Nous nous sommes simplement bornés à énoncer les faits.
我们所做一切是说明事实。
être borné: bouché, étroit, limité, obtus,
être borné: ouvert, pénétrant, profond, subtil, illimité, infini, large, vaste,
Nous nous sommes simplement bornés à énoncer les faits.
我们所做一切是说明事实。
Je ne me suis pas borné à visiter ce pays.
但我不仅访问了伊朗,而且访问了阿尔及利亚、马来西亚、卡塔尔、叙利亚以及利比亚。
Bien qu'il ne soit pas borné, ce tracé s'impose aux deux parties.
虽然尚未标
,这条
对双方都具有约束力。
Durant son interrogatoire, l'adolescent s'est borné à évoquer une «irrépressible pulsion», a expliqué une source proche de l'enquête.
在他审问过程中,这名年轻人仅仅提及自己有一种“无法回避
杀人冲动”,一位离调查十分近
知情人士如此解释。
Les hommes sont aussi réputés avoir une conception bornée de la femme et de la masculinité.
据认为,男子对两性问题和男性特质上看法不易改变。
Cette échappatoire cependant reste bornée aux questions d'intérêt général, qui comprennent la lutte contre les monopoles.
不过,为此提供漏洞仅
于符合公共利益
事项,包括避免垄断行为。
Il s'est donc borné à faire arranger provisoirement la toiture de l'un des deux entrepôts, sans réparer le second.
因此,只对一座库房屋顶做了临时性
有
修补,另一座库房没有进行修理。
La police s'est bornée à prendre les dépositions du directeur de la discothèque sans les confronter à d'autres sources.
警察仅仅记录了迪厅经理陈述,没有利用其他任何资料来源进行确证。
Le consulat général du Yémen s'est borné à informer ses proches qu'il était détenu à la prison d'Al Kharj.
也门总领事馆只能告诉Gubran先生家属说他被拘留在海耶监狱。
Elle s'est bornée à tracer le cadre dans lequel elle aurait pu éventuellement prendre parti sur ces divers points.
分庭只是确了可以就这些问题采取立场
框架。
Elle s'est bornée à déclarer que le compte avait été "bloqué" en application de diverses lois iraquiennes et italiennes.
它只是说明,由于伊拉克和意大利一些法律规
,这笔金额被冻结。
Jusqu'ici, le Secrétariat s'est borné à présenter une vue d'ensemble de la façon dont ce projet pourrait prendre forme.
到目前为止,秘书处只是概述了事情可能发展方向。
Initialement bornées à Abidjan, ces opérations conjointes ont été étendues à toutes les régions où les forces de l'ONUCI sont déployées.
起初于阿比让
这些联合行动后来扩展到有联合国科特迪瓦行动部队部署
所有地区。
Le monde ne peut pas sacrifier sa sécurité climatique collective sur l'autel du profit privé ou de concepts bornés de propriété intellectuelle.
世不能为了私人盈利或过时
知识产权
狭隘概念而牺牲集体气候安全。
Selon elle, celui-ci s'est borné dans sa décision à reproduire l'acte d'accusation, et c'est là une indication de plus de son manque d'objectivité.
她认为,法院决
只是重复控告
内容,这再次表明法院缺乏客观性。
En conséquence, le travail de la Conférence s'est borné à une réaffirmation des positions nationales sous forme de déclarations générales en séance plénière.
因此,会议工作仅局
于在全体会议上用一般性发言
形式重申各国
立场。
Elles s'étaient bornées à indiquer que le colis contenait entre 20 et 25 journaux imprégnés de cocaïne, alors qu'en réalité il y en avait 18 seulement.
他们只指出该包裹装有20至25份浸过可卡因报纸,而事实上只有18份。
Il affirme qu'aucune raison n'a été donnée pour expliquer ce refus, la cour s'étant bornée à déclarer qu'il était manifeste que l'appel n'aboutirait pas.
提交人声称,法院没有说明驳回理由;法院只是表明,上诉显然不可能胜诉。
Des intérêts politiques bornés, des motivations criminelles et le mécontentement social alimentent la prolifération des armes légères, rendant probable qu'on les utilisera sans discernement.
狭隘政治利益、犯罪动机、以及社会不满加剧小武器
扩散,使它们更可能遭受滥用。
Le tribunal arbitral s'était borné à interpréter les divers accords conclus par les parties et il n'était pas tenu de notifier préalablement son raisonnement.
仲裁庭只解释了当事人双方签订个别协议,并不要求它就其推理事先发出通知。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
être borné: bouché, étroit, limité, obtus,
être borné: ouvert, pénétrant, profond, subtil, illimité, infini, large, vaste,
Nous nous sommes simplement bornés à énoncer les faits.
我们所做一切是说明事实。
Je ne me suis pas borné à visiter ce pays.
但我不仅访伊朗,而且访
尔及利亚、马来西亚、卡塔尔、叙利亚以及利比亚。
Bien qu'il ne soit pas borné, ce tracé s'impose aux deux parties.
