Les premières expéditions massives au travers de l'Atlantiques datent de 1585.
第
批大规模的横跨大西洋远征可
追溯到1585年。
比较,概念更清楚了。Les premières expéditions massives au travers de l'Atlantiques datent de 1585.
第
批大规模的横跨大西洋远征可
追溯到1585年。
Chaque époque laisse une empreinte qui se lit au travers de ses bâtiments emblématiques.
这将是巴黎卢浮宫和没有的金字塔?每次留下
个印记通过其标志性的建筑内容。
Un soutien financier est octroyé aux activités susmentionnées au travers de cinq projets différents.
根据五个不同的计划为上述活动提供了财政援助。
Cet engagement transparaît au travers de ses différents plans.
政
的

现在各种计划中。
Il ne peut y avoir de sécurité durable au travers de l'acquisition d'armes nucléaires.
持久的安全无法通过获得核武器来实现。
On parvient à cela généralement au travers de stages pour ces jeunes.
这项工作
般是通过让青年进行实习完成的。
Et c’est en fait au travers de mes stages que j’ai découvert l’aspect concret du métier.
我思考了交换论,实践给了我
个开放的态度和给我的职业
个明确的定位。
Les enfants pourront également connaître les pandas, leur vie e l'écologie du Sichuan au travers de cours.
小朋友在课中也同时可
了解熊猫的生活及四川的生态环境。
Capitale de la région Centre, Orléans dévoile au travers de ses monument civils et religieux, un important patrimoine.
奥尔良是法国中部大区
,
其重要的文化和宗教遗迹闻名。
À notre avis, la question ne peut être résolue qu'au travers de mesures de désarmement multilatérales.
我们认为,只有采取多边裁军措施才能解决这个问题。
Du point de vue opérationnel, ONU-Habitat est intervenu au travers de ses programmes et bureaux régionaux.
从业务运作角度看,联合国人居署
直通过其各项方案和区域办事处积极开展工作。
Israël, comme tout autre membre de la Conférence, évaluera toute proposition au travers de ce prisme.
色列将同本会议所有其它成员国
样,从这种角度看待和评价任何建议。
C'est ce que nous faisons au travers de nos tribunaux ou au moyen de traités d'extradition.
我们是经过法庭或按照引渡条约来做到这
点的。
Ainsi, peu à peu, au travers de telles évolutions, les femmes acquièrent une plus grande liberté.
随着此种变革的逐步出现,妇女获得了越来越大的自由。
La famille est également protégée au travers de la reconnaissance et de la garantie d'autres droits fondamentaux.
家庭因其他基本权利得到
认和保护而间接地得到保护。
Tout cela a été fait au travers de programmes et de plans d'action annuels menés par chaque association.
所有这
切都是通过各协会执行年度方案和行动计划来完成的。
Le rôle des groupes de victimes dans l'élaboration de ces programmes, notamment au travers de l'observatoire proposé, est essentiel.
受害者团
在通过提议的观察站等途径制订这些方案中的作用必不可少。
Cela dit, il faut vivement espérer qu'au travers de ce rassemblement nous ne reviendrons pas sur des avantages chèrement acquis.
但尽管这么说,人们依然热切希望,通过这次集会,我们不会使过去来之不易的成绩产生倒退。
Cet "accord", sous couvert de simple "interprétation", modifie en réalité au travers de son annexe plusieurs dispositions de la convention.
该《协定》通过其附件在
项简单“解释”的表面下,实际上修订了公约的若干条款。
Nous devons, par exemple, améliorer la transparence, au travers de déclarations pertinentes et sensées et d'une activité sur le terrain.
例如,我们应通过相关和有意义的宣言并通过现场活动来改进透明度。
声明:
上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
比较,概念更清楚了。Les premières expéditions massives au travers de l'Atlantiques datent de 1585.
第
批大规模的横跨大西洋远征可以追溯到1585年。
Chaque époque laisse une empreinte qui se lit au travers de ses bâtiments emblématiques.
这将是巴黎卢浮宫和没有的金字塔?每次留下
个印记通过其标志性的建筑内容。
Un soutien financier est octroyé aux activités susmentionnées au travers de cinq projets différents.
根据五个不同的计划为上述活动提供了财政援助。
Cet engagement transparaît au travers de ses différents plans.
政府的承诺体现在各种计划中。
Il ne peut y avoir de sécurité durable au travers de l'acquisition d'armes nucléaires.
持久的

