Les clauses attributives de juridiction exclusive sont largement utilisées dans les contrats de transport.
运输合同广泛使用排他性管辖权条。
Les clauses attributives de juridiction exclusive sont largement utilisées dans les contrats de transport.
运输合同广泛使用排他性管辖权条。
L'article 17 1) de ladite Convention précise qu'une clause attributive de juridiction doit être stipulée par écrit, ad probationem.
《
约》第17(1)条规定法庭选择条
必须是书面形式。
Dans sa réflexion sur la question de la compétence, la Cour a évalué l'applicabilité de la clause attributive de juridiction inscrite dans le contrat.
在评估管辖权问题的过程中,法院评价了合同中法庭选择条的适用性。
Le Groupe de travail n'est pas parvenu à s'entendre sur l'avis qui devrait prévaloir s'agissant des clauses attributives de compétence du contrat de transport.
对于在运输合同管辖权条上应听取哪一种观点工作组未达成一致意见。
Il convient cependant de préciser que le même statut est reconnu à la clause attributive de compétence d'une charte-partie qu'à la clause compromissoire d'une charte-partie.
但应当明确,租船合同中的管辖条具有同租船合同仲裁条
相同的地位。
Nous proposons ceci pour tenir compte du fait que le projet de convention ne contient pas par exemple de règle attributive de juridiction applicable aux chargeurs.
我们提出这一点,是因为考虑到约草案并不就针对托运
的管辖权作出规定。
Ce qui a été dit plus haut sur les avantages de la liberté de choix des clauses attributives de juridiction vaut également pour les conventions d'arbitrage.
以上所述涉及允许使用管辖权选择条的好处,这一点同样适用于仲裁协定。
Cette variante signifie que le tiers doit expressément accepter d'être lié par la clause attributive, ce qui s'apparente au consentement requis au projet d'article 95-6 b).
备选案文C提出了备选措词,即第三方必须以类似于第95(6)(b)条草案所要求的表示同意的方式那样,明确表示同意受管辖权选择条的约束。
Cette question a une grande importance en pratique, et est en outre étroitement liée aux questions des effets des clauses attributives de compétence et des clauses compromissoires.
这是实践中一个十分重要的问题,与管辖权条和仲裁条
对第三方当事
的效力的问题也有
切的联系。
L'absence de dispositions permettant la jonction d'instances en cas de demandes multiples constitue une lacune importante lorsque les clauses attributives de juridiction exclusive ne sont pas acceptées.
未对出现多起索赔的情形作出竞合诉讼规定,在排他性管辖权条未得到接受的情况下是一大缺陷。
Le paragraphe 3 b) de son article 9, dans sa rédaction actuelle, impose donc une “exigence une exigence générale de fiabilité” sans prévoir, en corollaire, de disposition attributive.
因此,现行约草案第9条第3(b)
提出一条一般“可靠性要求”,而又不加上任何必不可少的归属条文。
Il a été observé que l'article 76 visait à élargir le traitement des conventions attributives de juridiction exclusive pour y inclure les accords d'élection de for en général.
据指出,拟议的第76条意在扩大对排他性管辖权协议的处理,以列入一般性法院选择协议。
Cependant, la Cour d'appel a décidé de se référer aussi à la CVIM dans son raisonnement, cette Convention venant renforcer la conclusion que la clause attributive de compétence était applicable.
但是,法院也决定在其推理中援引《销售约》,因为
《
约》可以进一步支持这一结论,即选择管辖条
具有强制性。
Il en résulte que l'acheteur aurait dû contester la question de la clause attributive de compétence avant de conclure l'accord, plutôt que simplement entretenir des réticences mentales à ce sujet.
因此,买方本应当在订立合同之前就对选择管辖条问题提出异议,而不仅仅是在心中对此持保留意见。
Si la concession publique comporte une clause attributive de compétence précisant les modalités de règlement des différends, l'investisseur peut soumettre le différend à la fois à l'organe désigné par cette clause et au mécanisme spécifié dans l'accord d'investissement.
如果国家合同包含法庭选择条,规定争端必须在某一法庭解决,那么投资者可以寻求将争端提交
法庭或国际投资协定规定的任何其他法庭,如投资者与国家争端解决体制。
Si une clause attributive de juridiction exclusive ne peut pas être mise à exécution, le transporteur contractant pourra être assigné devant une juridiction qu'il n'a pas acceptée dans le contrat de transport, ce qui ne serait pas raisonnable.
如果一项排他性管辖权条无法执行,就有可能要求订约承运
在一个他并未在运输合同中约定的管辖区为自己申辩,而这种做法是不合理的。
Selon le requérant, l'article 14 est une simple clause attributive de compétence, de sorte qu'en faisant une déclaration en vertu de cet article un État se borne à reconnaître un autre moyen par lequel le Comité peut surveiller l'application de la Convention.
在他看来,第十四条只是一项管辖权条,因此根据
条
发表的声明,只是使得有关国家承认委员会又有其他一种途径可以监督《
约》的落实。
On a précisé que le transporteur qui obtiendrait un jugement non déclaratif ou une injonction antipoursuites dans cet exemple ne pourrait pas en revanche faire exécuter ce jugement ou cette injonction dans un État qui ne reconnaissait pas les clauses attributives de juridiction exclusive.
不过据补充指出,在这一例子中获得非宣告式判决或禁诉命令的承运将无法在不承认排他性管辖权条
的国家将其付诸强制执行。
Il résulte de discussions préliminaires menées par le Bureau du Procureur avec des autorités nationales que la législation du pays où se trouve le suspect n'est pas nécessairement attributive d'une compétence ratione personae ou ratione materiae.
在与国家司法机构进行初步讨论时,检察官办室了解到,根据嫌疑
所在国家的法律,对嫌疑
或其罪行可能没有管辖权。
Il résulte de discussions préliminaires menées par le Bureau du Procureur avec certaines autorités nationales que la législation des pays où se trouvent certains suspects n'est pas nécessairement attributive de la compétence ratione personae ou ratione materiae voulue.
检察官办室与国家当局在初步讨论中了解到,某些嫌疑
居住国的法律,对这些嫌疑
或据称所犯罪行可能没有司法管辖。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les clauses attributives de juridiction exclusive sont largement utilisées dans les contrats de transport.
运输合同广泛使用排他性管辖权。
L'article 17 1) de ladite Convention précise qu'une clause attributive de juridiction doit être stipulée par écrit, ad probationem.
该《公约》第17(1)规定法庭选
必须是书面形式。
Dans sa réflexion sur la question de la compétence, la Cour a évalué l'applicabilité de la clause attributive de juridiction inscrite dans le contrat.
在评估管辖权问题的过程中,法院评价了合同中法庭选的适用性。
Le Groupe de travail n'est pas parvenu à s'entendre sur l'avis qui devrait prévaloir s'agissant des clauses attributives de compétence du contrat de transport.