虽然边界尚未标定,这条边界线对双方都具有约束力。
Durant son interrogatoire, l'adolescent s'est borné à évoquer une «irrépressible pulsion», a expliqué une source proche de l'enquête.
在他审
过程中,这名年轻人仅仅提及自己有一种“无法回避
杀人冲动”,一位离调查十分近
情人士如此解释。
Les hommes sont aussi réputés avoir une conception bornée de la femme et de la masculinité.
据认为,男子对两性题和男性特质上
看法不易改变。
Cette échappatoire cependant reste bornée aux questions d'intérêt général, qui comprennent la lutte contre les monopoles.
不过,为此提供漏洞仅限于符
公共利益
事项,包括避免垄断行为。
Il s'est donc borné à faire arranger provisoirement la toiture de l'un des deux entrepôts, sans réparer le second.
因此,只对一座库房屋顶做
临时性
有限
修补,另一座库房没有进行修理。
La police s'est bornée à prendre les dépositions du directeur de la discothèque sans les confronter à d'autres sources.
警察仅仅记录迪厅经理
陈述,没有利用其他任何资料来源进行确证。
Le consulat général du Yémen s'est borné à informer ses proches qu'il était détenu à la prison d'Al Kharj.
也门总领事馆只能告诉Gubran先生家属说他被拘留在海耶监狱。
Elle s'est bornée à tracer le cadre dans lequel elle aurait pu éventuellement prendre parti sur ces divers points.
分庭只是确定可以就这些
题采取立场
框架。
Elle s'est bornée à déclarer que le compte avait été "bloqué" en application de diverses lois iraquiennes et italiennes.
它只是说明,由于伊拉克和意大利一些法律规定,这笔金额被冻结。
Jusqu'ici, le Secrétariat s'est borné à présenter une vue d'ensemble de la façon dont ce projet pourrait prendre forme.
到目前为止,秘书处只是概述事情可能发展
方向。
Initialement bornées à Abidjan, ces opérations conjointes ont été étendues à toutes les régions où les forces de l'ONUCI sont déployées.
起初限于比让
这些联
行动后来扩展到有联
国科特迪瓦行动部队部署
所有地区。
Le monde ne peut pas sacrifier sa sécurité climatique collective sur l'autel du profit privé ou de concepts bornés de propriété intellectuelle.
世界不能为私人盈利或过时
识产权
狭隘概念而牺牲集体气候安全。
Selon elle, celui-ci s'est borné dans sa décision à reproduire l'acte d'accusation, et c'est là une indication de plus de son manque d'objectivité.
她认为,法院决定只是重复控告
内容,这再次表明法院缺乏客观性。
En conséquence, le travail de la Conférence s'est borné à une réaffirmation des positions nationales sous forme de déclarations générales en séance plénière.
因此,会议工作仅局限于在全体会议上用一般性发言
形式重申各国
立场。
Elles s'étaient bornées à indiquer que le colis contenait entre 20 et 25 journaux imprégnés de cocaïne, alors qu'en réalité il y en avait 18 seulement.
他们只指出该包裹装有20至25份浸过可卡因报纸,而事实上只有18份。
Il affirme qu'aucune raison n'a été donnée pour expliquer ce refus, la cour s'étant bornée à déclarer qu'il était manifeste que l'appel n'aboutirait pas.
提交人声称,法院没有说明驳回理由;法院只是表明,上诉显然不可能胜诉。
Des intérêts politiques bornés, des motivations criminelles et le mécontentement social alimentent la prolifération des armes légères, rendant probable qu'on les utilisera sans discernement.
狭隘政治利益、犯罪动机、以及社会不满加剧小武器
扩散,使它们更可能遭受滥用。
Le tribunal arbitral s'était borné à interpréter les divers accords conclus par les parties et il n'était pas tenu de notifier préalablement son raisonnement.
仲裁庭只解释当事人双方签订
个别协议,并不要求它就其推理事先发出通
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现
题,欢迎向我们指正。
être borné: bouché, étroit, limité, obtus,
être borné: ouvert, pénétrant, profond, subtil, illimité, infini, large, vaste,
Nous nous sommes simplement bornés à énoncer les faits.
我们所做一切是说明
实。
Je ne me suis pas borné à visiter ce pays.
但我不仅访问了伊朗,而且访问了阿尔及利亚、马来西亚、卡塔尔、叙利亚以及利比亚。
Bien qu'il ne soit pas borné, ce tracé s'impose aux deux parties.
虽然边界尚未标定,这条边界线对双方都具有约束力。
Durant son interrogatoire, l'adolescent s'est borné à évoquer une «irrépressible pulsion», a expliqué une source proche de l'enquête.
在他审问过程中,这名年轻人仅仅提及自己有一种“无法回避
杀人冲动”,一位离调查十分近
知情人士如此解释。
Les hommes sont aussi réputés avoir une conception bornée de la femme et de la masculinité.