法通过获得核武器来实现。
On parvient à cela généralement au travers de stages pour ces jeunes.
这项工作
般是通过让青年进行实习完成的。
Et c’est en fait au travers de mes stages que j’ai découvert l’aspect concret du métier.
我思考了交换论,实践给了我
个开放的
度和给我的职业
个明确的定位。
Les enfants pourront également connaître les pandas, leur vie e l'écologie du Sichuan au travers de cours.
小朋友在课中也同时可以了解熊猫的生活及四川的生

。
Capitale de la région Centre, Orléans dévoile au travers de ses monument civils et religieux, un important patrimoine.
奥尔良是法国中部大区首府,以其重要的文化和宗教遗迹闻名。
À notre avis, la question ne peut être résolue qu'au travers de mesures de désarmement multilatérales.
我们认为,只有采取多边裁军措施才能解决这个问题。
Du point de vue opérationnel, ONU-Habitat est intervenu au travers de ses programmes et bureaux régionaux.
从业务运作角度看,联合国人居署
直通过其各项方案和区域办事处积极开展工作。
Israël, comme tout autre membre de la Conférence, évaluera toute proposition au travers de ce prisme.
以色列将同本会议所有其它成员国
样,从这种角度看待和评价任何建议。
C'est ce que nous faisons au travers de nos tribunaux ou au moyen de traités d'extradition.
我们是经过法庭或按照引渡条约来做到这
点的。
Ainsi, peu à peu, au travers de telles évolutions, les femmes acquièrent une plus grande liberté.
随着此种变革的逐步出现,妇女获得了越来越大的自由。
La famille est également protégée au travers de la reconnaissance et de la garantie d'autres droits fondamentaux.
家庭因其他基本权利得到承认和保护而间接地得到保护。
Tout cela a été fait au travers de programmes et de plans d'action annuels menés par chaque association.
所有这
切都是通过各协会执行年度方案和行动计划来完成的。
Le rôle des groupes de victimes dans l'élaboration de ces programmes, notamment au travers de l'observatoire proposé, est essentiel.
受害者团体在通过提议的观察站等途径制订这些方案中的作用必不可少。
Cela dit, il faut vivement espérer qu'au travers de ce rassemblement nous ne reviendrons pas sur des avantages chèrement acquis.
但尽管这么说,人们依然热切希望,通过这次集会,我们不会使过去来之不易的成绩产生倒退。
Cet "accord", sous couvert de simple "interprétation", modifie en réalité au travers de son annexe plusieurs dispositions de la convention.
该《协定》通过其附件在
项简单“解释”的表面下,实际上修订了公约的若干条款。
Nous devons, par exemple, améliorer la transparence, au travers de déclarations pertinentes et sensées et d'une activité sur le terrain.
例如,我们应通过相关和有意义的宣言并通过现场活动来改进透明度。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
比较,概念更清楚了。Les premières expéditions massives au travers de l'Atlantiques datent de 1585.
第
批大规模的横跨大西洋远征可以追溯到1585年。
Chaque époque laisse une empreinte qui se lit au travers de ses bâtiments emblématiques.
这将是巴黎卢浮宫和没有的金字塔?每次留下
个印记通过其标志性的建筑内容。
Un soutien financier est octroyé aux activités susmentionnées au travers de cinq projets différents.
根据五个不同的计划为上述活