对于在运输合同管辖权上应听取哪一种观点工作组未达成一致意见。
Il convient cependant de préciser que le même statut est reconnu à la clause attributive de compétence d'une charte-partie qu'à la clause compromissoire d'une charte-partie.
但应明确,租船合同中的管辖
具有同租船合同仲裁
相同的地位。
Nous proposons ceci pour tenir compte du fait que le projet de convention ne contient pas par exemple de règle attributive de juridiction applicable aux chargeurs.
我们提出这一点,是因为考虑到公约草案并不就针对托运的管辖权作出规定。
Ce qui a été dit plus haut sur les avantages de la liberté de choix des clauses attributives de juridiction vaut également pour les conventions d'arbitrage.
以上所述涉及允许使用管辖权选的好处,这一点同样适用于仲裁协定。
Cette variante signifie que le tiers doit expressément accepter d'être lié par la clause attributive, ce qui s'apparente au consentement requis au projet d'article 95-6 b).
备选案文C提出了备选措词,即第三必须以类似于第95(6)(b)
草案所要求的表示同意的
式那样,明确表示同意受管辖权选
的约束。
Cette question a une grande importance en pratique, et est en outre étroitement liée aux questions des effets des clauses attributives de compétence et des clauses compromissoires.
这是实践中一个十分重要的问题,与管辖权和仲裁
对第三
的效力的问题也有着密切的联系。
L'absence de dispositions permettant la jonction d'instances en cas de demandes multiples constitue une lacune importante lorsque les clauses attributives de juridiction exclusive ne sont pas acceptées.
未对出现多起索赔的情形作出竞合诉讼规定,在排他性管辖权未得到接受的情况下是一大缺陷。
Le paragraphe 3 b) de son article 9, dans sa rédaction actuelle, impose donc une “exigence une exigence générale de fiabilité” sans prévoir, en corollaire, de disposition attributive.
因此,现行公约草案第9第3(b)
提出一
一般“可靠性要求”,而又不加上任何必不可少的归属
文。
Il a été observé que l'article 76 visait à élargir le traitement des conventions attributives de juridiction exclusive pour y inclure les accords d'élection de for en général.
据指出,拟议的第76意在扩大对排他性管辖权协议的处理,以列入一般性法院选
协议。
Cependant, la Cour d'appel a décidé de se référer aussi à la CVIM dans son raisonnement, cette Convention venant renforcer la conclusion que la clause attributive de compétence était applicable.
但是,法院也决定在其推理中援引《销售公约》,因为该《公约》可以进一步支持这一结论,即选管辖
具有强制性。
Il en résulte que l'acheteur aurait dû contester la question de la clause attributive de compétence avant de conclure l'accord, plutôt que simplement entretenir des réticences mentales à ce sujet.
因此,买本应
在订立合同之前就对选
管辖
问题提出异议,而不仅仅是在心中对此持保留意见。
Si la concession publique comporte une clause attributive de compétence précisant les modalités de règlement des différends, l'investisseur peut soumettre le différend à la fois à l'organe désigné par cette clause et au mécanisme spécifié dans l'accord d'investissement.
如果国家合同包含法庭选,规定争端必须在某一法庭解决,那么投资者可以寻求将争端提交该法庭或国际投资协定规定的任何其他法庭,如投资者与国家争端解决体制。
Si une clause attributive de juridiction exclusive ne peut pas être mise à exécution, le transporteur contractant pourra être assigné devant une juridiction qu'il n'a pas acceptée dans le contrat de transport, ce qui ne serait pas raisonnable.
如果一项排他性管辖权无法执行,就有可能要求订约承运
在一个他并未在运输合同中约定的管辖区为自己申辩,而这种做法是不合理的。
Selon le requérant, l'article 14 est une simple clause attributive de compétence, de sorte qu'en faisant une déclaration en vertu de cet article un État se borne à reconnaître un autre moyen par lequel le Comité peut surveiller l'application de la Convention.
在他看来,第十四只是一项管辖权
,因此根据该
发表的声明,只是使得有关国家承认委员会又有其他一种途径可以监督《公约》的落实。
On a précisé que le transporteur qui obtiendrait un jugement non déclaratif ou une injonction antipoursuites dans cet exemple ne pourrait pas en revanche faire exécuter ce jugement ou cette injonction dans un État qui ne reconnaissait pas les clauses attributives de juridiction exclusive.
不过据补充指出,在这一例子中获得非宣告式判决或禁诉命令的承运将无法在不承认排他性管辖权
的国家将其付诸强制执行。
Il résulte de discussions préliminaires menées par le Bureau du Procureur avec des autorités nationales que la législation du pays où se trouve le suspect n'est pas nécessairement attributive d'une compétence ratione personae ou ratione materiae.
在与国家司法机构进行初步讨论时,检察官办公室了解到,根据嫌疑所在国家的法律,对嫌疑
或其罪行可能没有管辖权。
Il résulte de discussions préliminaires menées par le Bureau du Procureur avec certaines autorités nationales que la législation des pays où se trouvent certains suspects n'est pas nécessairement attributive de la compétence ratione personae ou ratione materiae voulue.
检察官办公室与国家局在初步讨论中了解到,某些嫌疑
居住国的法律,对这些嫌疑
或据称所犯罪行可能没有司法管辖。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les clauses attributives de juridiction exclusive sont largement utilisées dans les contrats de transport.
运输合同广泛使用排他性管辖权条。
L'article 17 1) de ladite Convention précise qu'une clause attributive de juridiction doit être stipulée par écrit, ad probationem.
该《公约》第17(1)条规法庭选择条
必须是书面形式。
Dans sa réflexion sur la question de la compétence, la Cour a évalué l'applicabilité de la clause attributive de juridiction inscrite dans le contrat.
在评估管辖权问题的过程中,法院评价了合同中法庭选择条的适用性。
Le Groupe de travail n'est pas parvenu à s'entendre sur l'avis qui devrait prévaloir s'agissant des clauses attributives de compétence du contrat de transport.
对于在运输合同管辖权条上应听取哪一种观点工作组未达成一致意见。
Il convient cependant de préciser que le même statut est reconnu à la clause attributive de compétence d'une charte-partie qu'à la clause compromissoire d'une charte-partie.
但应当明确,租船合同中的管辖条有同租船合同仲裁条
相同的地位。
Nous proposons ceci pour tenir compte du fait que le projet de convention ne contient pas par exemple de règle attributive de juridiction applicable aux chargeurs.
我们提出这一点,是因为考虑到公约草案并不就针对托运的管辖权作出规
。
Ce qui a été dit plus haut sur les avantages de la liberté de choix des clauses attributives de juridiction vaut également pour les conventions d'arbitrage.
