Le Comité est également préoccupé par la persistance de la pratique du bizutage (fala) dans l'armée, où les nouvelles recrues subissent voies de fait et humiliations.
委员会还感到关切的是,军队中一直保护所谓“法拉”的习惯做法,它使新受到虐待和污辱。
Le Comité est également préoccupé par la persistance de la pratique du bizutage (fala) dans l'armée, où les nouvelles recrues subissent voies de fait et humiliations.
委员会还感到关切的是,军队中一直保护所谓“法拉”的习惯做法,它使新受到虐待和污辱。
L'État partie devrait faire en sorte que la pratique du «bizutage» dans les forces armées disparaisse, notamment en facilitant l'intervention du Médiateur et en adoptant des mesures disciplinaires.
缔约国应当保证制止军队中的“戏弄”行为,包括帮助巡视员出面干预,并采取纪律处分措施。
15) Le Comité est préoccupé par le nombre de suicides dans l'armée et l'absence d'informations précises sur le nombre de suicides dus à des mauvais traitements et à des actes de violence, notamment le bizutage, perpétrés par le personnel militaire.
(15) 委员会没有提供军队里自杀人数和由于军事人员施加虐待、包括
而造成自杀的人数的精确资料表示关注。
Le Comité contre la torture a recommandé à la Fédération de Russie d'appliquer une politique de tolérance zéro face au problème persistant des bizutages (dedovchtchina) et des cas de torture et autres formes de mauvais traitement dans les forces armées.
禁止酷刑委员会赞扬俄罗斯联邦军队中持续存在的捉弄新
(dedovshchina)、酷刑和虐待行为采取零容忍的态度。
Le Ministère de la défense aurait reconnu que le bizutage (dedovschina), le harcèlement et les mauvais traitements infligés aux nouvelles recrues par des soldats plus anciens dans le but de maintenir une discipline très stricte étaient un problème grave dans l'armée.
据报道,Dedovschina(辱做法),即老
严重骚扰和体罚征召入伍新
以严肃纪律的做法,国防部现已承认系军方存在的一个严重问题。
S'il existe bien une législation interdisant les châtiments corporels et des mesures telles que des lignes téléphoniques ouvertes en permanence aux victimes de bizutage, le Comité note avec inquiétude que les dispositions en vigueur ne suffisent pas à prévenir la violence dans les écoles.
尽管法律禁止体罚,并且为受者提供了热线服务,但委员会关切地注意到目前的措施不足以防止校内暴力行为。
16) Le Comité est préoccupé par les informations faisant état de brimades et d'actes de bizutage (dedovshchina) commis par des membres des forces armées à l'encontre de jeunes recrues, qui dans certains cas se sont soldés par des décès, des suicides et des désertions.
⒃ 委员会武装部队中的老
新
,有时造成死亡、自杀和开小差的报告感到关注。
Pour ce qui est des militaires, le Rapporteur spécial n'a eu connaissance que de quelques allégations de passages à tabac et de traitements dégradants de conscrits, notamment une forme de bizutage connue sous le nom de descuereo, consistant à obliger une personne à accomplir des exercices extrêmes.
说到军队,特别报告员只收到关于殴打和虐待新的少量指控,如一种叫做“descuereo”的折磨形式,它是指逼迫某个人从事极端形式的锻炼。
Des mesures d'ordre législatif et administratif devraient être prises pour protéger quiconque contre un recours excessif à la force de la part de la police, s'agissant notamment de la supervision de réunions publiques et contre la persistance de mesures abusives associées à la pratique des bizutages (fala) dans l'armée.
应当颁布立法和行政措施,防止警察尤其是在监督公共集会时过度使用武力,并防止在军队中持续使用与所谓“法拉”做法有关的虐待措施。
L'État partie devrait éradiquer le bizutage dans l'armée, continuer de mettre en œuvre des mesures de prévention, faire en sorte que ces pratiques donnent lieu immédiatement à des enquêtes impartiales et efficaces et que les auteurs de ces actes soient traduits en justice, et faire connaître au public l'issue des actions judiciaires engagées.
缔约国应铲除武装部队内的辱行为;继续实施预防措施以及确保及时、不偏不倚和有效地调查和追究此类侵害行为;公开通报
任何此类行为的追查结果。
Il a recommandé à la Pologne d'éradiquer le bizutage dans l'armée, de continuer de mettre en œuvre des mesures de prévention, de faire en sorte que ces pratiques donnent lieu immédiatement à des enquêtes impartiales et efficaces et que les auteurs soient traduits en justice et de faire connaître au public l'issue des actions judiciaires engagées.
它建议波兰应铲除武装部队内的辱行为,继续实施预防措施,确保及时、不偏不倚和有效地调查和追究此类侵权行为,并公开通报有关任何此类起诉的结果。
L'État partie devrait prendre des mesures effectives pour éradiquer le problème répandu du bizutage au sein des forces armées (dedovshchina), renforcer les mesures de prévention et faire en sorte que ces violences fassent l'objet d'enquêtes immédiates, impartiales et effectives et que leurs auteurs soient poursuivis et condamnés, et faire rapport publiquement sur les résultats de ces poursuites.
缔约国应该采取有效措施,以根除武装部队中普遍存在受辱案件的问题、加强预防措施、确保上述虐待事件的案犯进行迅速、公平和有效的调查,予以起诉和定罪,并且公开报导任何此类起诉的结果。
Tout en se félicitant de la baisse du nombre de cas de bizutage dans les forces armées (dedovshchina) et des mesures prises pour prévenir ce phénomène, notamment de la création d'une «permanence téléphonique», le Comité reste préoccupé par la persistance des cas de torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants au sein des forces armées et par l'absence d'enquêtes sur tous les cas signalés.
委员会虽然武装部队中受辱案件数目减少,以及为防止这些现象采取措施,包括建立“热线”措施,表示欢迎,仍然
武装部队中持续存在酷刑和其他残忍、不人道或有辱人格的待遇或处罚以及没有调查所有传闻的事件,感到关注。
16) Tout en se félicitant de la baisse du nombre de cas de bizutage dans les forces armées (dedovshchina) et des mesures prises pour prévenir ce phénomène, notamment de la création d'une «permanence téléphonique», le Comité reste préoccupé par la persistance des cas de torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants au sein des forces armées et par l'absence d'enquêtes sur tous les cas signalés.
(16) 委员会虽然武装部队中受辱案件数目减少,以及为防止这些现象采取措施,包括建立“热线”措施,表示欢迎,仍然
武装部队中持续存在酷刑和其他残忍、不人道或有辱人格的待遇或处罚以及没有调查所有传闻的事件,感到关注。
25) Le Comité apprécie les données qui lui ont été communiquées par les représentants de l'État partie concernant la pratique du bizutage (dedovchtchina) dans les forces armées et l'application des articles 117 et 302 du Code pénal, mais il regrette l'absence de statistiques officielles détaillées concernant les enquêtes ouvertes à la suite des plaintes pour torture en garde à vue ou dans les institutions pénitentiaires dans le territoire relevant de la juridiction de l'État partie.
(25) 委员会赞赏缔约国代表就武装部队“捉弄新”和适用《刑法》第117条和第302条的问题提交的数据,但感到遗憾的是,没有官方综合统计数据说明缔约国管辖领土内警察拘留所和囚禁机构所发生的酷刑现象投诉的调查情况。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le Comité est également préoccupé par la persistance de la pratique du bizutage (fala) dans l'armée, où les nouvelles recrues subissent voies de fait et humiliations.
委员会还感到关切的是,军队中一直保护所谓“法拉”的习惯做法,它使新兵受到虐待和污辱。
L'État partie devrait faire en sorte que la pratique du «bizutage» dans les forces armées disparaisse, notamment en facilitant l'intervention du Médiateur et en adoptant des mesures disciplinaires.
缔约国应当保证制止军队中的“戏弄”行为,包括帮助巡视员出面干预,纪律处分措施。
15) Le Comité est préoccupé par le nombre de suicides dans l'armée et l'absence d'informations précises sur le nombre de suicides dus à des mauvais traitements et à des actes de violence, notamment le bizutage, perpétrés par le personnel militaire.
(15) 委员会对没有提供军队里自杀人数和由于军事人员施加虐待、包括欺而造成自杀的人数的精确资料表示关注。
Le Comité contre la torture a recommandé à la Fédération de Russie d'appliquer une politique de tolérance zéro face au problème persistant des bizutages (dedovchtchina) et des cas de torture et autres formes de mauvais traitement dans les forces armées.
禁止酷刑委员会赞扬俄罗斯联邦对军队中在的捉弄新兵(dedovshchina)、酷刑和虐待行为
零容忍的态度。
Le Ministère de la défense aurait reconnu que le bizutage (dedovschina), le harcèlement et les mauvais traitements infligés aux nouvelles recrues par des soldats plus anciens dans le but de maintenir une discipline très stricte étaient un problème grave dans l'armée.