据认为,男子对两性问题和男性特质上看法不易改变。
Cette échappatoire cependant reste bornée aux questions d'intérêt général, qui comprennent la lutte contre les monopoles.
不过,为此提供漏洞仅
于符合公共利益
,包括避免垄断行为。
Il s'est donc borné à faire arranger provisoirement la toiture de l'un des deux entrepôts, sans réparer le second.
因此,只对一座库房屋顶做了临时性
有
修补,另一座库房没有进行修理。
La police s'est bornée à prendre les dépositions du directeur de la discothèque sans les confronter à d'autres sources.
警察仅仅记录了迪厅经理陈述,没有利用其他任何资料来源进行确证。
Le consulat général du Yémen s'est borné à informer ses proches qu'il était détenu à la prison d'Al Kharj.
也门总领馆只能告诉Gubran先生
家属说他
拘留在海耶监狱。
Elle s'est bornée à tracer le cadre dans lequel elle aurait pu éventuellement prendre parti sur ces divers points.
分庭只是确定了可以就这些问题采取立场框架。
Elle s'est bornée à déclarer que le compte avait été "bloqué" en application de diverses lois iraquiennes et italiennes.
它只是说明,由于伊拉克和意大利一些法律规定,这笔金额
冻结。
Jusqu'ici, le Secrétariat s'est borné à présenter une vue d'ensemble de la façon dont ce projet pourrait prendre forme.
到目前为止,秘书处只是概述了情可能发展
方向。
Initialement bornées à Abidjan, ces opérations conjointes ont été étendues à toutes les régions où les forces de l'ONUCI sont déployées.
起初于阿比让
这些联合行动后来扩展到有联合国科特迪瓦行动部队部署
所有地区。
Le monde ne peut pas sacrifier sa sécurité climatique collective sur l'autel du profit privé ou de concepts bornés de propriété intellectuelle.
世界不能为了私人盈利或过时知识产权
狭隘概念而牺牲集体气候安全。
Selon elle, celui-ci s'est borné dans sa décision à reproduire l'acte d'accusation, et c'est là une indication de plus de son manque d'objectivité.
她认为,法院决定只是重复控告
内容,这再次表明法院缺乏客观性。
En conséquence, le travail de la Conférence s'est borné à une réaffirmation des positions nationales sous forme de déclarations générales en séance plénière.
因此,会议工作仅局
于在全体会议上用一般性发言
形式重申各国
立场。
Elles s'étaient bornées à indiquer que le colis contenait entre 20 et 25 journaux imprégnés de cocaïne, alors qu'en réalité il y en avait 18 seulement.
他们只指出该包裹装有20至25份浸过可卡因报纸,而
实上只有18份。
Il affirme qu'aucune raison n'a été donnée pour expliquer ce refus, la cour s'étant bornée à déclarer qu'il était manifeste que l'appel n'aboutirait pas.
提交人声称,法院没有说明驳回理由;法院只是表明,上诉显然不可能胜诉。
Des intérêts politiques bornés, des motivations criminelles et le mécontentement social alimentent la prolifération des armes légères, rendant probable qu'on les utilisera sans discernement.
狭隘政治利益、犯罪动机、以及社会不满加剧小武器
扩散,使它们更可能遭受滥用。
Le tribunal arbitral s'était borné à interpréter les divers accords conclus par les parties et il n'était pas tenu de notifier préalablement son raisonnement.
仲裁庭只解释了当人双方签订
个别协议,并不要求它就其推理
先发出通知。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
être borné: bouché, étroit, limité, obtus,
être borné: ouvert, pénétrant, profond, subtil, illimité, infini, large, vaste,
Nous nous sommes simplement bornés à énoncer les faits.
我们所做切是说明事实。
Je ne me suis pas borné à visiter ce pays.
但我不仅访问了伊朗,而且访问了阿尔及利亚、马来西亚、卡塔尔、叙利亚以及利比亚。
Bien qu'il ne soit pas borné, ce tracé s'impose aux deux parties.
虽然边界尚未标,这条边界线对双方都具有
。
Durant son interrogatoire, l'adolescent s'est borné à évoquer une «irrépressible pulsion», a expliqué une source proche de l'enquête.
在他审问过程中,这名年轻人仅仅提及自己有
种“无法回避
杀人冲动”,
位离调查十分近
知情人士如此解释。
Les hommes sont aussi réputés avoir une conception bornée de la femme et de la masculinité.
据认为,男子对两性问题和男性特质上看法不易改变。
Cette échappatoire cependant reste bornée aux questions d'intérêt général, qui comprennent la lutte contre les monopoles.
不过,为此提供漏洞仅限于符合公共利益
事项,包括避免垄断行为。
Il s'est donc borné à faire arranger provisoirement la toiture de l'un des deux entrepôts, sans réparer le second.
因此,只对座库房
屋顶做了临时性
有限
修补,另
座库房没有进行修理。
La police s'est bornée à prendre les dépositions du directeur de la discothèque sans les confronter à d'autres sources.