以上所述涉及允许使用管辖权选择条的好处,这一点同样适用于仲裁
。
Cette variante signifie que le tiers doit expressément accepter d'être lié par la clause attributive, ce qui s'apparente au consentement requis au projet d'article 95-6 b).
选案文C提出了
选措词,即第三方必须以类似于第95(6)(b)条草案所要求的表示同意的方式那样,明确表示同意受管辖权选择条
的约束。
Cette question a une grande importance en pratique, et est en outre étroitement liée aux questions des effets des clauses attributives de compétence et des clauses compromissoires.
这是实践中一个十分重要的问题,与管辖权条和仲裁条
对第三方当事
的效力的问题也有着密切的联系。
L'absence de dispositions permettant la jonction d'instances en cas de demandes multiples constitue une lacune importante lorsque les clauses attributives de juridiction exclusive ne sont pas acceptées.
未对出现多起索赔的情形作出竞合诉讼规,在排他性管辖权条
未得到接受的情况下是一大缺陷。
Le paragraphe 3 b) de son article 9, dans sa rédaction actuelle, impose donc une “exigence une exigence générale de fiabilité” sans prévoir, en corollaire, de disposition attributive.
因此,现行公约草案第9条第3(b)提出一条一般“可靠性要求”,而又不加上任何必不可少的归属条文。
Il a été observé que l'article 76 visait à élargir le traitement des conventions attributives de juridiction exclusive pour y inclure les accords d'élection de for en général.
据指出,拟议的第76条意在扩大对排他性管辖权议的处理,以列入一般性法院选择
议。
Cependant, la Cour d'appel a décidé de se référer aussi à la CVIM dans son raisonnement, cette Convention venant renforcer la conclusion que la clause attributive de compétence était applicable.
但是,法院也决在其推理中援引《销售公约》,因为该《公约》可以进一步支持这一结论,即选择管辖条
有强制性。
Il en résulte que l'acheteur aurait dû contester la question de la clause attributive de compétence avant de conclure l'accord, plutôt que simplement entretenir des réticences mentales à ce sujet.
因此,买方本应当在订立合同之前就对选择管辖条问题提出异议,而不仅仅是在心中对此持保留意见。
Si la concession publique comporte une clause attributive de compétence précisant les modalités de règlement des différends, l'investisseur peut soumettre le différend à la fois à l'organe désigné par cette clause et au mécanisme spécifié dans l'accord d'investissement.
如果国家合同包含法庭选择条,规
争端必须在某一法庭解决,那么投资者可以寻求将争端提交该法庭或国际投资
规
的任何其他法庭,如投资者与国家争端解决体制。
Si une clause attributive de juridiction exclusive ne peut pas être mise à exécution, le transporteur contractant pourra être assigné devant une juridiction qu'il n'a pas acceptée dans le contrat de transport, ce qui ne serait pas raisonnable.
如果一项排他性管辖权条无法执行,就有可能要求订约承运
在一个他并未在运输合同中约
的管辖区为自己申辩,而这种做法是不合理的。
Selon le requérant, l'article 14 est une simple clause attributive de compétence, de sorte qu'en faisant une déclaration en vertu de cet article un État se borne à reconnaître un autre moyen par lequel le Comité peut surveiller l'application de la Convention.
在他看来,第十四条只是一项管辖权条,因此根据该条
发表的声明,只是使得有关国家承认委员会又有其他一种途径可以监督《公约》的落实。
On a précisé que le transporteur qui obtiendrait un jugement non déclaratif ou une injonction antipoursuites dans cet exemple ne pourrait pas en revanche faire exécuter ce jugement ou cette injonction dans un État qui ne reconnaissait pas les clauses attributives de juridiction exclusive.
不过据补充指出,在这一例子中获得非宣告式判决或禁诉命令的承运将无法在不承认排他性管辖权条
的国家将其付诸强制执行。
Il résulte de discussions préliminaires menées par le Bureau du Procureur avec des autorités nationales que la législation du pays où se trouve le suspect n'est pas nécessairement attributive d'une compétence ratione personae ou ratione materiae.
在与国家司法机构进行初步讨论时,检察官办公室了解到,根据嫌疑所在国家的法律,对嫌疑
或其罪行可能没有管辖权。
Il résulte de discussions préliminaires menées par le Bureau du Procureur avec certaines autorités nationales que la législation des pays où se trouvent certains suspects n'est pas nécessairement attributive de la compétence ratione personae ou ratione materiae voulue.
检察官办公室与国家当局在初步讨论中了解到,某些嫌疑居住国的法律,对这些嫌疑
或据称所犯罪行可能没有司法管辖。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les clauses attributives de juridiction exclusive sont largement utilisées dans les contrats de transport.
运输合同广泛使用排他性管辖权条款。
L'article 17 1) de ladite Convention précise qu'une clause attributive de juridiction doit être stipulée par écrit, ad probationem.
该《公约》第17(1)条规定法庭选择条款必须是书面形式。
Dans sa réflexion sur la question de la compétence, la Cour a évalué l'applicabilité de la clause attributive de juridiction inscrite dans le contrat.
在评估管辖权问题过程中,法院评价了合同中法庭选择条款
适用性。
Le Groupe de travail n'est pas parvenu à s'entendre sur l'avis qui devrait prévaloir s'agissant des clauses attributives de compétence du contrat de transport.
对于在运输合同管辖权条款上应听种观点工作组未达成
致意见。
Il convient cependant de préciser que le même statut est reconnu à la clause attributive de compétence d'une charte-partie qu'à la clause compromissoire d'une charte-partie.
但应当明确,租船合同中管辖条款具有同租船合同仲裁条款相同
地位。
Nous proposons ceci pour tenir compte du fait que le projet de convention ne contient pas par exemple de règle attributive de juridiction applicable aux chargeurs.
我们提出这点,是因为考虑到公约草案并不就针对托运
管辖权作出规定。
Ce qui a été dit plus haut sur les avantages de la liberté de choix des clauses attributives de juridiction vaut également pour les conventions d'arbitrage.
以上所述涉及允许使用管辖权选择条款好处,这
点同样适用于仲裁协定。
Cette variante signifie que le tiers doit expressément accepter d'être lié par la clause attributive, ce qui s'apparente au consentement requis au projet d'article 95-6 b).
备选案文C提出了备选措词,即第三方必须以类似于第95(6)(b)条草案所要求同意
方式那样,明确
同意受管辖权选择条款
约束。
Cette question a une grande importance en pratique, et est en outre étroitement liée aux questions des effets des clauses attributives de compétence et des clauses compromissoires.
这是实践中个十分重要
问题,与管辖权条款和仲裁条款对第三方当事
效力
问题也有着密切
联系。
L'absence de dispositions permettant la jonction d'instances en cas de demandes multiples constitue une lacune importante lorsque les clauses attributives de juridiction exclusive ne sont pas acceptées.