据报道,Dedovschina(辱做法),即老兵严重骚扰和体罚征召入伍新兵以严肃纪律的做法,国防部现已承认系军方
在的一个严重问题。
S'il existe bien une législation interdisant les châtiments corporels et des mesures telles que des lignes téléphoniques ouvertes en permanence aux victimes de bizutage, le Comité note avec inquiétude que les dispositions en vigueur ne suffisent pas à prévenir la violence dans les écoles.
尽管法律禁止体罚,且为受欺负者提供了热线服务,但委员会关切地注意到目前的措施不足以防止校内暴力行为。
16) Le Comité est préoccupé par les informations faisant état de brimades et d'actes de bizutage (dedovshchina) commis par des membres des forces armées à l'encontre de jeunes recrues, qui dans certains cas se sont soldés par des décès, des suicides et des désertions.
⒃ 委员会对武装部队中的老兵欺负新兵,有时造成死亡、自杀和开小差的报告感到关注。
Pour ce qui est des militaires, le Rapporteur spécial n'a eu connaissance que de quelques allégations de passages à tabac et de traitements dégradants de conscrits, notamment une forme de bizutage connue sous le nom de descuereo, consistant à obliger une personne à accomplir des exercices extrêmes.
说到军队,特别报告员只收到关于殴打和虐待新兵的少量指控,如一种叫做“descuereo”的折磨形式,它是指逼迫某个人从事极端形式的锻炼。
Des mesures d'ordre législatif et administratif devraient être prises pour protéger quiconque contre un recours excessif à la force de la part de la police, s'agissant notamment de la supervision de réunions publiques et contre la persistance de mesures abusives associées à la pratique des bizutages (fala) dans l'armée.
应当颁布立法和行政措施,防止警察尤其是在监督公共集会时过度使用武力,防止在军队中
使用与所谓“法拉”做法有关的虐待措施。
L'État partie devrait éradiquer le bizutage dans l'armée, continuer de mettre en œuvre des mesures de prévention, faire en sorte que ces pratiques donnent lieu immédiatement à des enquêtes impartiales et efficaces et que les auteurs de ces actes soient traduits en justice, et faire connaître au public l'issue des actions judiciaires engagées.
缔约国应铲除武装部队内的欺辱行为;继实施预防措施以及确保及时、不偏不倚和有效地调查和追究此类侵害行为;公开通报对任何此类行为的追查结果。
Il a recommandé à la Pologne d'éradiquer le bizutage dans l'armée, de continuer de mettre en œuvre des mesures de prévention, de faire en sorte que ces pratiques donnent lieu immédiatement à des enquêtes impartiales et efficaces et que les auteurs soient traduits en justice et de faire connaître au public l'issue des actions judiciaires engagées.
它建议波兰应铲除武装部队内的欺辱行为,继实施预防措施,确保及时、不偏不倚和有效地调查和追究此类侵权行为,
公开通报有关任何此类起诉的结果。
L'État partie devrait prendre des mesures effectives pour éradiquer le problème répandu du bizutage au sein des forces armées (dedovshchina), renforcer les mesures de prévention et faire en sorte que ces violences fassent l'objet d'enquêtes immédiates, impartiales et effectives et que leurs auteurs soient poursuivis et condamnés, et faire rapport publiquement sur les résultats de ces poursuites.
缔约国应该有效措施,以根除武装部队中普遍
在受辱案件的问题、加强预防措施、确保对上述虐待事件的案犯进行迅速、公平和有效的调查,予以起诉和定罪,
且公开报导任何此类起诉的结果。
Tout en se félicitant de la baisse du nombre de cas de bizutage dans les forces armées (dedovshchina) et des mesures prises pour prévenir ce phénomène, notamment de la création d'une «permanence téléphonique», le Comité reste préoccupé par la persistance des cas de torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants au sein des forces armées et par l'absence d'enquêtes sur tous les cas signalés.
委员会虽然对武装部队中受辱案件数目减少,以及为防止这些现象措施,包括建立“热线”措施,表示欢迎,仍然对武装部队中
在酷刑和其他残忍、不人道或有辱人格的待遇或处罚以及没有调查所有传闻的事件,感到关注。
16) Tout en se félicitant de la baisse du nombre de cas de bizutage dans les forces armées (dedovshchina) et des mesures prises pour prévenir ce phénomène, notamment de la création d'une «permanence téléphonique», le Comité reste préoccupé par la persistance des cas de torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants au sein des forces armées et par l'absence d'enquêtes sur tous les cas signalés.
(16) 委员会虽然对武装部队中受辱案件数目减少,以及为防止这些现象措施,包括建立“热线”措施,表示欢迎,仍然对武装部队中
在酷刑和其他残忍、不人道或有辱人格的待遇或处罚以及没有调查所有传闻的事件,感到关注。
25) Le Comité apprécie les données qui lui ont été communiquées par les représentants de l'État partie concernant la pratique du bizutage (dedovchtchina) dans les forces armées et l'application des articles 117 et 302 du Code pénal, mais il regrette l'absence de statistiques officielles détaillées concernant les enquêtes ouvertes à la suite des plaintes pour torture en garde à vue ou dans les institutions pénitentiaires dans le territoire relevant de la juridiction de l'État partie.
(25) 委员会赞赏缔约国代表就武装部队“捉弄新兵”和适用《刑法》第117条和第302条的问题提交的数据,但感到遗憾的是,没有官方综合统计数据说明缔约国管辖领土内警察拘留所和囚禁机构所发生的酷刑现象投诉的调查情况。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le Comité est également préoccupé par la persistance de la pratique du bizutage (fala) dans l'armée, où les nouvelles recrues subissent voies de fait et humiliations.
还感到关切
是,军队中一直保护所谓“法拉”
习惯做法,它使新兵受到虐待和污辱。
L'État partie devrait faire en sorte que la pratique du «bizutage» dans les forces armées disparaisse, notamment en facilitant l'intervention du Médiateur et en adoptant des mesures disciplinaires.
缔约国应当保证制止军队中“戏弄”行为,包括帮助巡视
出面干预,并采取纪律处分措施。
15) Le Comité est préoccupé par le nombre de suicides dans l'armée et l'absence d'informations précises sur le nombre de suicides dus à des mauvais traitements et à des actes de violence, notamment le bizutage, perpétrés par le personnel militaire.
(15) 对没有提供军队里自杀人数和由于军事人
施加虐待、包括欺
而造成自杀
人数
精确资料表示关注。
Le Comité contre la torture a recommandé à la Fédération de Russie d'appliquer une politique de tolérance zéro face au problème persistant des bizutages (dedovchtchina) et des cas de torture et autres formes de mauvais traitement dans les forces armées.
禁止酷刑赞扬俄罗斯联邦对军队中持续
捉弄新兵(dedovshchina)、酷刑和虐待行为采取零容忍
态度。
Le Ministère de la défense aurait reconnu que le bizutage (dedovschina), le harcèlement et les mauvais traitements infligés aux nouvelles recrues par des soldats plus anciens dans le but de maintenir une discipline très stricte étaient un problème grave dans l'armée.
据报道,Dedovschina(辱做法),即老兵严重骚扰和体罚征召入伍新兵以严肃纪律
做法,国防部现已承认系军方
一个严重问题。
S'il existe bien une législation interdisant les châtiments corporels et des mesures telles que des lignes téléphoniques ouvertes en permanence aux victimes de bizutage, le Comité note avec inquiétude que les dispositions en vigueur ne suffisent pas à prévenir la violence dans les écoles.
尽管法律禁止体罚,并且为受欺负者提供了热线服务,但关切地注意到目前
措施不足以防止校内暴力行为。
16) Le Comité est préoccupé par les informations faisant état de brimades et d'actes de bizutage (dedovshchina) commis par des membres des forces armées à l'encontre de jeunes recrues, qui dans certains cas se sont soldés par des décès, des suicides et des désertions.
⒃ 对武装部队中
老兵欺负新兵,有时造成死亡、自杀和开小差
报告感到关注。
Pour ce qui est des militaires, le Rapporteur spécial n'a eu connaissance que de quelques allégations de passages à tabac et de traitements dégradants de conscrits, notamment une forme de bizutage connue sous le nom de descuereo, consistant à obliger une personne à accomplir des exercices extrêmes.
说到军队,特别报告只收到关于殴打和虐待新兵
少量指控,如一种叫做“descuereo”
折磨形式,它是指逼迫某个人从事极端形式
锻炼。
Des mesures d'ordre législatif et administratif devraient être prises pour protéger quiconque contre un recours excessif à la force de la part de la police, s'agissant notamment de la supervision de réunions publiques et contre la persistance de mesures abusives associées à la pratique des bizutages (fala) dans l'armée.