警察仅仅记录了迪厅经理陈述,没有利用其他任何资料来源进行确证。
Le consulat général du Yémen s'est borné à informer ses proches qu'il était détenu à la prison d'Al Kharj.
也门总领事馆只能告诉Gubran先生家属说他被拘留在海耶监狱。
Elle s'est bornée à tracer le cadre dans lequel elle aurait pu éventuellement prendre parti sur ces divers points.
分庭只是确了可以就这些问题采取立场
框架。
Elle s'est bornée à déclarer que le compte avait été "bloqué" en application de diverses lois iraquiennes et italiennes.
它只是说明,由于伊拉克和意大利些法律
规
,这笔金额被冻结。
Jusqu'ici, le Secrétariat s'est borné à présenter une vue d'ensemble de la façon dont ce projet pourrait prendre forme.
到目前为止,秘书处只是概述了事情可能发展方向。
Initialement bornées à Abidjan, ces opérations conjointes ont été étendues à toutes les régions où les forces de l'ONUCI sont déployées.
起初限于阿比让这些联合行动后来扩展到有联合国科特迪瓦行动部队部署
所有地区。
Le monde ne peut pas sacrifier sa sécurité climatique collective sur l'autel du profit privé ou de concepts bornés de propriété intellectuelle.
世界不能为了私人盈利或过时知识产权
狭隘概念而牺牲集体气候安全。
Selon elle, celui-ci s'est borné dans sa décision à reproduire l'acte d'accusation, et c'est là une indication de plus de son manque d'objectivité.
她认为,法院决
只是重复控告
内容,这再次表明法院缺乏客观性。
En conséquence, le travail de la Conférence s'est borné à une réaffirmation des positions nationales sous forme de déclarations générales en séance plénière.
因此,会议工作仅局限于在全体会议上用
般性发言
形式重申各国
立场。
Elles s'étaient bornées à indiquer que le colis contenait entre 20 et 25 journaux imprégnés de cocaïne, alors qu'en réalité il y en avait 18 seulement.
他们只指出该包裹装有20至25份浸过可卡因报纸,而事实上只有18份。
Il affirme qu'aucune raison n'a été donnée pour expliquer ce refus, la cour s'étant bornée à déclarer qu'il était manifeste que l'appel n'aboutirait pas.
提交人声称,法院没有说明驳回理由;法院只是表明,上诉显然不可能胜诉。
Des intérêts politiques bornés, des motivations criminelles et le mécontentement social alimentent la prolifération des armes légères, rendant probable qu'on les utilisera sans discernement.
狭隘政治利益、犯罪动机、以及社会不满加剧小武器
扩散,使它们更可能遭受滥用。
Le tribunal arbitral s'était borné à interpréter les divers accords conclus par les parties et il n'était pas tenu de notifier préalablement son raisonnement.
仲裁庭只解释了当事人双方签订个别协议,并不要求它就其推理事先发出通知。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
être borné: bouché, étroit, limité, obtus,
être borné: ouvert, pénétrant, profond, subtil, illimité, infini, large, vaste,
Nous nous sommes simplement bornés à énoncer les faits.
我们所做一切是说明事实。
Je ne me suis pas borné à visiter ce pays.
但我不仅访问了伊朗,而且访问了阿尔及利、
西
、卡塔尔、叙利
以及利比
。
Bien qu'il ne soit pas borné, ce tracé s'impose aux deux parties.
虽然边界尚未标定,这条边界线对双方都具有约束力。
Durant son interrogatoire, l'adolescent s'est borné à évoquer une «irrépressible pulsion», a expliqué une source proche de l'enquête.
在他审问过程中,这名年轻人仅仅提及自己有一种“无法回避
杀人冲动”,一位离调查十分近
知情人士如此解释。
Les hommes sont aussi réputés avoir une conception bornée de la femme et de la masculinité.
据认为,男子对两性问题和男性特质上看法不易改变。
Cette échappatoire cependant reste bornée aux questions d'intérêt général, qui comprennent la lutte contre les monopoles.
不过,为此提供漏洞仅限于符合公共利益
事项,包括避免垄断行为。
Il s'est donc borné à faire arranger provisoirement la toiture de l'un des deux entrepôts, sans réparer le second.
因此,只对一座库房屋顶做了临时性
有限
修补,另一座库房没有进行修理。
La police s'est bornée à prendre les dépositions du directeur de la discothèque sans les confronter à d'autres sources.
警察仅仅记录了迪厅经理陈述,没有利用其他任何资料
源进行确证。
Le consulat général du Yémen s'est borné à informer ses proches qu'il était détenu à la prison d'Al Kharj.
也门总领事馆只能告诉Gubran先生家属说他被拘留在海耶监狱。
Elle s'est bornée à tracer le cadre dans lequel elle aurait pu éventuellement prendre parti sur ces divers points.
分庭只是确定了可以就这些问题采取立场框架。
Elle s'est bornée à déclarer que le compte avait été "bloqué" en application de diverses lois iraquiennes et italiennes.