未对出现多起索赔情形作出竞合诉讼规定,在排他性管辖权条款未得到接受
情况下是
大缺陷。
Le paragraphe 3 b) de son article 9, dans sa rédaction actuelle, impose donc une “exigence une exigence générale de fiabilité” sans prévoir, en corollaire, de disposition attributive.
因此,现行公约草案第9条第3(b)款提出条
般“可靠性要求”,而又不加上任何必不可少
归属条文。
Il a été observé que l'article 76 visait à élargir le traitement des conventions attributives de juridiction exclusive pour y inclure les accords d'élection de for en général.
据指出,拟议第76条意在扩大对排他性管辖权协议
处理,以列入
般性法院选择协议。
Cependant, la Cour d'appel a décidé de se référer aussi à la CVIM dans son raisonnement, cette Convention venant renforcer la conclusion que la clause attributive de compétence était applicable.
但是,法院也决定在其推理中援引《销售公约》,因为该《公约》可以进步支持这
结论,即选择管辖条款具有强制性。
Il en résulte que l'acheteur aurait dû contester la question de la clause attributive de compétence avant de conclure l'accord, plutôt que simplement entretenir des réticences mentales à ce sujet.
因此,买方本应当在订立合同之前就对选择管辖条款问题提出异议,而不仅仅是在心中对此持保留意见。
Si la concession publique comporte une clause attributive de compétence précisant les modalités de règlement des différends, l'investisseur peut soumettre le différend à la fois à l'organe désigné par cette clause et au mécanisme spécifié dans l'accord d'investissement.
如果国家合同包含法庭选择条款,规定争端必须在某法庭解决,那么投资者可以寻求将争端提交该法庭或国际投资协定规定
任何其他法庭,如投资者与国家争端解决体制。
Si une clause attributive de juridiction exclusive ne peut pas être mise à exécution, le transporteur contractant pourra être assigné devant une juridiction qu'il n'a pas acceptée dans le contrat de transport, ce qui ne serait pas raisonnable.
如果项排他性管辖权条款无法执行,就有可能要求订约承运
在
个他并未在运输合同中约定
管辖区为自己申辩,而这种做法是不合理
。
Selon le requérant, l'article 14 est une simple clause attributive de compétence, de sorte qu'en faisant une déclaration en vertu de cet article un État se borne à reconnaître un autre moyen par lequel le Comité peut surveiller l'application de la Convention.
在他看来,第十四条只是项管辖权条款,因此根据该条款发
声明,只是使得有关国家承认委员会又有其他
种途径可以监督《公约》
落实。
On a précisé que le transporteur qui obtiendrait un jugement non déclaratif ou une injonction antipoursuites dans cet exemple ne pourrait pas en revanche faire exécuter ce jugement ou cette injonction dans un État qui ne reconnaissait pas les clauses attributives de juridiction exclusive.
不过据补充指出,在这例子中获得非宣告式判决或禁诉命令
承运
将无法在不承认排他性管辖权条款
国家将其付诸强制执行。
Il résulte de discussions préliminaires menées par le Bureau du Procureur avec des autorités nationales que la législation du pays où se trouve le suspect n'est pas nécessairement attributive d'une compétence ratione personae ou ratione materiae.
在与国家司法机构进行初步讨论时,检察官办公室了解到,根据嫌疑所在国家
法律,对嫌疑
或其罪行可能没有管辖权。
Il résulte de discussions préliminaires menées par le Bureau du Procureur avec certaines autorités nationales que la législation des pays où se trouvent certains suspects n'est pas nécessairement attributive de la compétence ratione personae ou ratione materiae voulue.
检察官办公室与国家当局在初步讨论中了解到,某些嫌疑居住国
法律,对这些嫌疑
或据称所犯罪行可能没有司法管辖。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其
达内容亦不代
本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les clauses attributives de juridiction exclusive sont largement utilisées dans les contrats de transport.
运输合同广泛使用排他性管辖权条款。
L'article 17 1) de ladite Convention précise qu'une clause attributive de juridiction doit être stipulée par écrit, ad probationem.
该《公约》第17(1)条法庭选择条款必须是书面形式。
Dans sa réflexion sur la question de la compétence, la Cour a évalué l'applicabilité de la clause attributive de juridiction inscrite dans le contrat.
在评估管辖权问题的过程中,法院评价了合同中法庭选择条款的适用性。
Le Groupe de travail n'est pas parvenu à s'entendre sur l'avis qui devrait prévaloir s'agissant des clauses attributives de compétence du contrat de transport.
对于在运输合同管辖权条款上应听取哪一种观点工作组未达成一致意见。
Il convient cependant de préciser que le même statut est reconnu à la clause attributive de compétence d'une charte-partie qu'à la clause compromissoire d'une charte-partie.
但应当明确,租船合同中的管辖条款具有同租船合同仲裁条款相同的地位。
Nous proposons ceci pour tenir compte du fait que le projet de convention ne contient pas par exemple de règle attributive de juridiction applicable aux chargeurs.
我们提出这一点,是因为考虑到公约不就针对托运
的管辖权作出
。
Ce qui a été dit plus haut sur les avantages de la liberté de choix des clauses attributives de juridiction vaut également pour les conventions d'arbitrage.
上所述涉及允许使用管辖权选择条款的好处,这一点同样适用于仲裁协
。
Cette variante signifie que le tiers doit expressément accepter d'être lié par la clause attributive, ce qui s'apparente au consentement requis au projet d'article 95-6 b).
备选文C提出了备选措词,即第三方必须
类似于第95(6)(b)条
所要求的表示同意的方式那样,明确表示同意受管辖权选择条款的约束。
Cette question a une grande importance en pratique, et est en outre étroitement liée aux questions des effets des clauses attributives de compétence et des clauses compromissoires.
这是实践中一个十分重要的问题,与管辖权条款和仲裁条款对第三方当事的效力的问题也有着密切的联系。
L'absence de dispositions permettant la jonction d'instances en cas de demandes multiples constitue une lacune importante lorsque les clauses attributives de juridiction exclusive ne sont pas acceptées.
未对出现多起索赔的情形作出竞合诉讼,在排他性管辖权条款未得到接受的情况下是一大缺陷。
Le paragraphe 3 b) de son article 9, dans sa rédaction actuelle, impose donc une “exigence une exigence générale de fiabilité” sans prévoir, en corollaire, de disposition attributive.
因此,现行公约第9条第3(b)款提出一条一般“可靠性要求”,而又不加上任何必不可少的归属条文。
Il a été observé que l'article 76 visait à élargir le traitement des conventions attributives de juridiction exclusive pour y inclure les accords d'élection de for en général.