应当颁布立法和行政措施,防止警察尤其是监督公共集
时过度使用武力,并防止
军队中持续使用与所谓“法拉”做法有关
虐待措施。
L'État partie devrait éradiquer le bizutage dans l'armée, continuer de mettre en œuvre des mesures de prévention, faire en sorte que ces pratiques donnent lieu immédiatement à des enquêtes impartiales et efficaces et que les auteurs de ces actes soient traduits en justice, et faire connaître au public l'issue des actions judiciaires engagées.
缔约国应铲除武装部队内欺辱行为;继续实施预防措施以及确保及时、不偏不倚和有效地调查和追究此类侵害行为;公开通报对任何此类行为
追查结果。
Il a recommandé à la Pologne d'éradiquer le bizutage dans l'armée, de continuer de mettre en œuvre des mesures de prévention, de faire en sorte que ces pratiques donnent lieu immédiatement à des enquêtes impartiales et efficaces et que les auteurs soient traduits en justice et de faire connaître au public l'issue des actions judiciaires engagées.
它建议波兰应铲除武装部队内欺辱行为,继续实施预防措施,确保及时、不偏不倚和有效地调查和追究此类侵权行为,并公开通报有关任何此类起诉
结果。
L'État partie devrait prendre des mesures effectives pour éradiquer le problème répandu du bizutage au sein des forces armées (dedovshchina), renforcer les mesures de prévention et faire en sorte que ces violences fassent l'objet d'enquêtes immédiates, impartiales et effectives et que leurs auteurs soient poursuivis et condamnés, et faire rapport publiquement sur les résultats de ces poursuites.
缔约国应该采取有效措施,以根除武装部队中普遍受辱案件
问题、加强预防措施、确保对上述虐待事件
案犯进行迅速、公平和有效
调查,予以起诉和定罪,并且公开报导任何此类起诉
结果。
Tout en se félicitant de la baisse du nombre de cas de bizutage dans les forces armées (dedovshchina) et des mesures prises pour prévenir ce phénomène, notamment de la création d'une «permanence téléphonique», le Comité reste préoccupé par la persistance des cas de torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants au sein des forces armées et par l'absence d'enquêtes sur tous les cas signalés.
虽然对武装部队中受辱案件数目减少,以及为防止这些现象采取措施,包括建立“热线”措施,表示欢迎,仍然对武装部队中持续
酷刑和其他残忍、不人道或有辱人格
待遇或处罚以及没有调查所有传闻
事件,感到关注。
16) Tout en se félicitant de la baisse du nombre de cas de bizutage dans les forces armées (dedovshchina) et des mesures prises pour prévenir ce phénomène, notamment de la création d'une «permanence téléphonique», le Comité reste préoccupé par la persistance des cas de torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants au sein des forces armées et par l'absence d'enquêtes sur tous les cas signalés.
(16) 虽然对武装部队中受辱案件数目减少,以及为防止这些现象采取措施,包括建立“热线”措施,表示欢迎,仍然对武装部队中持续
酷刑和其他残忍、不人道或有辱人格
待遇或处罚以及没有调查所有传闻
事件,感到关注。
25) Le Comité apprécie les données qui lui ont été communiquées par les représentants de l'État partie concernant la pratique du bizutage (dedovchtchina) dans les forces armées et l'application des articles 117 et 302 du Code pénal, mais il regrette l'absence de statistiques officielles détaillées concernant les enquêtes ouvertes à la suite des plaintes pour torture en garde à vue ou dans les institutions pénitentiaires dans le territoire relevant de la juridiction de l'État partie.
(25) 赞赏缔约国代表就武装部队“捉弄新兵”和适用《刑法》第117条和第302条
问题提交
数据,但感到遗憾
是,没有官方综合统计数据说明缔约国管辖领土内警察拘留所和囚禁机构所发生
酷刑现象投诉
调查情况。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le Comité est également préoccupé par la persistance de la pratique du bizutage (fala) dans l'armée, où les nouvelles recrues subissent voies de fait et humiliations.
委员会还感到关切是,军队中一直保护所谓“法拉”
习惯做法,它使新兵受到虐待和污辱。
L'État partie devrait faire en sorte que la pratique du «bizutage» dans les forces armées disparaisse, notamment en facilitant l'intervention du Médiateur et en adoptant des mesures disciplinaires.
缔约国应当保证制止军队中“戏弄”行为,包括帮助巡视员出面
,
采取纪律处分措施。
15) Le Comité est préoccupé par le nombre de suicides dans l'armée et l'absence d'informations précises sur le nombre de suicides dus à des mauvais traitements et à des actes de violence, notamment le bizutage, perpétrés par le personnel militaire.
(15) 委员会对没有提供军队里自杀人数和由于军事人员施加虐待、包括欺而造成自杀
人数
精确资料表示关注。
Le Comité contre la torture a recommandé à la Fédération de Russie d'appliquer une politique de tolérance zéro face au problème persistant des bizutages (dedovchtchina) et des cas de torture et autres formes de mauvais traitement dans les forces armées.
禁止酷刑委员会赞扬俄罗斯联邦对军队中持续捉弄新兵(dedovshchina)、酷刑和虐待行为采取零容忍
态度。
Le Ministère de la défense aurait reconnu que le bizutage (dedovschina), le harcèlement et les mauvais traitements infligés aux nouvelles recrues par des soldats plus anciens dans le but de maintenir une discipline très stricte étaient un problème grave dans l'armée.
据报道,Dedovschina(辱做法),即老兵严重骚扰和体罚征召入伍新兵以严肃纪律
做法,国防部现已承认系军方
一个严重问题。
S'il existe bien une législation interdisant les châtiments corporels et des mesures telles que des lignes téléphoniques ouvertes en permanence aux victimes de bizutage, le Comité note avec inquiétude que les dispositions en vigueur ne suffisent pas à prévenir la violence dans les écoles.
尽管法律禁止体罚,且为受欺负者提供了热线服务,但委员会关切地注意到目前
措施不足以防止校内暴力行为。
16) Le Comité est préoccupé par les informations faisant état de brimades et d'actes de bizutage (dedovshchina) commis par des membres des forces armées à l'encontre de jeunes recrues, qui dans certains cas se sont soldés par des décès, des suicides et des désertions.
⒃ 委员会对武装部队中老兵欺负新兵,有时造成死亡、自杀和开小差
报告感到关注。
Pour ce qui est des militaires, le Rapporteur spécial n'a eu connaissance que de quelques allégations de passages à tabac et de traitements dégradants de conscrits, notamment une forme de bizutage connue sous le nom de descuereo, consistant à obliger une personne à accomplir des exercices extrêmes.
说到军队,特别报告员只收到关于殴打和虐待新兵少量指控,如一种叫做“descuereo”
折磨形式,它是指逼迫某个人从事极端形式
锻炼。
Des mesures d'ordre législatif et administratif devraient être prises pour protéger quiconque contre un recours excessif à la force de la part de la police, s'agissant notamment de la supervision de réunions publiques et contre la persistance de mesures abusives associées à la pratique des bizutages (fala) dans l'armée.
应当颁布立法和行政措施,防止警察尤其是监督公共集会时过度使用武力,
防止
军队中持续使用与所谓“法拉”做法有关
虐待措施。
L'État partie devrait éradiquer le bizutage dans l'armée, continuer de mettre en œuvre des mesures de prévention, faire en sorte que ces pratiques donnent lieu immédiatement à des enquêtes impartiales et efficaces et que les auteurs de ces actes soient traduits en justice, et faire connaître au public l'issue des actions judiciaires engagées.
缔约国应铲除武装部队内欺辱行为;继续实施
防措施以及确保及时、不偏不倚和有效地调查和追究此类侵害行为;公开通报对任何此类行为
追查结果。
Il a recommandé à la Pologne d'éradiquer le bizutage dans l'armée, de continuer de mettre en œuvre des mesures de prévention, de faire en sorte que ces pratiques donnent lieu immédiatement à des enquêtes impartiales et efficaces et que les auteurs soient traduits en justice et de faire connaître au public l'issue des actions judiciaires engagées.
它建议波兰应铲除武装部队内欺辱行为,继续实施
防措施,确保及时、不偏不倚和有效地调查和追究此类侵权行为,
公开通报有关任何此类起诉
结果。
L'État partie devrait prendre des mesures effectives pour éradiquer le problème répandu du bizutage au sein des forces armées (dedovshchina), renforcer les mesures de prévention et faire en sorte que ces violences fassent l'objet d'enquêtes immédiates, impartiales et effectives et que leurs auteurs soient poursuivis et condamnés, et faire rapport publiquement sur les résultats de ces poursuites.
缔约国应该采取有效措施,以根除武装部队中普遍受辱案件
问题、加强
防措施、确保对上述虐待事件
案犯进行迅速、公平和有效
调查,予以起诉和定罪,
且公开报导任何此类起诉
结果。
Tout en se félicitant de la baisse du nombre de cas de bizutage dans les forces armées (dedovshchina) et des mesures prises pour prévenir ce phénomène, notamment de la création d'une «permanence téléphonique», le Comité reste préoccupé par la persistance des cas de torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants au sein des forces armées et par l'absence d'enquêtes sur tous les cas signalés.