它只是说明,由于伊拉克和意利一些法律
规定,这笔金额被冻结。
Jusqu'ici, le Secrétariat s'est borné à présenter une vue d'ensemble de la façon dont ce projet pourrait prendre forme.
到目前为止,秘书处只是概述了事情可能发展方向。
Initialement bornées à Abidjan, ces opérations conjointes ont été étendues à toutes les régions où les forces de l'ONUCI sont déployées.
起初限于阿比让这些联合行动后
扩展到有联合国科特迪瓦行动部队部署
所有地区。
Le monde ne peut pas sacrifier sa sécurité climatique collective sur l'autel du profit privé ou de concepts bornés de propriété intellectuelle.
世界不能为了私人盈利或过时知识产权
狭隘概念而牺牲集体气候安全。
Selon elle, celui-ci s'est borné dans sa décision à reproduire l'acte d'accusation, et c'est là une indication de plus de son manque d'objectivité.
她认为,法院决定只是重复控告
内容,这再次表明法院缺乏客观性。
En conséquence, le travail de la Conférence s'est borné à une réaffirmation des positions nationales sous forme de déclarations générales en séance plénière.
因此,会议工作仅局限于在全体会议上用一般性发言
形式重申各国
立场。
Elles s'étaient bornées à indiquer que le colis contenait entre 20 et 25 journaux imprégnés de cocaïne, alors qu'en réalité il y en avait 18 seulement.
他们只指出该包裹装有20至25份浸过可卡因报纸,而事实上只有18份。
Il affirme qu'aucune raison n'a été donnée pour expliquer ce refus, la cour s'étant bornée à déclarer qu'il était manifeste que l'appel n'aboutirait pas.
提交人声称,法院没有说明驳回理由;法院只是表明,上诉显然不可能胜诉。
Des intérêts politiques bornés, des motivations criminelles et le mécontentement social alimentent la prolifération des armes légères, rendant probable qu'on les utilisera sans discernement.
狭隘政治利益、犯罪动机、以及社会不满加剧小武器
扩散,使它们更可能遭受滥用。
Le tribunal arbitral s'était borné à interpréter les divers accords conclus par les parties et il n'était pas tenu de notifier préalablement son raisonnement.
仲裁庭只解释了当事人双方签订个别协议,并不要求它就其推理事先发出通知。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
être borné: bouché, étroit, limité, obtus,
être borné: ouvert, pénétrant, profond, subtil, illimité, infini, large, vaste,
Nous nous sommes simplement bornés à énoncer les faits.
我们所做的一切是说明事实。
Je ne me suis pas borné à visiter ce pays.
但我不仅访问了伊朗,而且访问了阿尔及利亚、马来西亚、卡塔尔、叙利亚以及利比亚。
Bien qu'il ne soit pas borné, ce tracé s'impose aux deux parties.
虽然边界尚未标定,这条边界线对双方都具有约束力。
Durant son interrogatoire, l'adolescent s'est borné à évoquer une «irrépressible pulsion», a expliqué une source proche de l'enquête.
在他的审问过程中,这名年轻人仅仅提及自己有一种“无法回避的杀人冲动”,一位离调查十分近的知情人士如此解释。
Les hommes sont aussi réputés avoir une conception bornée de la femme et de la masculinité.
据认,男子对两性问题和男性特质上的看法不易改变。
Cette échappatoire cependant reste bornée aux questions d'intérêt général, qui comprennent la lutte contre les monopoles.
不过,此提供的漏洞仅限于符合公共利益的事项,包括避免垄
。
Il s'est donc borné à faire arranger provisoirement la toiture de l'un des deux entrepôts, sans réparer le second.
因此,只对一座库房的屋顶做了临时性的有限的修补,另一座库房没有进修理。
La police s'est bornée à prendre les dépositions du directeur de la discothèque sans les confronter à d'autres sources.
警察仅仅记录了迪厅经理的陈述,没有利用其他任何资料来源进确证。
Le consulat général du Yémen s'est borné à informer ses proches qu'il était détenu à la prison d'Al Kharj.
也门总领事馆只能告诉Gubran先生的家属说他被拘留在海耶监狱。
Elle s'est bornée à tracer le cadre dans lequel elle aurait pu éventuellement prendre parti sur ces divers points.
分庭只是确定了可以就这些问题采取立场的框架。
Elle s'est bornée à déclarer que le compte avait été "bloqué" en application de diverses lois iraquiennes et italiennes.
它只是说明,由于伊拉克和意大利一些法律的规定,这笔金额被冻结。
Jusqu'ici, le Secrétariat s'est borné à présenter une vue d'ensemble de la façon dont ce projet pourrait prendre forme.
到目前止,秘书处只是概述了事情可能发展的方向。
Initialement bornées à Abidjan, ces opérations conjointes ont été étendues à toutes les régions où les forces de l'ONUCI sont déployées.
起初限于阿比让的这些联合动后来扩展到有联合国科特迪瓦
动部队部署的所有地区。
Le monde ne peut pas sacrifier sa sécurité climatique collective sur l'autel du profit privé ou de concepts bornés de propriété intellectuelle.