据指出,拟议的第76条意在扩大对排他性管辖权协议的处理,列入一般性法院选择协议。
Cependant, la Cour d'appel a décidé de se référer aussi à la CVIM dans son raisonnement, cette Convention venant renforcer la conclusion que la clause attributive de compétence était applicable.
但是,法院也决在其推理中援引《销售公约》,因为该《公约》可
进一步支持这一结论,即选择管辖条款具有强制性。
Il en résulte que l'acheteur aurait dû contester la question de la clause attributive de compétence avant de conclure l'accord, plutôt que simplement entretenir des réticences mentales à ce sujet.
因此,买方本应当在订立合同之前就对选择管辖条款问题提出异议,而不仅仅是在心中对此持保留意见。
Si la concession publique comporte une clause attributive de compétence précisant les modalités de règlement des différends, l'investisseur peut soumettre le différend à la fois à l'organe désigné par cette clause et au mécanisme spécifié dans l'accord d'investissement.
如果国家合同包含法庭选择条款,争端必须在某一法庭解决,那么投资者可
寻求将争端提交该法庭或国际投资协
的任何其他法庭,如投资者与国家争端解决体制。
Si une clause attributive de juridiction exclusive ne peut pas être mise à exécution, le transporteur contractant pourra être assigné devant une juridiction qu'il n'a pas acceptée dans le contrat de transport, ce qui ne serait pas raisonnable.
如果一项排他性管辖权条款无法执行,就有可能要求订约承运在一个他
未在运输合同中约
的管辖区为自己申辩,而这种做法是不合理的。
Selon le requérant, l'article 14 est une simple clause attributive de compétence, de sorte qu'en faisant une déclaration en vertu de cet article un État se borne à reconnaître un autre moyen par lequel le Comité peut surveiller l'application de la Convention.
在他看来,第十四条只是一项管辖权条款,因此根据该条款发表的声明,只是使得有关国家承认委员会又有其他一种途径可监督《公约》的落实。
On a précisé que le transporteur qui obtiendrait un jugement non déclaratif ou une injonction antipoursuites dans cet exemple ne pourrait pas en revanche faire exécuter ce jugement ou cette injonction dans un État qui ne reconnaissait pas les clauses attributives de juridiction exclusive.
不过据补充指出,在这一例子中获得非宣告式判决或禁诉命令的承运将无法在不承认排他性管辖权条款的国家将其付诸强制执行。
Il résulte de discussions préliminaires menées par le Bureau du Procureur avec des autorités nationales que la législation du pays où se trouve le suspect n'est pas nécessairement attributive d'une compétence ratione personae ou ratione materiae.
在与国家司法机构进行初步讨论时,检察官办公室了解到,根据嫌疑所在国家的法律,对嫌疑
或其罪行可能没有管辖权。
Il résulte de discussions préliminaires menées par le Bureau du Procureur avec certaines autorités nationales que la législation des pays où se trouvent certains suspects n'est pas nécessairement attributive de la compétence ratione personae ou ratione materiae voulue.
检察官办公室与国家当局在初步讨论中了解到,某些嫌疑居住国的法律,对这些嫌疑
或据称所犯罪行可能没有司法管辖。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过
工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les clauses attributives de juridiction exclusive sont largement utilisées dans les contrats de transport.
广泛使用排他性管辖权条款。
L'article 17 1) de ladite Convention précise qu'une clause attributive de juridiction doit être stipulée par écrit, ad probationem.
该《公约》第17(1)条规定法庭选择条款必须是书面形式。
Dans sa réflexion sur la question de la compétence, la Cour a évalué l'applicabilité de la clause attributive de juridiction inscrite dans le contrat.
在评估管辖权问题的过程中,法院评价了中法庭选择条款的适用性。
Le Groupe de travail n'est pas parvenu à s'entendre sur l'avis qui devrait prévaloir s'agissant des clauses attributives de compétence du contrat de transport.
对于在管辖权条款上应听取哪一种观点工作组未达成一致意见。
Il convient cependant de préciser que le même statut est reconnu à la clause attributive de compétence d'une charte-partie qu'à la clause compromissoire d'une charte-partie.
但应当明确,租船中的管辖条款具有
租船
仲裁条款相
的地位。
Nous proposons ceci pour tenir compte du fait que le projet de convention ne contient pas par exemple de règle attributive de juridiction applicable aux chargeurs.
我们提出这一点,是因为考虑到公约草案并不就针对托的管辖权作出规定。
Ce qui a été dit plus haut sur les avantages de la liberté de choix des clauses attributives de juridiction vaut également pour les conventions d'arbitrage.
以上所述涉及允许使用管辖权选择条款的好处,这一点样适用于仲裁协定。
Cette variante signifie que le tiers doit expressément accepter d'être lié par la clause attributive, ce qui s'apparente au consentement requis au projet d'article 95-6 b).
备选案文C提出了备选措词,即第三方必须以类似于第95(6)(b)条草案所要求的意的方式那样,明确
意受管辖权选择条款的约束。
Cette question a une grande importance en pratique, et est en outre étroitement liée aux questions des effets des clauses attributives de compétence et des clauses compromissoires.
这是实践中一个十分重要的问题,与管辖权条款和仲裁条款对第三方当事的效力的问题也有着密切的联系。
L'absence de dispositions permettant la jonction d'instances en cas de demandes multiples constitue une lacune importante lorsque les clauses attributives de juridiction exclusive ne sont pas acceptées.
未对出现多起索赔的情形作出竞诉讼规定,在排他性管辖权条款未得到接受的情况下是一大缺陷。
Le paragraphe 3 b) de son article 9, dans sa rédaction actuelle, impose donc une “exigence une exigence générale de fiabilité” sans prévoir, en corollaire, de disposition attributive.
因此,现行公约草案第9条第3(b)款提出一条一般“可靠性要求”,而又不加上任何必不可少的归属条文。
Il a été observé que l'article 76 visait à élargir le traitement des conventions attributives de juridiction exclusive pour y inclure les accords d'élection de for en général.
据指出,拟议的第76条意在扩大对排他性管辖权协议的处理,以列入一般性法院选择协议。
Cependant, la Cour d'appel a décidé de se référer aussi à la CVIM dans son raisonnement, cette Convention venant renforcer la conclusion que la clause attributive de compétence était applicable.
但是,法院也决定在其推理中援引《销售公约》,因为该《公约》可以进一步支持这一结论,即选择管辖条款具有强制性。
Il en résulte que l'acheteur aurait dû contester la question de la clause attributive de compétence avant de conclure l'accord, plutôt que simplement entretenir des réticences mentales à ce sujet.
因此,买方本应当在订立之前就对选择管辖条款问题提出异议,而不仅仅是在心中对此持保留意见。
Si la concession publique comporte une clause attributive de compétence précisant les modalités de règlement des différends, l'investisseur peut soumettre le différend à la fois à l'organe désigné par cette clause et au mécanisme spécifié dans l'accord d'investissement.
