement provisoire et les divisions internes aux partis ont contribué aux déchirements politiques récents.
党派在临时政府内外难以通过协商一致作出决,党内
化,均导致最近出现的政治纷争。
L'année qui s'annonce devrait être exempte des déchirements et des tragédies du passé, et devrait être une année qui apportera enfin aux peuples du Moyen-Orient la paix à laquelle ils aspirent depuis longtemps.
明年应是一个没有过去的悲伤和悲剧的一年,应是终于将长期寻求的和平带给中东人民的一年。
Dans certaines zones, des groupes armés non gouvernementaux ont éliminé ou circonvenu les structures tribales traditionnelles et les procédures coutumières - comme l'a fait l'ALS (Minawi) à Gereida et ailleurs - ce qui a contribué au déchirement du tissu social et tribal dans les zones affectées.
在某些区,非国家武装团体压制或避开传统部落体系和习俗,苏丹解放军/米尼米纳维派在盖雷伊达和其他
方就是如此行事,这种行为破坏了受影响
区的社会和部落架构。
C'est parce que de nombreux Australiens ont combattu et ont perdu la vie dans divers conflits, et notre communauté, malgré le fait qu'aucun conflit ne se soit jamais déroulé sur notre sol, est profondément consciente de la douleur, du déchirement et de la destruction qu'entraînent les guerres classiques.
虽然在我国本土没有发生过战争,但是我国社会对常规战争带来的痛苦、混乱和破坏却感受良深。
Le contrôle sanitaire de la maladie, déjà complexe et compliqué, est rendu encore plus difficile dans des situations de conflit qui entraînent des ruptures institutionnelles, l'effondrement des services sanitaires et éducatifs de base, le déchirement des liens sociaux, l'interruption des processus productifs et le déplacement interne forcé des personnes.
控制这一疾病本身是复杂和困难的,并由于冲突局势而变得更为困难,这种冲突局势造成了难民,并是体制瓦解、基本保健和教育服务崩溃、社会结构受到侵蚀、生产进程中断、人们被迫在国内流离失所的原因。
Les enfants constituent un groupe particulièrement vulnérable, et l'impact des conflits sur leurs droits et leur bien-être s'articule à de multiples niveaux et de diverses manières : atteinte à leur droit à la survie et au développement, atteinte à leur intégrité corporelle, atteinte à leur droit à l'éducation et à la santé, et déchirement de leur tissu familial et de leurs liens sociaux et communautaires.
儿童是尤其脆弱的,冲突对其权利和福祉的影响可以在许多层次和各种方面感受到:对其生存权和发展权的攻击、对其人身安全的攻击、对其教育权和健康权的攻击、以及对其家庭结构及其社会和社区联系的破坏。
声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部
未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。