了财政援助。
Cet engagement transparaît au travers de ses différents plans.
政府的承诺体现在各种计划中。
Il ne peut y avoir de sécurité durable au travers de l'acquisition d'armes nucléaires.
持久的安全无法通过获得核武器来实现。
On parvient à cela généralement au travers de stages pour ces jeunes.
这项工作
般是通过让青年进行实习完成的。
Et c’est en fait au travers de mes stages que j’ai découvert l’aspect concret du métier.
我思考了交换论,实践给了我
个开放的态度和给我的职业
个明确的定位。
Les enfants pourront également connaître les pandas, leur vie e l'écologie du Sichuan au travers de cours.
小朋友在课中也同时可以了解熊猫的生活及四川的生态环境。
Capitale de la région Centre, Orléans dévoile au travers de ses monument civils et religieux, un important patrimoine.
奥尔良是法国中部大区首府,以其重要的文化和宗

闻名。
À notre avis, la question ne peut être résolue qu'au travers de mesures de désarmement multilatérales.
我们认为,只有采取多边裁军措施才能解决这个问题。
Du point de vue opérationnel, ONU-Habitat est intervenu au travers de ses programmes et bureaux régionaux.
从业务运作角度看,联合国人居署
直通过其各项方案和区域办事处积极开展工作。
Israël, comme tout autre membre de la Conférence, évaluera toute proposition au travers de ce prisme.
以色列将同本会议所有其它成员国
样,从这种角度看待和评价任何建议。
C'est ce que nous faisons au travers de nos tribunaux ou au moyen de traités d'extradition.
我们是经过法庭或按照引渡条约来做到这
点的。
Ainsi, peu à peu, au travers de telles évolutions, les femmes acquièrent une plus grande liberté.
随着此种变革的逐步出现,妇女获得了越来越大的自由。
La famille est également protégée au travers de la reconnaissance et de la garantie d'autres droits fondamentaux.
家庭因其他基本权利得到承认和保护而间接地得到保护。
Tout cela a été fait au travers de programmes et de plans d'action annuels menés par chaque association.
所有这
切都是通过各协会执行年度方案和行
计划来完成的。
Le rôle des groupes de victimes dans l'élaboration de ces programmes, notamment au travers de l'observatoire proposé, est essentiel.
受害者团体在通过
议的观察站等途径制订这些方案中的作用必不可少。
Cela dit, il faut vivement espérer qu'au travers de ce rassemblement nous ne reviendrons pas sur des avantages chèrement acquis.
但尽管这么说,人们依然热切希望,通过这次集会,我们不会使过去来之不易的成绩产生倒退。
Cet "accord", sous couvert de simple "interprétation", modifie en réalité au travers de son annexe plusieurs dispositions de la convention.
该《协定》通过其附件在
项简单“解释”的表面下,实际上修订了公约的若干条款。
Nous devons, par exemple, améliorer la transparence, au travers de déclarations pertinentes et sensées et d'une activité sur le terrain.
例如,我们应通过相关和有意义的宣言并通过现场活
来改进透明度。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自
生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

比较,概念更清楚了。Les premières expéditions massives au travers de l'Atlantiques datent de 1585.
第
批大规模的横跨大西洋远征可以追溯到1585年。
Chaque époque laisse une empreinte qui se lit au travers de ses bâtiments emblématiques.
将是巴黎卢浮宫和没有的金字塔?每次留下
个印记通过其

的建筑内容。
Un soutien financier est octroyé aux activités susmentionnées au travers de cinq projets différents.
根据五个不同的计划为上述活动提供了财政援助。
Cet engagement transparaît au travers de ses différents plans.
政府的承诺体现在各种计划中。
Il ne peut y avoir de sécurité durable au travers de l'acquisition d'armes nucléaires.
持久的安全无法通过获得核武器来实现。
On parvient à cela généralement au travers de stages pour ces jeunes.
项工作
般是通过让青年进行实习完成的。
Et c’est en fait au travers de mes stages que j’ai découvert l’aspect concret du métier.
我思考了交换论,实践给了我
个开放的态度和给我的职业
个明确的定位。
Les enfants pourront également connaître les pandas, leur vie e l'écologie du Sichuan au travers de cours.
小朋友在课中也同时可以了
熊猫的生活及四川的生态环境。
Capitale de la région Centre, Orléans dévoile au travers de ses monument civils et religieux, un important patrimoine.
奥尔良是法国中部大区首府,以其重要的文化和宗教遗迹闻名。
À notre avis, la question ne peut être résolue qu'au travers de mesures de désarmement multilatérales.
我们认为,只有采取多边裁军措施才能