如果国家包含法庭选择条款,规定争端必须在某一法庭解决,那么投资者可以寻求将争端提交该法庭或国际投资协定规定的任何其他法庭,如投资者与国家争端解决体制。
Si une clause attributive de juridiction exclusive ne peut pas être mise à exécution, le transporteur contractant pourra être assigné devant une juridiction qu'il n'a pas acceptée dans le contrat de transport, ce qui ne serait pas raisonnable.
如果一项排他性管辖权条款无法执行,就有可能要求订约承在一个他并未在
中约定的管辖区为自己申辩,而这种做法是不
理的。
Selon le requérant, l'article 14 est une simple clause attributive de compétence, de sorte qu'en faisant une déclaration en vertu de cet article un État se borne à reconnaître un autre moyen par lequel le Comité peut surveiller l'application de la Convention.
在他看来,第十四条只是一项管辖权条款,因此根据该条款发的声明,只是使得有关国家承认委员会又有其他一种途径可以监督《公约》的落实。
On a précisé que le transporteur qui obtiendrait un jugement non déclaratif ou une injonction antipoursuites dans cet exemple ne pourrait pas en revanche faire exécuter ce jugement ou cette injonction dans un État qui ne reconnaissait pas les clauses attributives de juridiction exclusive.
不过据补充指出,在这一例子中获得非宣告式判决或禁诉命令的承将无法在不承认排他性管辖权条款的国家将其付诸强制执行。
Il résulte de discussions préliminaires menées par le Bureau du Procureur avec des autorités nationales que la législation du pays où se trouve le suspect n'est pas nécessairement attributive d'une compétence ratione personae ou ratione materiae.
在与国家司法机构进行初步讨论时,检察官办公室了解到,根据嫌疑所在国家的法律,对嫌疑
或其罪行可能没有管辖权。
Il résulte de discussions préliminaires menées par le Bureau du Procureur avec certaines autorités nationales que la législation des pays où se trouvent certains suspects n'est pas nécessairement attributive de la compétence ratione personae ou ratione materiae voulue.
检察官办公室与国家当局在初步讨论中了解到,某些嫌疑居住国的法律,对这些嫌疑
或据称所犯罪行可能没有司法管辖。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其
达内容亦不代
本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les clauses attributives de juridiction exclusive sont largement utilisées dans les contrats de transport.
运输合同广泛使用排他性管辖权条款。
L'article 17 1) de ladite Convention précise qu'une clause attributive de juridiction doit être stipulée par écrit, ad probationem.
该《公》第17(1)条规
法庭选择条款必须是书面形式。
Dans sa réflexion sur la question de la compétence, la Cour a évalué l'applicabilité de la clause attributive de juridiction inscrite dans le contrat.
在评估管辖权问题的过程中,法院评价了合同中法庭选择条款的适用性。
Le Groupe de travail n'est pas parvenu à s'entendre sur l'avis qui devrait prévaloir s'agissant des clauses attributives de compétence du contrat de transport.
对于在运输合同管辖权条款应听取哪一种观点工作组未达成一致意见。
Il convient cependant de préciser que le même statut est reconnu à la clause attributive de compétence d'une charte-partie qu'à la clause compromissoire d'une charte-partie.
但应当明确,租船合同中的管辖条款具有同租船合同仲裁条款相同的地位。
Nous proposons ceci pour tenir compte du fait que le projet de convention ne contient pas par exemple de règle attributive de juridiction applicable aux chargeurs.
我们提出这一点,是因为考虑到公并不就针对托运
的管辖权作出规
。
Ce qui a été dit plus haut sur les avantages de la liberté de choix des clauses attributives de juridiction vaut également pour les conventions d'arbitrage.
所述涉及允许使用管辖权选择条款的好处,这一点同样适用于仲裁协
。
Cette variante signifie que le tiers doit expressément accepter d'être lié par la clause attributive, ce qui s'apparente au consentement requis au projet d'article 95-6 b).
备选文C提出了备选措词,即第三方必须
类似于第95(6)(b)条
所要求的表示同意的方式那样,明确表示同意受管辖权选择条款的
束。
Cette question a une grande importance en pratique, et est en outre étroitement liée aux questions des effets des clauses attributives de compétence et des clauses compromissoires.
这是实践中一个十分重要的问题,与管辖权条款和仲裁条款对第三方当事的效力的问题也有着密切的联系。
L'absence de dispositions permettant la jonction d'instances en cas de demandes multiples constitue une lacune importante lorsque les clauses attributives de juridiction exclusive ne sont pas acceptées.
未对出现多起索赔的情形作出竞合诉讼规,在排他性管辖权条款未得到接受的情况下是一大缺陷。
Le paragraphe 3 b) de son article 9, dans sa rédaction actuelle, impose donc une “exigence une exigence générale de fiabilité” sans prévoir, en corollaire, de disposition attributive.
因此,现行公第9条第3(b)款提出一条一般“可靠性要求”,而又不加
任何必不可少的归属条文。
Il a été observé que l'article 76 visait à élargir le traitement des conventions attributives de juridiction exclusive pour y inclure les accords d'élection de for en général.
据指出,拟议的第76条意在扩大对排他性管辖权协议的处理,列入一般性法院选择协议。
Cependant, la Cour d'appel a décidé de se référer aussi à la CVIM dans son raisonnement, cette Convention venant renforcer la conclusion que la clause attributive de compétence était applicable.
但是,法院也决在其推理中援引《销售公
》,因为该《公
》可
进一步支持这一结论,即选择管辖条款具有强制性。
Il en résulte que l'acheteur aurait dû contester la question de la clause attributive de compétence avant de conclure l'accord, plutôt que simplement entretenir des réticences mentales à ce sujet.
因此,买方本应当在订立合同之前就对选择管辖条款问题提出异议,而不仅仅是在心中对此持保留意见。
Si la concession publique comporte une clause attributive de compétence précisant les modalités de règlement des différends, l'investisseur peut soumettre le différend à la fois à l'organe désigné par cette clause et au mécanisme spécifié dans l'accord d'investissement.
如果国家合同包含法庭选择条款,规争端必须在某一法庭解决,那么投资者可
寻求将争端提交该法庭或国际投资协
规
的任何其他法庭,如投资者与国家争端解决体制。
Si une clause attributive de juridiction exclusive ne peut pas être mise à exécution, le transporteur contractant pourra être assigné devant une juridiction qu'il n'a pas acceptée dans le contrat de transport, ce qui ne serait pas raisonnable.
如果一项排他性管辖权条款无法执行,就有可能要求订承运
在一个他并未在运输合同中
的管辖区为自己申辩,而这种做法是不合理的。
Selon le requérant, l'article 14 est une simple clause attributive de compétence, de sorte qu'en faisant une déclaration en vertu de cet article un État se borne à reconnaître un autre moyen par lequel le Comité peut surveiller l'application de la Convention.