委员会虽然对武装部队中受辱案件数目减少,以及为防止这些现象采取措施,包括建立“热线”措施,表示欢迎,仍然对武装部队中持续酷刑和其他残忍、不人道或有辱人格
待遇或处罚以及没有调查所有传闻
事件,感到关注。
16) Tout en se félicitant de la baisse du nombre de cas de bizutage dans les forces armées (dedovshchina) et des mesures prises pour prévenir ce phénomène, notamment de la création d'une «permanence téléphonique», le Comité reste préoccupé par la persistance des cas de torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants au sein des forces armées et par l'absence d'enquêtes sur tous les cas signalés.
(16) 委员会虽然对武装部队中受辱案件数目减少,以及为防止这些现象采取措施,包括建立“热线”措施,表示欢迎,仍然对武装部队中持续酷刑和其他残忍、不人道或有辱人格
待遇或处罚以及没有调查所有传闻
事件,感到关注。
25) Le Comité apprécie les données qui lui ont été communiquées par les représentants de l'État partie concernant la pratique du bizutage (dedovchtchina) dans les forces armées et l'application des articles 117 et 302 du Code pénal, mais il regrette l'absence de statistiques officielles détaillées concernant les enquêtes ouvertes à la suite des plaintes pour torture en garde à vue ou dans les institutions pénitentiaires dans le territoire relevant de la juridiction de l'État partie.
(25) 委员会赞赏缔约国代表就武装部队“捉弄新兵”和适用《刑法》第117条和第302条问题提交
数据,但感到遗憾
是,没有官方综合统计数据说明缔约国管辖领土内警察拘留所和囚禁机构所发生
酷刑现象投诉
调查情况。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le Comité est également préoccupé par la persistance de la pratique du bizutage (fala) dans l'armée, où les nouvelles recrues subissent voies de fait et humiliations.
委员会还感关切的是,军队中一直保护所谓“法拉”的习惯做法,它使新兵
待和污辱。
L'État partie devrait faire en sorte que la pratique du «bizutage» dans les forces armées disparaisse, notamment en facilitant l'intervention du Médiateur et en adoptant des mesures disciplinaires.
缔约国应当保证制止军队中的“戏弄”行为,包括帮助巡视员出面干预,并采取纪律处分措施。
15) Le Comité est préoccupé par le nombre de suicides dans l'armée et l'absence d'informations précises sur le nombre de suicides dus à des mauvais traitements et à des actes de violence, notamment le bizutage, perpétrés par le personnel militaire.
(15) 委员会对没有提供军队里自杀人数和由于军事人员施加待、包括欺
而造成自杀的人数的精确资料表示关注。
Le Comité contre la torture a recommandé à la Fédération de Russie d'appliquer une politique de tolérance zéro face au problème persistant des bizutages (dedovchtchina) et des cas de torture et autres formes de mauvais traitement dans les forces armées.
禁止酷刑委员会赞扬俄罗斯联邦对军队中持续存在的捉弄新兵(dedovshchina)、酷刑和待行为采取零容忍的态度。
Le Ministère de la défense aurait reconnu que le bizutage (dedovschina), le harcèlement et les mauvais traitements infligés aux nouvelles recrues par des soldats plus anciens dans le but de maintenir une discipline très stricte étaient un problème grave dans l'armée.
据报道,Dedovschina(辱做法),即老兵严
和体罚征召入伍新兵以严肃纪律的做法,国防部现已承认系军方存在的一个严
问题。
S'il existe bien une législation interdisant les châtiments corporels et des mesures telles que des lignes téléphoniques ouvertes en permanence aux victimes de bizutage, le Comité note avec inquiétude que les dispositions en vigueur ne suffisent pas à prévenir la violence dans les écoles.
尽管法律禁止体罚,并且为欺负者提供了热线服务,但委员会关切地注意
目前的措施不足以防止校内暴力行为。
16) Le Comité est préoccupé par les informations faisant état de brimades et d'actes de bizutage (dedovshchina) commis par des membres des forces armées à l'encontre de jeunes recrues, qui dans certains cas se sont soldés par des décès, des suicides et des désertions.
⒃ 委员会对武装部队中的老兵欺负新兵,有时造成死亡、自杀和开小差的报告感关注。
Pour ce qui est des militaires, le Rapporteur spécial n'a eu connaissance que de quelques allégations de passages à tabac et de traitements dégradants de conscrits, notamment une forme de bizutage connue sous le nom de descuereo, consistant à obliger une personne à accomplir des exercices extrêmes.
说军队,特别报告员只收
关于殴打和
待新兵的少量指控,如一种叫做“descuereo”的折磨形式,它是指逼迫某个人从事极端形式的锻炼。
Des mesures d'ordre législatif et administratif devraient être prises pour protéger quiconque contre un recours excessif à la force de la part de la police, s'agissant notamment de la supervision de réunions publiques et contre la persistance de mesures abusives associées à la pratique des bizutages (fala) dans l'armée.
应当颁布立法和行政措施,防止警察尤其是在监督公共集会时过度使用武力,并防止在军队中持续使用与所谓“法拉”做法有关的待措施。
L'État partie devrait éradiquer le bizutage dans l'armée, continuer de mettre en œuvre des mesures de prévention, faire en sorte que ces pratiques donnent lieu immédiatement à des enquêtes impartiales et efficaces et que les auteurs de ces actes soient traduits en justice, et faire connaître au public l'issue des actions judiciaires engagées.
缔约国应铲除武装部队内的欺辱行为;继续实施预防措施以及确保及时、不偏不倚和有效地调查和追究此类侵害行为;公开通报对任何此类行为的追查结果。
Il a recommandé à la Pologne d'éradiquer le bizutage dans l'armée, de continuer de mettre en œuvre des mesures de prévention, de faire en sorte que ces pratiques donnent lieu immédiatement à des enquêtes impartiales et efficaces et que les auteurs soient traduits en justice et de faire connaître au public l'issue des actions judiciaires engagées.
它建议波兰应铲除武装部队内的欺辱行为,继续实施预防措施,确保及时、不偏不倚和有效地调查和追究此类侵权行为,并公开通报有关任何此类起诉的结果。
L'État partie devrait prendre des mesures effectives pour éradiquer le problème répandu du bizutage au sein des forces armées (dedovshchina), renforcer les mesures de prévention et faire en sorte que ces violences fassent l'objet d'enquêtes immédiates, impartiales et effectives et que leurs auteurs soient poursuivis et condamnés, et faire rapport publiquement sur les résultats de ces poursuites.
缔约国应该采取有效措施,以根除武装部队中普遍存在辱案件的问题、加强预防措施、确保对上述
待事件的案犯进行迅速、公平和有效的调查,予以起诉和定罪,并且公开报导任何此类起诉的结果。
Tout en se félicitant de la baisse du nombre de cas de bizutage dans les forces armées (dedovshchina) et des mesures prises pour prévenir ce phénomène, notamment de la création d'une «permanence téléphonique», le Comité reste préoccupé par la persistance des cas de torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants au sein des forces armées et par l'absence d'enquêtes sur tous les cas signalés.
委员会虽然对武装部队中辱案件数目减少,以及为防止这些现象采取措施,包括建立“热线”措施,表示欢迎,仍然对武装部队中持续存在酷刑和其他残忍、不人道或有辱人格的待遇或处罚以及没有调查所有传闻的事件,感
关注。
16) Tout en se félicitant de la baisse du nombre de cas de bizutage dans les forces armées (dedovshchina) et des mesures prises pour prévenir ce phénomène, notamment de la création d'une «permanence téléphonique», le Comité reste préoccupé par la persistance des cas de torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants au sein des forces armées et par l'absence d'enquêtes sur tous les cas signalés.
(16) 委员会虽然对武装部队中辱案件数目减少,以及为防止这些现象采取措施,包括建立“热线”措施,表示欢迎,仍然对武装部队中持续存在酷刑和其他残忍、不人道或有辱人格的待遇或处罚以及没有调查所有传闻的事件,感
关注。
25) Le Comité apprécie les données qui lui ont été communiquées par les représentants de l'État partie concernant la pratique du bizutage (dedovchtchina) dans les forces armées et l'application des articles 117 et 302 du Code pénal, mais il regrette l'absence de statistiques officielles détaillées concernant les enquêtes ouvertes à la suite des plaintes pour torture en garde à vue ou dans les institutions pénitentiaires dans le territoire relevant de la juridiction de l'État partie.
(25) 委员会赞赏缔约国代表就武装部队“捉弄新兵”和适用《刑法》第117条和第302条的问题提交的数据,但感遗憾的是,没有官方综合统计数据说明缔约国管辖领土内警察拘留所和囚禁机构所发生的酷刑现象投诉的调查情况。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le Comité est également préoccupé par la persistance de la pratique du bizutage (fala) dans l'armée, où les nouvelles recrues subissent voies de fait et humiliations.