个问题。
Du point de vue opérationnel, ONU-Habitat est intervenu au travers de ses programmes et bureaux régionaux.
从业务运作角度看,联合国人居署
直通过其各项方案和区域办事处积极开展工作。
Israël, comme tout autre membre de la Conférence, évaluera toute proposition au travers de ce prisme.
以色列将同本会议所有其它成员国
样,从
种角度看待和评价任何建议。
C'est ce que nous faisons au travers de nos tribunaux ou au moyen de traités d'extradition.
我们是经过法庭或按照引渡条约来做到
点的。
Ainsi, peu à peu, au travers de telles évolutions, les femmes acquièrent une plus grande liberté.
随着此种变革的逐步出现,妇女获得了越来越大的自由。
La famille est également protégée au travers de la reconnaissance et de la garantie d'autres droits fondamentaux.
家庭因其他基本权利得到承认和保护而间接地得到保护。
Tout cela a été fait au travers de programmes et de plans d'action annuels menés par chaque association.
所有
切都是通过各协会执行年度方案和行动计划来完成的。
Le rôle des groupes de victimes dans l'élaboration de ces programmes, notamment au travers de l'observatoire proposé, est essentiel.
受害者团体在通过提议的观察站等途径制订
些方案中的作用必不可少。
Cela dit, il faut vivement espérer qu'au travers de ce rassemblement nous ne reviendrons pas sur des avantages chèrement acquis.
但尽管
么说,人们依然热切希望,通过
次集会,我们不会使过去来之不易的成绩产生倒退。
Cet "accord", sous couvert de simple "interprétation", modifie en réalité au travers de son annexe plusieurs dispositions de la convention.
该《协定》通过其附件在
项简单“
释”的表面下,实际上修订了公约的若干条款。
Nous devons, par exemple, améliorer la transparence, au travers de déclarations pertinentes et sensées et d'une activité sur le terrain.
例如,我们应通过相关和有意义的宣言并通过现场活动来改进透明度。
声明:以上例句、词
分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
比较,概念更清楚了。Les premières expéditions massives au travers de l'Atlantiques datent de 1585.
第
批大规模的横跨大西
征可以追溯到1585年。
Chaque époque laisse une empreinte qui se lit au travers de ses bâtiments emblématiques.
这将是巴黎卢浮宫和没有的金字塔?每次留下
个印记通过其标志性的建筑内容。
Un soutien financier est octroyé aux activités susmentionnées au travers de cinq projets différents.
根据五个不同的计划为上述活动提供了财政援助。
Cet engagement transparaît au travers de ses différents plans.
政府的承诺体现在各种计划中。
Il ne peut y avoir de sécurité durable au travers de l'acquisition d'armes nucléaires.
持久的安全无法通过获得核武器来实现。
On parvient à cela généralement au travers de stages pour ces jeunes.
这项工作
般是通过让青年进行实习完成的。
Et c’est en fait au travers de mes stages que j’ai découvert l’aspect concret du métier.
我思考了交换论,实践给了我
个
放的态度和给我的职业
个明确的定位。
Les enfants pourront également connaître les pandas, leur vie e l'écologie du Sichuan au travers de cours.
小朋友在课中也同时可以了解熊猫的生活及四川的生态环境。
Capitale de la région Centre, Orléans dévoile au travers de ses monument civils et religieux, un important patrimoine.
奥尔良是法国中部大区首府,以其重要的文化和宗教遗迹闻名。
À notre avis, la question ne peut être résolue qu'au travers de mesures de désarmement multilatérales.
我们认为,只有采取多边裁军措施才能解决这个问题。
Du point de vue opérationnel, ONU-Habitat est intervenu au travers de ses programmes et bureaux régionaux.
从业务运作角度看,联合国人居署
直通过其各项方案和区域办事处积