世界不能了私人盈利或过时的知识产权的狭隘概念而牺牲集体气候安全。
Selon elle, celui-ci s'est borné dans sa décision à reproduire l'acte d'accusation, et c'est là une indication de plus de son manque d'objectivité.
她认,法院的决定只是重复控告的内容,这再次表明法院缺乏客观性。
En conséquence, le travail de la Conférence s'est borné à une réaffirmation des positions nationales sous forme de déclarations générales en séance plénière.
因此,会议的工作仅局限于在全体会议上用一般性发言的重申各国的立场。
Elles s'étaient bornées à indiquer que le colis contenait entre 20 et 25 journaux imprégnés de cocaïne, alors qu'en réalité il y en avait 18 seulement.
他们只指出该包裹装有20至25份浸过可卡因的报纸,而事实上只有18份。
Il affirme qu'aucune raison n'a été donnée pour expliquer ce refus, la cour s'étant bornée à déclarer qu'il était manifeste que l'appel n'aboutirait pas.
提交人声称,法院没有说明驳回的理由;法院只是表明,上诉显然不可能胜诉。
Des intérêts politiques bornés, des motivations criminelles et le mécontentement social alimentent la prolifération des armes légères, rendant probable qu'on les utilisera sans discernement.
狭隘的政治利益、犯罪动机、以及社会不满加剧小武器的扩散,使它们更可能遭受滥用。
Le tribunal arbitral s'était borné à interpréter les divers accords conclus par les parties et il n'était pas tenu de notifier préalablement son raisonnement.
仲裁庭只解释了当事人双方签订的个别协议,并不要求它就其推理事先发出通知。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
être borné: bouché, étroit, limité, obtus,
être borné: ouvert, pénétrant, profond, subtil, illimité, infini, large, vaste,
Nous nous sommes simplement bornés à énoncer les faits.
们所做
一切是说明事
。
Je ne me suis pas borné à visiter ce pays.
不仅访问了伊朗,而且访问了阿尔及利亚、马来西亚、卡塔尔、叙利亚以及利比亚。
Bien qu'il ne soit pas borné, ce tracé s'impose aux deux parties.
虽然边界尚未标定,这条边界线对双方都具有约束力。
Durant son interrogatoire, l'adolescent s'est borné à évoquer une «irrépressible pulsion», a expliqué une source proche de l'enquête.
在他审问过程中,这名年轻人仅仅提及自己有一种“无法回避
杀人冲动”,一位离调查十分近
知情人士如此解释。
Les hommes sont aussi réputés avoir une conception bornée de la femme et de la masculinité.
据认为,男子对两性问题和男性特质上看法不易改变。
Cette échappatoire cependant reste bornée aux questions d'intérêt général, qui comprennent la lutte contre les monopoles.
不过,为此提供漏洞仅限于符合公共利益
事项,包括避免垄断行为。
Il s'est donc borné à faire arranger provisoirement la toiture de l'un des deux entrepôts, sans réparer le second.
因此,只对一座库房屋顶做了临时性
有限
修补,另一座库房没有进行修理。
La police s'est bornée à prendre les dépositions du directeur de la discothèque sans les confronter à d'autres sources.
警察仅仅记录了迪厅经理陈述,没有利用其他任何资料来源进行确证。
Le consulat général du Yémen s'est borné à informer ses proches qu'il était détenu à la prison d'Al Kharj.
也门总领事馆只能告诉Gubran先生家属说他被拘留在海耶监狱。
Elle s'est bornée à tracer le cadre dans lequel elle aurait pu éventuellement prendre parti sur ces divers points.
分庭只是确定了可以就这些问题采取立场框架。
Elle s'est bornée à déclarer que le compte avait été "bloqué" en application de diverses lois iraquiennes et italiennes.
它只是说明,由于伊拉克和意大利一些法律规定,这笔金额被冻结。
Jusqu'ici, le Secrétariat s'est borné à présenter une vue d'ensemble de la façon dont ce projet pourrait prendre forme.
到目前为止,秘书处只是概述了事情可能发展方向。
Initialement bornées à Abidjan, ces opérations conjointes ont été étendues à toutes les régions où les forces de l'ONUCI sont déployées.
起初限于阿比让这些联合行动后来扩展到有联合国科特迪瓦行动部队部署
所有地区。
Le monde ne peut pas sacrifier sa sécurité climatique collective sur l'autel du profit privé ou de concepts bornés de propriété intellectuelle.
世界不能为了私人盈利或过时知识产权
狭隘概念而牺牲集体气候安全。
Selon elle, celui-ci s'est borné dans sa décision à reproduire l'acte d'accusation, et c'est là une indication de plus de son manque d'objectivité.
她认为,法院决定只是重复控告
内容,这再次表明法院缺乏客观性。
En conséquence, le travail de la Conférence s'est borné à une réaffirmation des positions nationales sous forme de déclarations générales en séance plénière.