在他看来,第十四条只是一项管辖权条款,因此根据该条款发表的声明,只是使得有关国家承认委员会又有其他一种途径可监督《公
》的落实。
On a précisé que le transporteur qui obtiendrait un jugement non déclaratif ou une injonction antipoursuites dans cet exemple ne pourrait pas en revanche faire exécuter ce jugement ou cette injonction dans un État qui ne reconnaissait pas les clauses attributives de juridiction exclusive.
不过据补充指出,在这一例子中获得非宣告式判决或禁诉命令的承运将无法在不承认排他性管辖权条款的国家将其付诸强制执行。
Il résulte de discussions préliminaires menées par le Bureau du Procureur avec des autorités nationales que la législation du pays où se trouve le suspect n'est pas nécessairement attributive d'une compétence ratione personae ou ratione materiae.
在与国家司法机构进行初步讨论时,检察官办公室了解到,根据嫌疑所在国家的法律,对嫌疑
或其罪行可能没有管辖权。
Il résulte de discussions préliminaires menées par le Bureau du Procureur avec certaines autorités nationales que la législation des pays où se trouvent certains suspects n'est pas nécessairement attributive de la compétence ratione personae ou ratione materiae voulue.
检察官办公室与国家当局在初步讨论中了解到,某些嫌疑居住国的法律,对这些嫌疑
或据称所犯罪行可能没有司法管辖。
声明:例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过
工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les clauses attributives de juridiction exclusive sont largement utilisées dans les contrats de transport.
运输合同广泛使用排他性管辖权条。
L'article 17 1) de ladite Convention précise qu'une clause attributive de juridiction doit être stipulée par écrit, ad probationem.
该《公约》第17(1)条规定法庭选择条必须是书面形式。
Dans sa réflexion sur la question de la compétence, la Cour a évalué l'applicabilité de la clause attributive de juridiction inscrite dans le contrat.
在评估管辖权问题过程中,法院评价了合同中法庭选择条
适用性。
Le Groupe de travail n'est pas parvenu à s'entendre sur l'avis qui devrait prévaloir s'agissant des clauses attributives de compétence du contrat de transport.
对于在运输合同管辖权条听取哪一种观点工作组未达成一致
见。
Il convient cependant de préciser que le même statut est reconnu à la clause attributive de compétence d'une charte-partie qu'à la clause compromissoire d'une charte-partie.
但当明确,租船合同中
管辖条
具有同租船合同仲裁条
相同
地位。
Nous proposons ceci pour tenir compte du fait que le projet de convention ne contient pas par exemple de règle attributive de juridiction applicable aux chargeurs.
我们提出这一点,是因为考虑到公约草案并不就针对托运管辖权作出规定。
Ce qui a été dit plus haut sur les avantages de la liberté de choix des clauses attributives de juridiction vaut également pour les conventions d'arbitrage.
以所述涉及允许使用管辖权选择条
好处,这一点同样适用于仲裁协定。
Cette variante signifie que le tiers doit expressément accepter d'être lié par la clause attributive, ce qui s'apparente au consentement requis au projet d'article 95-6 b).
备选案文C提出了备选措词,即第三必须以类似于第95(6)(b)条草案所要求
表示同
式那样,明确表示同
受管辖权选择条
约束。
Cette question a une grande importance en pratique, et est en outre étroitement liée aux questions des effets des clauses attributives de compétence et des clauses compromissoires.
这是实践中一个十分重要问题,与管辖权条
和仲裁条
对第三
当事
效力
问题也有着密切
联系。
L'absence de dispositions permettant la jonction d'instances en cas de demandes multiples constitue une lacune importante lorsque les clauses attributives de juridiction exclusive ne sont pas acceptées.
未对出现多起索赔情形作出竞合诉讼规定,在排他性管辖权条
未得到接受
情况下是一大缺陷。
Le paragraphe 3 b) de son article 9, dans sa rédaction actuelle, impose donc une “exigence une exigence générale de fiabilité” sans prévoir, en corollaire, de disposition attributive.
因此,现行公约草案第9条第3(b)提出一条一般“可靠性要求”,而又不加
任何必不可少
归属条文。
Il a été observé que l'article 76 visait à élargir le traitement des conventions attributives de juridiction exclusive pour y inclure les accords d'élection de for en général.
据指出,拟议第76条
在扩大对排他性管辖权协议
处理,以列入一般性法院选择协议。
Cependant, la Cour d'appel a décidé de se référer aussi à la CVIM dans son raisonnement, cette Convention venant renforcer la conclusion que la clause attributive de compétence était applicable.
但是,法院也决定在其推理中援引《销售公约》,因为该《公约》可以进一步支持这一结论,即选择管辖条具有强制性。
Il en résulte que l'acheteur aurait dû contester la question de la clause attributive de compétence avant de conclure l'accord, plutôt que simplement entretenir des réticences mentales à ce sujet.
因此,买本
当在订立合同之前就对选择管辖条
问题提出异议,而不仅仅是在心中对此持保留
见。
Si la concession publique comporte une clause attributive de compétence précisant les modalités de règlement des différends, l'investisseur peut soumettre le différend à la fois à l'organe désigné par cette clause et au mécanisme spécifié dans l'accord d'investissement.
如果国家合同包含法庭选择条,规定争端必须在某一法庭解决,那么投资者可以寻求将争端提交该法庭或国际投资协定规定
任何其他法庭,如投资者与国家争端解决体制。
Si une clause attributive de juridiction exclusive ne peut pas être mise à exécution, le transporteur contractant pourra être assigné devant une juridiction qu'il n'a pas acceptée dans le contrat de transport, ce qui ne serait pas raisonnable.
如果一项排他性管辖权条无法执行,就有可能要求订约承运
在一个他并未在运输合同中约定
管辖区为自己申辩,而这种做法是不合理
。
Selon le requérant, l'article 14 est une simple clause attributive de compétence, de sorte qu'en faisant une déclaration en vertu de cet article un État se borne à reconnaître un autre moyen par lequel le Comité peut surveiller l'application de la Convention.
在他看来,第十四条只是一项管辖权条,因此根据该条
发表
声明,只是使得有关国家承认委员会又有其他一种途径可以监督《公约》
落实。
On a précisé que le transporteur qui obtiendrait un jugement non déclaratif ou une injonction antipoursuites dans cet exemple ne pourrait pas en revanche faire exécuter ce jugement ou cette injonction dans un État qui ne reconnaissait pas les clauses attributives de juridiction exclusive.