工作。
Israël, comme tout autre membre de la Conférence, évaluera toute proposition au travers de ce prisme.
以色列将同本会议所有其它成员国
样,从这种角度看待和评价任何建议。
C'est ce que nous faisons au travers de nos tribunaux ou au moyen de traités d'extradition.
我们是经过法庭或按照引渡条约来做到这
点的。
Ainsi, peu à peu, au travers de telles évolutions, les femmes acquièrent une plus grande liberté.
随着此种变革的逐步出现,妇女获得了越来越大的自由。
La famille est également protégée au travers de la reconnaissance et de la garantie d'autres droits fondamentaux.
家庭因其他基本权利得到承认和保护而间接地得到保护。
Tout cela a été fait au travers de programmes et de plans d'action annuels menés par chaque association.
所有这
切都是通过各协会执行年度方案和行动计划来完成的。
Le rôle des groupes de victimes dans l'élaboration de ces programmes, notamment au travers de l'observatoire proposé, est essentiel.
受害者团体在通过提议的观察站等途径制订这些方案中的作用必不可少。
Cela dit, il faut vivement espérer qu'au travers de ce rassemblement nous ne reviendrons pas sur des avantages chèrement acquis.
但尽管这么说,人们依然热切希望,通过这次集会,我们不会使过去来之不易的成绩产生倒退。
Cet "accord", sous couvert de simple "interprétation", modifie en réalité au travers de son annexe plusieurs dispositions de la convention.
该《协定》通过其附件在
项简单“解释”的表面下,实际上修订了公约的若干条款。
Nous devons, par exemple, améliorer la transparence, au travers de déclarations pertinentes et sensées et d'une activité sur le terrain.
例如,我们应通过相关和有意义的宣言并通过现场活动来改进透明度。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
, 透
, 
, 经

这
比较,概念更清楚了。Les premières expéditions massives au travers de l'Atlantiques datent de 1585.
第
批大规模的横跨大西洋远征可以追溯到1585年。
Chaque époque laisse une empreinte qui se lit au travers de ses bâtiments emblématiques.
这将是巴

宫和没有的金字塔?每次留下
个印记

标志性的建筑内容。
Un soutien financier est octroyé aux activités susmentionnées au travers de cinq projets différents.
根据五个不同的计划为上述活动提供了财政援助。
Cet engagement transparaît au travers de ses différents plans.
政府的承诺体现在各种计划中。
Il ne peut y avoir de sécurité durable au travers de l'acquisition d'armes nucléaires.
持久的安全无法
获得核武器来实现。
On parvient à cela généralement au travers de stages pour ces jeunes.
这项工作
般是
让青年进行实习完成的。
Et c’est en fait au travers de mes stages que j’ai découvert l’aspect concret du métier.
我思考了交换论,实践给了我
个开放的态度和给我的职业
个明确的定位。
Les enfants pourront également connaître les pandas, leur vie e l'écologie du Sichuan au travers de cours.
小朋友在课中也同时可以了解熊猫的生活及四川的生态环境。
Capitale de la région Centre, Orléans dévoile au travers de ses monument civils et religieux, un important patrimoine.
奥尔良是法国中部大区首府,以
重要的文化和宗教遗迹闻名。
À notre avis, la question ne peut être résolue qu'au travers de mesures de désarmement multilatérales.
我们认为,只有采取多边裁军措施才能解决这个问题。
Du point de vue opérationnel, ONU-Habitat est intervenu au travers de ses programmes et bureaux régionaux.
从业务运作角度看,联合国人居署
直