因此,会议工作仅局限于在全体会议上用一般性发言
形式重申各国
立场。
Elles s'étaient bornées à indiquer que le colis contenait entre 20 et 25 journaux imprégnés de cocaïne, alors qu'en réalité il y en avait 18 seulement.
他们只指出该包裹装有20至25份浸过可卡因报纸,而事
上只有18份。
Il affirme qu'aucune raison n'a été donnée pour expliquer ce refus, la cour s'étant bornée à déclarer qu'il était manifeste que l'appel n'aboutirait pas.
提交人声称,法院没有说明驳回理由;法院只是表明,上诉显然不可能胜诉。
Des intérêts politiques bornés, des motivations criminelles et le mécontentement social alimentent la prolifération des armes légères, rendant probable qu'on les utilisera sans discernement.
狭隘政治利益、犯罪动机、以及社会不满加剧小武器
扩散,使它们更可能遭受滥用。
Le tribunal arbitral s'était borné à interpréter les divers accords conclus par les parties et il n'était pas tenu de notifier préalablement son raisonnement.
仲裁庭只解释了当事人双方签订个别协议,并不要求它就其推理事先发出通知。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向
们指正。
être borné: bouché, étroit, limité, obtus,
être borné: ouvert, pénétrant, profond, subtil, illimité, infini, large, vaste,
Nous nous sommes simplement bornés à énoncer les faits.
我们所做一切是说明事实。
Je ne me suis pas borné à visiter ce pays.
但我不仅访问了伊朗,而且访问了阿尔亚、马来西亚、卡塔尔、叙
亚
比亚。
Bien qu'il ne soit pas borné, ce tracé s'impose aux deux parties.
虽然边界尚未标定,这条边界线对双方都具有约束力。
Durant son interrogatoire, l'adolescent s'est borné à évoquer une «irrépressible pulsion», a expliqué une source proche de l'enquête.
在他审问过程中,这名年轻人仅仅提
自己有一种“无法回避
杀人冲动”,一位离调查十分近
知情人士如此解释。
Les hommes sont aussi réputés avoir une conception bornée de la femme et de la masculinité.
据认为,男子对两性问题和男性特质上看法不易改变。
Cette échappatoire cependant reste bornée aux questions d'intérêt général, qui comprennent la lutte contre les monopoles.
不过,为此提供漏洞仅限于符合公共
益
事项,包括避免垄断行为。
Il s'est donc borné à faire arranger provisoirement la toiture de l'un des deux entrepôts, sans réparer le second.
因此,只对一座库房屋顶做了临时性
有限
修补,另一座库房没有进行修理。
La police s'est bornée à prendre les dépositions du directeur de la discothèque sans les confronter à d'autres sources.
警察仅仅记录了迪厅经理陈述,没有
用其他任何资料来源进行确证。
Le consulat général du Yémen s'est borné à informer ses proches qu'il était détenu à la prison d'Al Kharj.
也门总领事馆只能告诉Gubran先生家属说他被拘留在海耶监狱。
Elle s'est bornée à tracer le cadre dans lequel elle aurait pu éventuellement prendre parti sur ces divers points.
分庭只是确定了可就这些问题采取立场
框架。
Elle s'est bornée à déclarer que le compte avait été "bloqué" en application de diverses lois iraquiennes et italiennes.
它只是说明,由于伊拉克和意大一些法律
规定,这笔金额被冻结。
Jusqu'ici, le Secrétariat s'est borné à présenter une vue d'ensemble de la façon dont ce projet pourrait prendre forme.
到目前为止,秘书处只是概述了事情可能发展方向。
Initialement bornées à Abidjan, ces opérations conjointes ont été étendues à toutes les régions où les forces de l'ONUCI sont déployées.
起初限于阿比让这些联合行动后来扩展到有联合国科特迪瓦行动部队部署
所有地区。
Le monde ne peut pas sacrifier sa sécurité climatique collective sur l'autel du profit privé ou de concepts bornés de propriété intellectuelle.
世界不能为了私人盈或过时
知识产权
狭隘概念而牺牲集体气候安全。
Selon elle, celui-ci s'est borné dans sa décision à reproduire l'acte d'accusation, et c'est là une indication de plus de son manque d'objectivité.
她认为,法院决定只是重复控告
内容,这再次表明法院缺乏客观性。
En conséquence, le travail de la Conférence s'est borné à une réaffirmation des positions nationales sous forme de déclarations générales en séance plénière.
因此,会议工作仅局限于在全体会议上用一般性发言
形式重申各国
立场。
Elles s'étaient bornées à indiquer que le colis contenait entre 20 et 25 journaux imprégnés de cocaïne, alors qu'en réalité il y en avait 18 seulement.
他们只指出该包裹装有20至25份浸过可卡因报纸,而事实上只有18份。
Il affirme qu'aucune raison n'a été donnée pour expliquer ce refus, la cour s'étant bornée à déclarer qu'il était manifeste que l'appel n'aboutirait pas.