委员会还感到关切的是,军队中一直保护所谓“法拉”的习惯做法,它使新兵受到虐待和污辱。
L'État partie devrait faire en sorte que la pratique du «bizutage» dans les forces armées disparaisse, notamment en facilitant l'intervention du Médiateur et en adoptant des mesures disciplinaires.
缔约国应当保证制军队中的“戏弄”行为,包括帮助巡视员出面干预,并采取纪律处分措施。
15) Le Comité est préoccupé par le nombre de suicides dans l'armée et l'absence d'informations précises sur le nombre de suicides dus à des mauvais traitements et à des actes de violence, notamment le bizutage, perpétrés par le personnel militaire.
(15) 委员会对没有提供军队里自杀人数和由于军事人员施加虐待、包括欺而造成自杀的人数的精确资料表示关注。
Le Comité contre la torture a recommandé à la Fédération de Russie d'appliquer une politique de tolérance zéro face au problème persistant des bizutages (dedovchtchina) et des cas de torture et autres formes de mauvais traitement dans les forces armées.
禁酷刑委员会赞扬俄罗斯联邦对军队中持续存在的捉弄新兵(dedovshchina)、酷刑和虐待行为采取零容忍的态度。
Le Ministère de la défense aurait reconnu que le bizutage (dedovschina), le harcèlement et les mauvais traitements infligés aux nouvelles recrues par des soldats plus anciens dans le but de maintenir une discipline très stricte étaient un problème grave dans l'armée.
据报道,Dedovschina(辱做法),即老兵严重骚扰和体罚征召入伍新兵以严肃纪律的做法,国防部现已承认系军方存在的一个严重问题。
S'il existe bien une législation interdisant les châtiments corporels et des mesures telles que des lignes téléphoniques ouvertes en permanence aux victimes de bizutage, le Comité note avec inquiétude que les dispositions en vigueur ne suffisent pas à prévenir la violence dans les écoles.
尽管法律禁体罚,并且为受欺负者提供了热线服务,但委员会关切地注意到目前的措施不足以防
暴力行为。
16) Le Comité est préoccupé par les informations faisant état de brimades et d'actes de bizutage (dedovshchina) commis par des membres des forces armées à l'encontre de jeunes recrues, qui dans certains cas se sont soldés par des décès, des suicides et des désertions.
⒃ 委员会对武装部队中的老兵欺负新兵,有时造成死亡、自杀和开小差的报告感到关注。
Pour ce qui est des militaires, le Rapporteur spécial n'a eu connaissance que de quelques allégations de passages à tabac et de traitements dégradants de conscrits, notamment une forme de bizutage connue sous le nom de descuereo, consistant à obliger une personne à accomplir des exercices extrêmes.
说到军队,特别报告员只收到关于殴打和虐待新兵的少量指控,如一种叫做“descuereo”的折磨形式,它是指逼迫某个人从事极端形式的锻炼。
Des mesures d'ordre législatif et administratif devraient être prises pour protéger quiconque contre un recours excessif à la force de la part de la police, s'agissant notamment de la supervision de réunions publiques et contre la persistance de mesures abusives associées à la pratique des bizutages (fala) dans l'armée.
应当颁布立法和行政措施,防警察尤其是在监督公共集会时过度使用武力,并防
在军队中持续使用与所谓“法拉”做法有关的虐待措施。
L'État partie devrait éradiquer le bizutage dans l'armée, continuer de mettre en œuvre des mesures de prévention, faire en sorte que ces pratiques donnent lieu immédiatement à des enquêtes impartiales et efficaces et que les auteurs de ces actes soient traduits en justice, et faire connaître au public l'issue des actions judiciaires engagées.
缔约国应铲除武装部队的欺辱行为;继续实施预防措施以及确保及时、不偏不倚和有效地调查和追究此类侵害行为;公开通报对任何此类行为的追查结果。
Il a recommandé à la Pologne d'éradiquer le bizutage dans l'armée, de continuer de mettre en œuvre des mesures de prévention, de faire en sorte que ces pratiques donnent lieu immédiatement à des enquêtes impartiales et efficaces et que les auteurs soient traduits en justice et de faire connaître au public l'issue des actions judiciaires engagées.
它建议波兰应铲除武装部队的欺辱行为,继续实施预防措施,确保及时、不偏不倚和有效地调查和追究此类侵权行为,并公开通报有关任何此类起诉的结果。
L'État partie devrait prendre des mesures effectives pour éradiquer le problème répandu du bizutage au sein des forces armées (dedovshchina), renforcer les mesures de prévention et faire en sorte que ces violences fassent l'objet d'enquêtes immédiates, impartiales et effectives et que leurs auteurs soient poursuivis et condamnés, et faire rapport publiquement sur les résultats de ces poursuites.
缔约国应该采取有效措施,以根除武装部队中普遍存在受辱案件的问题、加强预防措施、确保对上述虐待事件的案犯进行迅速、公平和有效的调查,予以起诉和定罪,并且公开报导任何此类起诉的结果。
Tout en se félicitant de la baisse du nombre de cas de bizutage dans les forces armées (dedovshchina) et des mesures prises pour prévenir ce phénomène, notamment de la création d'une «permanence téléphonique», le Comité reste préoccupé par la persistance des cas de torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants au sein des forces armées et par l'absence d'enquêtes sur tous les cas signalés.
委员会虽然对武装部队中受辱案件数目减少,以及为防这些现象采取措施,包括建立“热线”措施,表示欢迎,仍然对武装部队中持续存在酷刑和其他残忍、不人道或有辱人格的待遇或处罚以及没有调查所有传闻的事件,感到关注。
16) Tout en se félicitant de la baisse du nombre de cas de bizutage dans les forces armées (dedovshchina) et des mesures prises pour prévenir ce phénomène, notamment de la création d'une «permanence téléphonique», le Comité reste préoccupé par la persistance des cas de torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants au sein des forces armées et par l'absence d'enquêtes sur tous les cas signalés.
(16) 委员会虽然对武装部队中受辱案件数目减少,以及为防这些现象采取措施,包括建立“热线”措施,表示欢迎,仍然对武装部队中持续存在酷刑和其他残忍、不人道或有辱人格的待遇或处罚以及没有调查所有传闻的事件,感到关注。
25) Le Comité apprécie les données qui lui ont été communiquées par les représentants de l'État partie concernant la pratique du bizutage (dedovchtchina) dans les forces armées et l'application des articles 117 et 302 du Code pénal, mais il regrette l'absence de statistiques officielles détaillées concernant les enquêtes ouvertes à la suite des plaintes pour torture en garde à vue ou dans les institutions pénitentiaires dans le territoire relevant de la juridiction de l'État partie.
(25) 委员会赞赏缔约国代表就武装部队“捉弄新兵”和适用《刑法》第117条和第302条的问题提交的数据,但感到遗憾的是,没有官方综合统计数据说明缔约国管辖领土警察拘留所和囚禁机构所发
的酷刑现象投诉的调查情况。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其表达
容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le Comité est également préoccupé par la persistance de la pratique du bizutage (fala) dans l'armée, où les nouvelles recrues subissent voies de fait et humiliations.
委员会还感到的是,军队中一直保护所谓“法拉”的习惯做法,它使新兵受到虐待和污辱。
L'État partie devrait faire en sorte que la pratique du «bizutage» dans les forces armées disparaisse, notamment en facilitant l'intervention du Médiateur et en adoptant des mesures disciplinaires.
缔约国应当保证制止军队中的“戏弄”行为,包括帮助巡视员出面干预,并采取纪律处分措施。
15) Le Comité est préoccupé par le nombre de suicides dans l'armée et l'absence d'informations précises sur le nombre de suicides dus à des mauvais traitements et à des actes de violence, notamment le bizutage, perpétrés par le personnel militaire.
(15) 委员会对没有提供军队里自杀人数和由于军事人员施加虐待、包括欺而造成自杀的人数的精确资料表示
注。
Le Comité contre la torture a recommandé à la Fédération de Russie d'appliquer une politique de tolérance zéro face au problème persistant des bizutages (dedovchtchina) et des cas de torture et autres formes de mauvais traitement dans les forces armées.
禁止酷刑委员会赞扬俄罗斯联邦对军队中持续存在的捉弄新兵(dedovshchina)、酷刑和虐待行为采取零容忍的态度。
Le Ministère de la défense aurait reconnu que le bizutage (dedovschina), le harcèlement et les mauvais traitements infligés aux nouvelles recrues par des soldats plus anciens dans le but de maintenir une discipline très stricte étaient un problème grave dans l'armée.