各项方案和区域办事处积极开展工作。
Israël, comme tout autre membre de la Conférence, évaluera toute proposition au travers de ce prisme.
以色列将同本会议所有
它成员国
样,从这种角度看待和评价任何建议。
C'est ce que nous faisons au travers de nos tribunaux ou au moyen de traités d'extradition.
我们是经
法庭或按照引渡条约来做到这
点的。
Ainsi, peu à peu, au travers de telles évolutions, les femmes acquièrent une plus grande liberté.
随着此种变革的逐步出现,妇女获得了越来越大的自由。
La famille est également protégée au travers de la reconnaissance et de la garantie d'autres droits fondamentaux.
家庭因
他基本权利得到承认和保护而间接地得到保护。
Tout cela a été fait au travers de programmes et de plans d'action annuels menés par chaque association.
所有这
切都是
各协会执行年度方案和行动计划来完成的。
Le rôle des groupes de victimes dans l'élaboration de ces programmes, notamment au travers de l'observatoire proposé, est essentiel.
受害者团体在
提议的观察站等途径制订这些方案中的作用必不可少。
Cela dit, il faut vivement espérer qu'au travers de ce rassemblement nous ne reviendrons pas sur des avantages chèrement acquis.
但尽管这么说,人们依然热切希望,
这次集会,我们不会使
去来之不易的成绩产生倒退。
Cet "accord", sous couvert de simple "interprétation", modifie en réalité au travers de son annexe plusieurs dispositions de la convention.
该《协定》

附件在
项简单“解释”的表面下,实际上修订了公约的若干条款。
Nous devons, par exemple, améliorer la transparence, au travers de déclarations pertinentes et sensées et d'une activité sur le terrain.
例如,我们应
相关和有意义的宣言并
现场活动来改进透明度。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经
人工审核,
表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
, 透
, 
, 


这
比较,概念更清楚了。Les premières expéditions massives au travers de l'Atlantiques datent de 1585.
第
批大规模的横跨大西洋远征可以追溯到1585年。
Chaque époque laisse une empreinte qui se lit au travers de ses bâtiments emblématiques.
这将是巴黎卢浮宫和没有的金字塔?每次留下
个印记
其标志性的
筑内容。
Un soutien financier est octroyé aux activités susmentionnées au travers de cinq projets différents.
根据五个不同的计划为上述活动提供了财政援助。
Cet engagement transparaît au travers de ses différents plans.
政府的承诺体现在各种计划中。
Il ne peut y avoir de sécurité durable au travers de l'acquisition d'armes nucléaires.
持久的安全无法
获得核武器来实现。
On parvient à cela généralement au travers de stages pour ces jeunes.
这项工作
般是
让青年进行实习完成的。
Et c’est en fait au travers de mes stages que j’ai découvert l’aspect concret du métier.
我思考了交换论,实践给了我
个开放的态度和给我的职业
个明确的定位。
Les enfants pourront également connaître les pandas, leur vie e l'écologie du Sichuan au travers de cours.
小朋友在课中也同时可以了解熊猫的生活及四川的生态环境。
Capitale de la région Centre, Orléans dévoile au travers de ses monument civils et religieux, un important patrimoine.
奥尔良是法国中部大区首府,以其重要的文化和宗教遗迹闻名。
À notre avis, la question ne peut être résolue qu'au travers de mesures de désarmement multilatérales.
我们认为,只有采取多边裁军措施才能解决这个问题。
Du point de vue opérationnel, ONU-Habitat est intervenu au travers de ses programmes et bureaux régionaux.
从业务运作角度看,联合国人居署
直
其各项方案和区域办事处积极开展工作。
Israël, comme tout autre membre de la Conférence, évaluera toute proposition au travers de ce prisme.
以色列将同本会
所有其它成员国
样,从这种角度看待和评价任