提交人声称,法院没有说明驳回理由;法院只是表明,上诉显然不可能胜诉。
Des intérêts politiques bornés, des motivations criminelles et le mécontentement social alimentent la prolifération des armes légères, rendant probable qu'on les utilisera sans discernement.
狭隘政治
益、犯罪动机、
社会不满加剧小武器
扩散,使它们更可能遭受滥用。
Le tribunal arbitral s'était borné à interpréter les divers accords conclus par les parties et il n'était pas tenu de notifier préalablement son raisonnement.
仲裁庭只解释了当事人双方签订个别协议,并不要求它就其推理事先发出通知。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
être borné: bouché, étroit, limité, obtus,
être borné: ouvert, pénétrant, profond, subtil, illimité, infini, large, vaste,
Nous nous sommes simplement bornés à énoncer les faits.
我们所做一切是说明事实。
Je ne me suis pas borné à visiter ce pays.
但我不仅访问了伊朗,而且访问了阿尔及利亚、马来西亚、卡塔尔、叙利亚以及利比亚。
Bien qu'il ne soit pas borné, ce tracé s'impose aux deux parties.
虽然边界尚未标定,这条边界线对双方都具有约束力。
Durant son interrogatoire, l'adolescent s'est borné à évoquer une «irrépressible pulsion», a expliqué une source proche de l'enquête.
在他审问过程中,这名年轻人仅仅提及自己有一种“无法回
杀人冲动”,一位离调查十分近
知情人士如此解释。
Les hommes sont aussi réputés avoir une conception bornée de la femme et de la masculinité.
据认为,男子对两性问题和男性特质上看法不易改变。
Cette échappatoire cependant reste bornée aux questions d'intérêt général, qui comprennent la lutte contre les monopoles.
不过,为此提供漏洞仅
于符合公共利益
事项,
免垄断行为。
Il s'est donc borné à faire arranger provisoirement la toiture de l'un des deux entrepôts, sans réparer le second.
因此,只对一座库房屋顶做了临时性
有
修补,另一座库房没有进行修理。
La police s'est bornée à prendre les dépositions du directeur de la discothèque sans les confronter à d'autres sources.
警察仅仅记录了迪厅经理陈述,没有利用其他任何资料来源进行确证。
Le consulat général du Yémen s'est borné à informer ses proches qu'il était détenu à la prison d'Al Kharj.
也门总领事馆只能告诉Gubran先生家属说他被拘留在海耶监狱。
Elle s'est bornée à tracer le cadre dans lequel elle aurait pu éventuellement prendre parti sur ces divers points.
分庭只是确定了可以就这些问题采取立场框架。
Elle s'est bornée à déclarer que le compte avait été "bloqué" en application de diverses lois iraquiennes et italiennes.
它只是说明,由于伊拉克和意大利一些法律规定,这笔金额被冻结。
Jusqu'ici, le Secrétariat s'est borné à présenter une vue d'ensemble de la façon dont ce projet pourrait prendre forme.
到目前为止,秘书处只是概述了事情可能发展方向。
Initialement bornées à Abidjan, ces opérations conjointes ont été étendues à toutes les régions où les forces de l'ONUCI sont déployées.
起初于阿比让
这些联合行动后来扩展到有联合国科特迪瓦行动部队部署
所有地区。
Le monde ne peut pas sacrifier sa sécurité climatique collective sur l'autel du profit privé ou de concepts bornés de propriété intellectuelle.
世界不能为了私人盈利或过时知识产权
狭隘概念而牺牲集体气候安全。
Selon elle, celui-ci s'est borné dans sa décision à reproduire l'acte d'accusation, et c'est là une indication de plus de son manque d'objectivité.
她认为,法院决定只是重复控告
内容,这再次表明法院缺乏客观性。
En conséquence, le travail de la Conférence s'est borné à une réaffirmation des positions nationales sous forme de déclarations générales en séance plénière.
因此,会议工作仅局
于在全体会议上用一般性发言
形式重申各国
立场。
Elles s'étaient bornées à indiquer que le colis contenait entre 20 et 25 journaux imprégnés de cocaïne, alors qu'en réalité il y en avait 18 seulement.
他们只指出该裹装有20至25份浸过可卡因
报纸,而事实上只有18份。
Il affirme qu'aucune raison n'a été donnée pour expliquer ce refus, la cour s'étant bornée à déclarer qu'il était manifeste que l'appel n'aboutirait pas.
提交人声称,法院没有说明驳回理由;法院只是表明,上诉显然不可能胜诉。
Des intérêts politiques bornés, des motivations criminelles et le mécontentement social alimentent la prolifération des armes légères, rendant probable qu'on les utilisera sans discernement.
狭隘政治利益、犯罪动机、以及社会不满加剧小武器
扩散,使它们更可能遭受滥用。
Le tribunal arbitral s'était borné à interpréter les divers accords conclus par les parties et il n'était pas tenu de notifier préalablement son raisonnement.
仲裁庭只解释了当事人双方签订个别协议,并不要求它就其推理事先发出通知。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。