据报道,Dedovschina(辱做法),即老兵严重
扰和体罚征召入伍新兵以严肃纪律的做法,国防部现已承认系军方存在的一个严重问题。
S'il existe bien une législation interdisant les châtiments corporels et des mesures telles que des lignes téléphoniques ouvertes en permanence aux victimes de bizutage, le Comité note avec inquiétude que les dispositions en vigueur ne suffisent pas à prévenir la violence dans les écoles.
尽管法律禁止体罚,并且为受欺负者提供了热线服务,但委员会注意到目前的措施不足以防止校内暴力行为。
16) Le Comité est préoccupé par les informations faisant état de brimades et d'actes de bizutage (dedovshchina) commis par des membres des forces armées à l'encontre de jeunes recrues, qui dans certains cas se sont soldés par des décès, des suicides et des désertions.
⒃ 委员会对武装部队中的老兵欺负新兵,有时造成死亡、自杀和开小差的报告感到注。
Pour ce qui est des militaires, le Rapporteur spécial n'a eu connaissance que de quelques allégations de passages à tabac et de traitements dégradants de conscrits, notamment une forme de bizutage connue sous le nom de descuereo, consistant à obliger une personne à accomplir des exercices extrêmes.
说到军队,特别报告员只收到于殴打和虐待新兵的少量指控,如一种叫做“descuereo”的折磨形式,它是指逼迫某个人从事极端形式的锻炼。
Des mesures d'ordre législatif et administratif devraient être prises pour protéger quiconque contre un recours excessif à la force de la part de la police, s'agissant notamment de la supervision de réunions publiques et contre la persistance de mesures abusives associées à la pratique des bizutages (fala) dans l'armée.
应当颁布立法和行政措施,防止警察尤其是在监督公共集会时过度使用武力,并防止在军队中持续使用与所谓“法拉”做法有的虐待措施。
L'État partie devrait éradiquer le bizutage dans l'armée, continuer de mettre en œuvre des mesures de prévention, faire en sorte que ces pratiques donnent lieu immédiatement à des enquêtes impartiales et efficaces et que les auteurs de ces actes soient traduits en justice, et faire connaître au public l'issue des actions judiciaires engagées.
缔约国应铲除武装部队内的欺辱行为;继续实施预防措施以及确保及时、不偏不倚和有效调查和追究此类侵害行为;公开通报对任何此类行为的追查结果。
Il a recommandé à la Pologne d'éradiquer le bizutage dans l'armée, de continuer de mettre en œuvre des mesures de prévention, de faire en sorte que ces pratiques donnent lieu immédiatement à des enquêtes impartiales et efficaces et que les auteurs soient traduits en justice et de faire connaître au public l'issue des actions judiciaires engagées.
它建议波兰应铲除武装部队内的欺辱行为,继续实施预防措施,确保及时、不偏不倚和有效调查和追究此类侵权行为,并公开通报有
任何此类起诉的结果。
L'État partie devrait prendre des mesures effectives pour éradiquer le problème répandu du bizutage au sein des forces armées (dedovshchina), renforcer les mesures de prévention et faire en sorte que ces violences fassent l'objet d'enquêtes immédiates, impartiales et effectives et que leurs auteurs soient poursuivis et condamnés, et faire rapport publiquement sur les résultats de ces poursuites.
缔约国应该采取有效措施,以根除武装部队中普遍存在受辱案件的问题、加预防措施、确保对上述虐待事件的案犯进行迅速、公平和有效的调查,予以起诉和定罪,并且公开报导任何此类起诉的结果。
Tout en se félicitant de la baisse du nombre de cas de bizutage dans les forces armées (dedovshchina) et des mesures prises pour prévenir ce phénomène, notamment de la création d'une «permanence téléphonique», le Comité reste préoccupé par la persistance des cas de torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants au sein des forces armées et par l'absence d'enquêtes sur tous les cas signalés.
委员会虽然对武装部队中受辱案件数目减少,以及为防止这些现象采取措施,包括建立“热线”措施,表示欢迎,仍然对武装部队中持续存在酷刑和其他残忍、不人道或有辱人格的待遇或处罚以及没有调查所有传闻的事件,感到注。
16) Tout en se félicitant de la baisse du nombre de cas de bizutage dans les forces armées (dedovshchina) et des mesures prises pour prévenir ce phénomène, notamment de la création d'une «permanence téléphonique», le Comité reste préoccupé par la persistance des cas de torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants au sein des forces armées et par l'absence d'enquêtes sur tous les cas signalés.
(16) 委员会虽然对武装部队中受辱案件数目减少,以及为防止这些现象采取措施,包括建立“热线”措施,表示欢迎,仍然对武装部队中持续存在酷刑和其他残忍、不人道或有辱人格的待遇或处罚以及没有调查所有传闻的事件,感到注。
25) Le Comité apprécie les données qui lui ont été communiquées par les représentants de l'État partie concernant la pratique du bizutage (dedovchtchina) dans les forces armées et l'application des articles 117 et 302 du Code pénal, mais il regrette l'absence de statistiques officielles détaillées concernant les enquêtes ouvertes à la suite des plaintes pour torture en garde à vue ou dans les institutions pénitentiaires dans le territoire relevant de la juridiction de l'État partie.
(25) 委员会赞赏缔约国代表就武装部队“捉弄新兵”和适用《刑法》第117条和第302条的问题提交的数据,但感到遗憾的是,没有官方综合统计数据说明缔约国管辖领土内警察拘留所和囚禁机构所发生的酷刑现象投诉的调查情况。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le Comité est également préoccupé par la persistance de la pratique du bizutage (fala) dans l'armée, où les nouvelles recrues subissent voies de fait et humiliations.
委员会还感到关切的是,军队中一直保护所“法
”的习惯做法,它使新兵受到虐待和污辱。
L'État partie devrait faire en sorte que la pratique du «bizutage» dans les forces armées disparaisse, notamment en facilitant l'intervention du Médiateur et en adoptant des mesures disciplinaires.
缔约国应当保证制止军队中的“戏弄”行为,包括帮助巡视员出面干预,并采取纪律处分措施。
15) Le Comité est préoccupé par le nombre de suicides dans l'armée et l'absence d'informations précises sur le nombre de suicides dus à des mauvais traitements et à des actes de violence, notamment le bizutage, perpétrés par le personnel militaire.
(15) 委员会对没有提供军队里自杀人数和由于军事人员施加虐待、包括欺而造成自杀的人数的精确资料表示关注。
Le Comité contre la torture a recommandé à la Fédération de Russie d'appliquer une politique de tolérance zéro face au problème persistant des bizutages (dedovchtchina) et des cas de torture et autres formes de mauvais traitement dans les forces armées.
禁止酷刑委员会赞扬俄罗斯联邦对军队中持续存在的捉弄新兵(dedovshchina)、酷刑和虐待行为采取零容忍的态度。
Le Ministère de la défense aurait reconnu que le bizutage (dedovschina), le harcèlement et les mauvais traitements infligés aux nouvelles recrues par des soldats plus anciens dans le but de maintenir une discipline très stricte étaient un problème grave dans l'armée.
据报道,Dedovschina(辱做法),即老兵
重骚扰和体罚征召入伍新兵
纪律的做法,国防部现已承认系军方存在的一个
重问题。
S'il existe bien une législation interdisant les châtiments corporels et des mesures telles que des lignes téléphoniques ouvertes en permanence aux victimes de bizutage, le Comité note avec inquiétude que les dispositions en vigueur ne suffisent pas à prévenir la violence dans les écoles.
尽管法律禁止体罚,并且为受欺负者提供了热线服务,但委员会关切地注意到目前的措施不足防止校内暴力行为。
16) Le Comité est préoccupé par les informations faisant état de brimades et d'actes de bizutage (dedovshchina) commis par des membres des forces armées à l'encontre de jeunes recrues, qui dans certains cas se sont soldés par des décès, des suicides et des désertions.
⒃ 委员会对武装部队中的老兵欺负新兵,有时造成死亡、自杀和开小差的报告感到关注。
Pour ce qui est des militaires, le Rapporteur spécial n'a eu connaissance que de quelques allégations de passages à tabac et de traitements dégradants de conscrits, notamment une forme de bizutage connue sous le nom de descuereo, consistant à obliger une personne à accomplir des exercices extrêmes.
说到军队,特别报告员只收到关于殴打和虐待新兵的少量指控,如一种叫做“descuereo”的折磨形式,它是指逼迫某个人从事极端形式的锻炼。
Des mesures d'ordre législatif et administratif devraient être prises pour protéger quiconque contre un recours excessif à la force de la part de la police, s'agissant notamment de la supervision de réunions publiques et contre la persistance de mesures abusives associées à la pratique des bizutages (fala) dans l'armée.
应当颁布立法和行政措施,防止警察尤其是在监督公共集会时过度使用武力,并防止在军队中持续使用与所“法
”做法有关的虐待措施。
L'État partie devrait éradiquer le bizutage dans l'armée, continuer de mettre en œuvre des mesures de prévention, faire en sorte que ces pratiques donnent lieu immédiatement à des enquêtes impartiales et efficaces et que les auteurs de ces actes soient traduits en justice, et faire connaître au public l'issue des actions judiciaires engagées.