。
C'est ce que nous faisons au travers de nos tribunaux ou au moyen de traités d'extradition.
我们是
法庭或按照引渡条约来做到这
点的。
Ainsi, peu à peu, au travers de telles évolutions, les femmes acquièrent une plus grande liberté.
随着此种变革的逐步出现,妇女获得了越来越大的自由。
La famille est également protégée au travers de la reconnaissance et de la garantie d'autres droits fondamentaux.
家庭因其他基本权利得到承认和保护而间接地得到保护。
Tout cela a été fait au travers de programmes et de plans d'action annuels menés par chaque association.
所有这
切都是
各协会执行年度方案和行动计划来完成的。
Le rôle des groupes de victimes dans l'élaboration de ces programmes, notamment au travers de l'observatoire proposé, est essentiel.
受害者团体在
提
的观察站等途径制订这些方案中的作用必不可少。
Cela dit, il faut vivement espérer qu'au travers de ce rassemblement nous ne reviendrons pas sur des avantages chèrement acquis.
但尽管这么说,人们依然热切希望,
这次集会,我们不会使
去来之不易的成绩产生倒退。
Cet "accord", sous couvert de simple "interprétation", modifie en réalité au travers de son annexe plusieurs dispositions de la convention.
该《协定》
其附件在
项简单“解释”的表面下,实际上修订了公约的若干条款。
Nous devons, par exemple, améliorer la transparence, au travers de déclarations pertinentes et sensées et d'une activité sur le terrain.
例如,我们应
相关和有意义的宣言并
现场活动来改进透明度。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未
人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
比较,概念更清楚了。Les premières expéditions massives au travers de l'Atlantiques datent de 1585.
第
批大规模的横跨大西洋远征可以追溯到1585年。
Chaque époque laisse une empreinte qui se lit au travers de ses bâtiments emblématiques.
这将是巴黎卢浮宫和没有的金字塔?每次留下
个印记通过其标志性的建筑内容。
Un soutien financier est octroyé aux activités susmentionnées au travers de cinq projets différents.
根据五个不同的计划为上述活动提供了财政援助。
Cet engagement transparaît au travers de ses différents plans.
政府的承诺体现在各种计划中。
Il ne peut y avoir de sécurité durable au travers de l'acquisition d'armes nucléaires.
持久的安全无法通过获得核武器来实现。
On parvient à cela généralement au travers de stages pour ces jeunes.
这项工作
般是通过让青年进行实习完成的。
Et c’est en fait au travers de mes stages que j’ai découvert l’aspect concret du métier.
我思考了交换论,实践给了我
个开放的态度和给我的职业
个明确的定位。
Les enfants pourront également connaître les pandas, leur vie e l'écologie du Sichuan au travers de cours.
小朋友在课中也同时可以了解熊猫的生活及四川的生态环境。
Capitale de la région Centre, Orléans dévoile au travers de ses monument civils et religieux, un important patrimoine.
奥尔良是法国中部大区首府,以其重要的文化和宗教遗迹闻名。
À notre avis, la question ne peut être résolue qu'au travers de mesures de désarmement multilatérales.
我们认为,只有采取多边裁军措施才能解决这个问题。
Du point de vue opérationnel, ONU-Habitat est intervenu au travers de ses programmes et bureaux régionaux.
从业务运作角度看,联合国人居署
直通过其各项方案和区域办事处积极开展工作。
Israël, comme tout autre membre de la Conférence, évaluera toute proposition au travers de ce prisme.
以色列将同本会议所有其它成员国
样,从这种角度看待和评价任何建议。
C'est ce que nous faisons au travers de nos tribunaux ou au moyen de traités d'extradition.
我们是经过法庭或按