不过据补充指出,在这一例子中获得非宣告式判决或禁诉命令承运
将无法在不承认排他性管辖权条
国家将其付诸强制执行。
Il résulte de discussions préliminaires menées par le Bureau du Procureur avec des autorités nationales que la législation du pays où se trouve le suspect n'est pas nécessairement attributive d'une compétence ratione personae ou ratione materiae.
在与国家司法机构进行初步讨论时,检察官办公室了解到,根据嫌疑所在国家
法律,对嫌疑
或其罪行可能没有管辖权。
Il résulte de discussions préliminaires menées par le Bureau du Procureur avec certaines autorités nationales que la législation des pays où se trouvent certains suspects n'est pas nécessairement attributive de la compétence ratione personae ou ratione materiae voulue.
检察官办公室与国家当局在初步讨论中了解到,某些嫌疑居住国
法律,对这些嫌疑
或据称所犯罪行可能没有司法管辖。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过
工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les clauses attributives de juridiction exclusive sont largement utilisées dans les contrats de transport.
运输泛使用排他性管辖权条款。
L'article 17 1) de ladite Convention précise qu'une clause attributive de juridiction doit être stipulée par écrit, ad probationem.
该《公约》第17(1)条规定法庭选择条款必须是书面形式。
Dans sa réflexion sur la question de la compétence, la Cour a évalué l'applicabilité de la clause attributive de juridiction inscrite dans le contrat.
在评估管辖权问题过程中,法院评价了
中法庭选择条款
适用性。
Le Groupe de travail n'est pas parvenu à s'entendre sur l'avis qui devrait prévaloir s'agissant des clauses attributives de compétence du contrat de transport.
对于在运输管辖权条款上应听取哪一种观点工作组未达成一致意见。
Il convient cependant de préciser que le même statut est reconnu à la clause attributive de compétence d'une charte-partie qu'à la clause compromissoire d'une charte-partie.
但应当明确,租船中
管辖条款具有
租船
仲裁条款相
地位。
Nous proposons ceci pour tenir compte du fait que le projet de convention ne contient pas par exemple de règle attributive de juridiction applicable aux chargeurs.
我们提出这一点,是因为考虑到公约草案并不就针对托运管辖权作出规定。
Ce qui a été dit plus haut sur les avantages de la liberté de choix des clauses attributives de juridiction vaut également pour les conventions d'arbitrage.
以上所述涉及允许使用管辖权选择条款好处,这一点
样适用于仲裁协定。
Cette variante signifie que le tiers doit expressément accepter d'être lié par la clause attributive, ce qui s'apparente au consentement requis au projet d'article 95-6 b).
备选案文C提出了备选措词,即第三方必须以类似于第95(6)(b)条草案所要求表示
意
方式那样,明确表示
意受管辖权选择条款
约束。
Cette question a une grande importance en pratique, et est en outre étroitement liée aux questions des effets des clauses attributives de compétence et des clauses compromissoires.
这是实践中一个十分重要问题,与管辖权条款和仲裁条款对第三方当事
效力
问题也有着密切
联系。
L'absence de dispositions permettant la jonction d'instances en cas de demandes multiples constitue une lacune importante lorsque les clauses attributives de juridiction exclusive ne sont pas acceptées.
未对出现多起情形作出竞
诉讼规定,在排他性管辖权条款未得到接受
情况下是一大缺陷。
Le paragraphe 3 b) de son article 9, dans sa rédaction actuelle, impose donc une “exigence une exigence générale de fiabilité” sans prévoir, en corollaire, de disposition attributive.
因此,现行公约草案第9条第3(b)款提出一条一般“可靠性要求”,而又不加上任何必不可少归属条文。
Il a été observé que l'article 76 visait à élargir le traitement des conventions attributives de juridiction exclusive pour y inclure les accords d'élection de for en général.
据指出,拟议第76条意在扩大对排他性管辖权协议
处理,以列入一般性法院选择协议。
Cependant, la Cour d'appel a décidé de se référer aussi à la CVIM dans son raisonnement, cette Convention venant renforcer la conclusion que la clause attributive de compétence était applicable.
但是,法院也决定在其推理中援引《销售公约》,因为该《公约》可以进一步支持这一结论,即选择管辖条款具有强制性。
Il en résulte que l'acheteur aurait dû contester la question de la clause attributive de compétence avant de conclure l'accord, plutôt que simplement entretenir des réticences mentales à ce sujet.
因此,买方本应当在订立之前就对选择管辖条款问题提出异议,而不仅仅是在心中对此持保留意见。
Si la concession publique comporte une clause attributive de compétence précisant les modalités de règlement des différends, l'investisseur peut soumettre le différend à la fois à l'organe désigné par cette clause et au mécanisme spécifié dans l'accord d'investissement.
如果国家包含法庭选择条款,规定争端必须在某一法庭解决,那么投资者可以寻求将争端提交该法庭或国际投资协定规定
任何其他法庭,如投资者与国家争端解决体制。
Si une clause attributive de juridiction exclusive ne peut pas être mise à exécution, le transporteur contractant pourra être assigné devant une juridiction qu'il n'a pas acceptée dans le contrat de transport, ce qui ne serait pas raisonnable.
如果一项排他性管辖权条款无法执行,就有可能要求订约承运在一个他并未在运输
中约定
管辖区为自己申辩,而这种做法是不
理
。
Selon le requérant, l'article 14 est une simple clause attributive de compétence, de sorte qu'en faisant une déclaration en vertu de cet article un État se borne à reconnaître un autre moyen par lequel le Comité peut surveiller l'application de la Convention.
在他看来,第十四条只是一项管辖权条款,因此根据该条款发表声明,只是使得有关国家承认委员会又有其他一种途径可以监督《公约》
落实。
On a précisé que le transporteur qui obtiendrait un jugement non déclaratif ou une injonction antipoursuites dans cet exemple ne pourrait pas en revanche faire exécuter ce jugement ou cette injonction dans un État qui ne reconnaissait pas les clauses attributives de juridiction exclusive.
不过据补充指出,在这一例子中获得非宣告式判决或禁诉命令承运
将无法在不承认排他性管辖权条款
国家将其付诸强制执行。
Il résulte de discussions préliminaires menées par le Bureau du Procureur avec des autorités nationales que la législation du pays où se trouve le suspect n'est pas nécessairement attributive d'une compétence ratione personae ou ratione materiae.
在与国家司法机构进行初步讨论时,检察官办公室了解到,根据嫌疑所在国家
法律,对嫌疑
或其罪行可能没有管辖权。
Il résulte de discussions préliminaires menées par le Bureau du Procureur avec certaines autorités nationales que la législation des pays où se trouvent certains suspects n'est pas nécessairement attributive de la compétence ratione personae ou ratione materiae voulue.
检察官办公室与国家当局在初步讨论中了解到,某些嫌疑居住国
法律,对这些嫌疑
或据称所犯罪行可能没有司法管辖。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。