缔约国应铲除武装部队内的欺辱行为;继续实施预防措施及确保及时、不偏不倚和有效地调查和追究此类侵害行为;公开通报对任何此类行为的追查结果。
Il a recommandé à la Pologne d'éradiquer le bizutage dans l'armée, de continuer de mettre en œuvre des mesures de prévention, de faire en sorte que ces pratiques donnent lieu immédiatement à des enquêtes impartiales et efficaces et que les auteurs soient traduits en justice et de faire connaître au public l'issue des actions judiciaires engagées.
它建议波兰应铲除武装部队内的欺辱行为,继续实施预防措施,确保及时、不偏不倚和有效地调查和追究此类侵权行为,并公开通报有关任何此类起诉的结果。
L'État partie devrait prendre des mesures effectives pour éradiquer le problème répandu du bizutage au sein des forces armées (dedovshchina), renforcer les mesures de prévention et faire en sorte que ces violences fassent l'objet d'enquêtes immédiates, impartiales et effectives et que leurs auteurs soient poursuivis et condamnés, et faire rapport publiquement sur les résultats de ces poursuites.
缔约国应该采取有效措施,根除武装部队中普遍存在受辱案件的问题、加强预防措施、确保对上述虐待事件的案犯进行迅速、公平和有效的调查,予
起诉和定罪,并且公开报导任何此类起诉的结果。
Tout en se félicitant de la baisse du nombre de cas de bizutage dans les forces armées (dedovshchina) et des mesures prises pour prévenir ce phénomène, notamment de la création d'une «permanence téléphonique», le Comité reste préoccupé par la persistance des cas de torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants au sein des forces armées et par l'absence d'enquêtes sur tous les cas signalés.
委员会虽然对武装部队中受辱案件数目减少,及为防止这些现象采取措施,包括建立“热线”措施,表示欢迎,仍然对武装部队中持续存在酷刑和其他残忍、不人道或有辱人格的待遇或处罚
及没有调查所有传闻的事件,感到关注。
16) Tout en se félicitant de la baisse du nombre de cas de bizutage dans les forces armées (dedovshchina) et des mesures prises pour prévenir ce phénomène, notamment de la création d'une «permanence téléphonique», le Comité reste préoccupé par la persistance des cas de torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants au sein des forces armées et par l'absence d'enquêtes sur tous les cas signalés.
(16) 委员会虽然对武装部队中受辱案件数目减少,及为防止这些现象采取措施,包括建立“热线”措施,表示欢迎,仍然对武装部队中持续存在酷刑和其他残忍、不人道或有辱人格的待遇或处罚
及没有调查所有传闻的事件,感到关注。
25) Le Comité apprécie les données qui lui ont été communiquées par les représentants de l'État partie concernant la pratique du bizutage (dedovchtchina) dans les forces armées et l'application des articles 117 et 302 du Code pénal, mais il regrette l'absence de statistiques officielles détaillées concernant les enquêtes ouvertes à la suite des plaintes pour torture en garde à vue ou dans les institutions pénitentiaires dans le territoire relevant de la juridiction de l'État partie.
(25) 委员会赞赏缔约国代表就武装部队“捉弄新兵”和适用《刑法》第117条和第302条的问题提交的数据,但感到遗憾的是,没有官方综合统计数据说明缔约国管辖领土内警察拘留所和囚禁机构所发生的酷刑现象投诉的调查情况。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le Comité est également préoccupé par la persistance de la pratique du bizutage (fala) dans l'armée, où les nouvelles recrues subissent voies de fait et humiliations.
委员还感到关切的是,军队中一直保护所谓“法拉”的习惯做法,它使新兵受到虐待和污辱。
L'État partie devrait faire en sorte que la pratique du «bizutage» dans les forces armées disparaisse, notamment en facilitant l'intervention du Médiateur et en adoptant des mesures disciplinaires.
缔约国应当保证制止军队中的“戏弄”行为,包括帮助巡视员出面干预,并采取纪律处分措施。
15) Le Comité est préoccupé par le nombre de suicides dans l'armée et l'absence d'informations précises sur le nombre de suicides dus à des mauvais traitements et à des actes de violence, notamment le bizutage, perpétrés par le personnel militaire.
(15) 委员有提供军队里自杀人数和由于军事人员施加虐待、包括欺
而造成自杀的人数的精确资料表示关注。
Le Comité contre la torture a recommandé à la Fédération de Russie d'appliquer une politique de tolérance zéro face au problème persistant des bizutages (dedovchtchina) et des cas de torture et autres formes de mauvais traitement dans les forces armées.
禁止酷刑委员罗斯联邦
军队中持续存在的捉弄新兵(dedovshchina)、酷刑和虐待行为采取零容忍的态度。
Le Ministère de la défense aurait reconnu que le bizutage (dedovschina), le harcèlement et les mauvais traitements infligés aux nouvelles recrues par des soldats plus anciens dans le but de maintenir une discipline très stricte étaient un problème grave dans l'armée.
据报道,Dedovschina(辱做法),即老兵严重骚扰和体罚征召入伍新兵以严肃纪律的做法,国防部现已承认系军方存在的一个严重问题。
S'il existe bien une législation interdisant les châtiments corporels et des mesures telles que des lignes téléphoniques ouvertes en permanence aux victimes de bizutage, le Comité note avec inquiétude que les dispositions en vigueur ne suffisent pas à prévenir la violence dans les écoles.
尽管法律禁止体罚,并且为受欺负者提供了热线服务,但委员关切地注意到目前的措施不足以防止校内暴力行为。
16) Le Comité est préoccupé par les informations faisant état de brimades et d'actes de bizutage (dedovshchina) commis par des membres des forces armées à l'encontre de jeunes recrues, qui dans certains cas se sont soldés par des décès, des suicides et des désertions.
⒃ 委员武装部队中的老兵欺负新兵,有时造成死亡、自杀和开小差的报告感到关注。
Pour ce qui est des militaires, le Rapporteur spécial n'a eu connaissance que de quelques allégations de passages à tabac et de traitements dégradants de conscrits, notamment une forme de bizutage connue sous le nom de descuereo, consistant à obliger une personne à accomplir des exercices extrêmes.
说到军队,特别报告员只收到关于殴打和虐待新兵的少量指控,如一种叫做“descuereo”的折磨形式,它是指逼迫某个人从事极端形式的锻炼。
Des mesures d'ordre législatif et administratif devraient être prises pour protéger quiconque contre un recours excessif à la force de la part de la police, s'agissant notamment de la supervision de réunions publiques et contre la persistance de mesures abusives associées à la pratique des bizutages (fala) dans l'armée.
应当颁布立法和行政措施,防止警察尤其是在监督公共集时过度使用武力,并防止在军队中持续使用与所谓“法拉”做法有关的虐待措施。
L'État partie devrait éradiquer le bizutage dans l'armée, continuer de mettre en œuvre des mesures de prévention, faire en sorte que ces pratiques donnent lieu immédiatement à des enquêtes impartiales et efficaces et que les auteurs de ces actes soient traduits en justice, et faire connaître au public l'issue des actions judiciaires engagées.
缔约国应铲除武装部队内的欺辱行为;继续实施预防措施以及确保及时、不偏不倚和有效地调查和追究此类侵害行为;公开通报任何此类行为的追查结果。
Il a recommandé à la Pologne d'éradiquer le bizutage dans l'armée, de continuer de mettre en œuvre des mesures de prévention, de faire en sorte que ces pratiques donnent lieu immédiatement à des enquêtes impartiales et efficaces et que les auteurs soient traduits en justice et de faire connaître au public l'issue des actions judiciaires engagées.
它建议波兰应铲除武装部队内的欺辱行为,继续实施预防措施,确保及时、不偏不倚和有效地调查和追究此类侵权行为,并公开通报有关任何此类起诉的结果。
L'État partie devrait prendre des mesures effectives pour éradiquer le problème répandu du bizutage au sein des forces armées (dedovshchina), renforcer les mesures de prévention et faire en sorte que ces violences fassent l'objet d'enquêtes immédiates, impartiales et effectives et que leurs auteurs soient poursuivis et condamnés, et faire rapport publiquement sur les résultats de ces poursuites.
缔约国应该采取有效措施,以根除武装部队中普遍存在受辱案件的问题、加强预防措施、确保上述虐待事件的案犯进行迅速、公平和有效的调查,予以起诉和定罪,并且公开报导任何此类起诉的结果。
Tout en se félicitant de la baisse du nombre de cas de bizutage dans les forces armées (dedovshchina) et des mesures prises pour prévenir ce phénomène, notamment de la création d'une «permanence téléphonique», le Comité reste préoccupé par la persistance des cas de torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants au sein des forces armées et par l'absence d'enquêtes sur tous les cas signalés.