条约来做到这
点的。
Ainsi, peu à peu, au travers de telles évolutions, les femmes acquièrent une plus grande liberté.
随着此种变革的逐步出现,妇女获得了越来越大的自由。
La famille est également protégée au travers de la reconnaissance et de la garantie d'autres droits fondamentaux.
家庭因其他基本权利得到承认和保护而间接地得到保护。
Tout cela a été fait au travers de programmes et de plans d'action annuels menés par chaque association.
所有这
切都是通过各协会执行年度方案和行动计划来完成的。
Le rôle des groupes de victimes dans l'élaboration de ces programmes, notamment au travers de l'observatoire proposé, est essentiel.
受害者团体在通过提议的观察站等途径制订这些方案中的作用必不可少。
Cela dit, il faut vivement espérer qu'au travers de ce rassemblement nous ne reviendrons pas sur des avantages chèrement acquis.
但尽管这么说,人们依然热切希望,通过这次集会,我们不会使过去来之不易的成绩产生倒退。
Cet "accord", sous couvert de simple "interprétation", modifie en réalité au travers de son annexe plusieurs dispositions de la convention.
该《协定》通过其附件在
项简单“解释”的表面下,实际上修订了公约的若干条款。
Nous devons, par exemple, améliorer la transparence, au travers de déclarations pertinentes et sensées et d'une activité sur le terrain.
例如,我们应通过相关和有意义的宣言并通过现场活动来改进透明度。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
比较,概念更清楚了。Les premières expéditions massives au travers de l'Atlantiques datent de 1585.
第
批大规模
横跨大西洋远征可以追溯到1585年。
Chaque époque laisse une empreinte qui se lit au travers de ses bâtiments emblématiques.
这将是巴黎卢浮宫和没有
金字塔?每次留下
个印记通过其标志性
建筑内容。
Un soutien financier est octroyé aux activités susmentionnées au travers de cinq projets différents.
根据五个不同
计划为上述活动提供了财政援助。
Cet engagement transparaît au travers de ses différents plans.
政府
承诺体现在各种计划中。
Il ne peut y avoir de sécurité durable au travers de l'acquisition d'armes nucléaires.
持

全无法通过获得核武器来实现。
On parvient à cela généralement au travers de stages pour ces jeunes.
这项工作
般是通过让青年进行实习完成
。
Et c’est en fait au travers de mes stages que j’ai découvert l’aspect concret du métier.
我思考了交换论,实践给了我
个开放
态度和给我
职业
个明确
定位。
Les enfants pourront également connaître les pandas, leur vie e l'écologie du Sichuan au travers de cours.
小朋友在课中也同时可以了解熊猫
生活及四川
生态环
。
Capitale de la région Centre, Orléans dévoile au travers de ses monument civils et religieux, un important patrimoine.

良是法国中部大区首府,以其重要
文化和宗教遗迹闻名。
À notre avis, la question ne peut être résolue qu'au travers de mesures de désarmement multilatérales.
我们认为,只有采取多边裁军措施才能解决这个问题。
Du point de vue opérationnel, ONU-Habitat est intervenu au travers de ses programmes et bureaux régionaux.
从业务运作角度看,联合国人居署
直通过其各项方案和区域办事处积极开展工作。
Israël, comme tout autre membre de la Conférence, évaluera toute proposition au travers de ce prisme.
以色列将同本会议所有其它成员国
样,从这种角度看待和评价任何建议。
C'est ce que nous faisons au travers de nos tribunaux ou au moyen de traités d'extradition.
我们是经过法庭或按照引渡条约来做到这
点
。
Ainsi, peu à peu, au travers de telles évolutions, les femmes acquièrent une plus grande liberté.
随着此种变革
逐步出现,妇女获得了越来越大
自由。
La famille est également protégée au travers de la reconnaissance et de la garantie d'autres droits fondamentaux.
家庭因其他基本权利得到承认和保护而间接地得到保护。
Tout cela a été fait au travers de programmes et de plans d'action annuels menés par chaque association.
所有这
切都是通过各协会执行年度方案和行动计划来完成
。
Le rôle des groupes de victimes dans l'élaboration de ces programmes, notamment au travers de l'observatoire proposé, est essentiel.
受害者团体在通过提议
观察站等途径制订这些方案中
作用必不可少。
Cela dit, il faut vivement espérer qu'au travers de ce rassemblement nous ne reviendrons pas sur des avantages chèrement acquis.
但尽管这么说,人们依然热切希望,通过这次集会,我们不会使过去来之不易
成绩产生倒退。
Cet "accord", sous couvert de simple "interprétation", modifie en réalité au travers de son annexe plusieurs dispositions de la convention.
该《协定》通过其附件在
项简单“解释”
表面下,实际上修订了公约
若干条款。
Nous devons, par exemple, améliorer la transparence, au travers de déclarations pertinentes et sensées et d'une activité sur le terrain.
例如,我们应通过相关和有意义
宣言并通过现场活动来改进透明度。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。