委员虽然
武装部队中受辱案件数目减少,以及为防止这些现象采取措施,包括建立“热线”措施,表示欢迎,仍然
武装部队中持续存在酷刑和其他残忍、不人道或有辱人格的待遇或处罚以及
有调查所有传闻的事件,感到关注。
16) Tout en se félicitant de la baisse du nombre de cas de bizutage dans les forces armées (dedovshchina) et des mesures prises pour prévenir ce phénomène, notamment de la création d'une «permanence téléphonique», le Comité reste préoccupé par la persistance des cas de torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants au sein des forces armées et par l'absence d'enquêtes sur tous les cas signalés.
(16) 委员虽然
武装部队中受辱案件数目减少,以及为防止这些现象采取措施,包括建立“热线”措施,表示欢迎,仍然
武装部队中持续存在酷刑和其他残忍、不人道或有辱人格的待遇或处罚以及
有调查所有传闻的事件,感到关注。
25) Le Comité apprécie les données qui lui ont été communiquées par les représentants de l'État partie concernant la pratique du bizutage (dedovchtchina) dans les forces armées et l'application des articles 117 et 302 du Code pénal, mais il regrette l'absence de statistiques officielles détaillées concernant les enquêtes ouvertes à la suite des plaintes pour torture en garde à vue ou dans les institutions pénitentiaires dans le territoire relevant de la juridiction de l'État partie.
(25) 委员赏缔约国代表就武装部队“捉弄新兵”和适用《刑法》第117条和第302条的问题提交的数据,但感到遗憾的是,
有官方综合统计数据说明缔约国管辖领土内警察拘留所和囚禁机构所发生的酷刑现象投诉的调查情况。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le Comité est également préoccupé par la persistance de la pratique du bizutage (fala) dans l'armée, où les nouvelles recrues subissent voies de fait et humiliations.
委员会还感到关切的是,军队中一直保护所谓“法拉”的习惯做法,它使新兵受到虐待和污辱。
L'État partie devrait faire en sorte que la pratique du «bizutage» dans les forces armées disparaisse, notamment en facilitant l'intervention du Médiateur et en adoptant des mesures disciplinaires.
缔约国应当保证制止军队中的“戏弄”行为,包括帮助巡视员出面干预,并采取纪律处分措施。
15) Le Comité est préoccupé par le nombre de suicides dans l'armée et l'absence d'informations précises sur le nombre de suicides dus à des mauvais traitements et à des actes de violence, notamment le bizutage, perpétrés par le personnel militaire.
(15) 委员会对没有提供军队里自杀人数和由于军事人员施加虐待、包括欺而造成自杀的人数的精确资料表示关注。
Le Comité contre la torture a recommandé à la Fédération de Russie d'appliquer une politique de tolérance zéro face au problème persistant des bizutages (dedovchtchina) et des cas de torture et autres formes de mauvais traitement dans les forces armées.
禁止酷刑委员会赞扬俄罗斯联邦对军队中持续存在的捉弄新兵(dedovshchina)、酷刑和虐待行为采取零容忍的态度。
Le Ministère de la défense aurait reconnu que le bizutage (dedovschina), le harcèlement et les mauvais traitements infligés aux nouvelles recrues par des soldats plus anciens dans le but de maintenir une discipline très stricte étaient un problème grave dans l'armée.
据报道,Dedovschina(辱做法),即老兵严
骚扰和体罚征召入伍新兵以严肃纪律的做法,国防部现已承认系军方存在的一个严
。
S'il existe bien une législation interdisant les châtiments corporels et des mesures telles que des lignes téléphoniques ouvertes en permanence aux victimes de bizutage, le Comité note avec inquiétude que les dispositions en vigueur ne suffisent pas à prévenir la violence dans les écoles.
尽管法律禁止体罚,并且为受欺负者提供了热线服务,但委员会关切地注意到目前的措施不足以防止校内暴力行为。
16) Le Comité est préoccupé par les informations faisant état de brimades et d'actes de bizutage (dedovshchina) commis par des membres des forces armées à l'encontre de jeunes recrues, qui dans certains cas se sont soldés par des décès, des suicides et des désertions.
⒃ 委员会对武装部队中的老兵欺负新兵,有时造成死亡、自杀和开小差的报告感到关注。
Pour ce qui est des militaires, le Rapporteur spécial n'a eu connaissance que de quelques allégations de passages à tabac et de traitements dégradants de conscrits, notamment une forme de bizutage connue sous le nom de descuereo, consistant à obliger une personne à accomplir des exercices extrêmes.
说到军队,特别报告员只收到关于殴打和虐待新兵的少量指控,如一种叫做“descuereo”的折磨形式,它是指逼迫某个人从事极端形式的锻炼。
Des mesures d'ordre législatif et administratif devraient être prises pour protéger quiconque contre un recours excessif à la force de la part de la police, s'agissant notamment de la supervision de réunions publiques et contre la persistance de mesures abusives associées à la pratique des bizutages (fala) dans l'armée.
应当颁布立法和行政措施,防止警察尤其是在监督公共集会时过度使用武力,并防止在军队中持续使用与所谓“法拉”做法有关的虐待措施。
L'État partie devrait éradiquer le bizutage dans l'armée, continuer de mettre en œuvre des mesures de prévention, faire en sorte que ces pratiques donnent lieu immédiatement à des enquêtes impartiales et efficaces et que les auteurs de ces actes soient traduits en justice, et faire connaître au public l'issue des actions judiciaires engagées.
缔约国应铲除武装部队内的欺辱行为;继续实施预防措施以及确保及时、不偏不倚和有效地调查和追究此类侵害行为;公开通报对任何此类行为的追查结果。
Il a recommandé à la Pologne d'éradiquer le bizutage dans l'armée, de continuer de mettre en œuvre des mesures de prévention, de faire en sorte que ces pratiques donnent lieu immédiatement à des enquêtes impartiales et efficaces et que les auteurs soient traduits en justice et de faire connaître au public l'issue des actions judiciaires engagées.
它建议波兰应铲除武装部队内的欺辱行为,继续实施预防措施,确保及时、不偏不倚和有效地调查和追究此类侵权行为,并公开通报有关任何此类起诉的结果。
L'État partie devrait prendre des mesures effectives pour éradiquer le problème répandu du bizutage au sein des forces armées (dedovshchina), renforcer les mesures de prévention et faire en sorte que ces violences fassent l'objet d'enquêtes immédiates, impartiales et effectives et que leurs auteurs soient poursuivis et condamnés, et faire rapport publiquement sur les résultats de ces poursuites.
缔约国应该采取有效措施,以根除武装部队中普遍存在受辱案件的、加强预防措施、确保对上述虐待事件的案犯进行迅速、公平和有效的调查,予以起诉和定罪,并且公开报导任何此类起诉的结果。
Tout en se félicitant de la baisse du nombre de cas de bizutage dans les forces armées (dedovshchina) et des mesures prises pour prévenir ce phénomène, notamment de la création d'une «permanence téléphonique», le Comité reste préoccupé par la persistance des cas de torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants au sein des forces armées et par l'absence d'enquêtes sur tous les cas signalés.
委员会虽然对武装部队中受辱案件数目减少,以及为防止这些现象采取措施,包括建立“热线”措施,表示欢迎,仍然对武装部队中持续存在酷刑和其他残忍、不人道或有辱人格的待遇或处罚以及没有调查所有传闻的事件,感到关注。
16) Tout en se félicitant de la baisse du nombre de cas de bizutage dans les forces armées (dedovshchina) et des mesures prises pour prévenir ce phénomène, notamment de la création d'une «permanence téléphonique», le Comité reste préoccupé par la persistance des cas de torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants au sein des forces armées et par l'absence d'enquêtes sur tous les cas signalés.
(16) 委员会虽然对武装部队中受辱案件数目减少,以及为防止这些现象采取措施,包括建立“热线”措施,表示欢迎,仍然对武装部队中持续存在酷刑和其他残忍、不人道或有辱人格的待遇或处罚以及没有调查所有传闻的事件,感到关注。
25) Le Comité apprécie les données qui lui ont été communiquées par les représentants de l'État partie concernant la pratique du bizutage (dedovchtchina) dans les forces armées et l'application des articles 117 et 302 du Code pénal, mais il regrette l'absence de statistiques officielles détaillées concernant les enquêtes ouvertes à la suite des plaintes pour torture en garde à vue ou dans les institutions pénitentiaires dans le territoire relevant de la juridiction de l'État partie.
(25) 委员会赞赏缔约国代表就武装部队“捉弄新兵”和适用《刑法》第117条和第302条的提交的数据,但感到遗憾的是,没有官方综合统计数据说明缔约国管辖领土内警察拘留所和囚禁机构所发生的酷刑现象投诉的调查情况。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现,欢迎向我们指正。