Ils s'expriment en public dans d'acrimonieux échanges à l'entrée des temples.
对于是否能进入寺庙问题,唇枪舌剑公开争论即表现出了这
点。
Ils s'expriment en public dans d'acrimonieux échanges à l'entrée des temples.
对于是否能进入寺庙问题,唇枪舌剑公开争论即表现出了这
点。
Certains disent que ce fut un débat acrimonieux qui portait en lui des germes de division.
些人说,这是
种孕育分裂种子
激烈辩论。
Les représentants ont échangé des propos acrimonieux lorsqu'ils ont commenté la situation de la minorité serbe à Pristina.
代表们在描述普里什蒂纳少数民族处境时措辞严厉。
Le fait qu'elles ne soient pas passées a lancé ce qui s'est révélé une campagne électorale très polarisée et acrimonieuse.
由于宪法修正案未获颁布,因此拉开了派严重分立和肆意相互责骂
竞选序幕。
L'établissement ou le renouvellement des mandats sont souvent précédés de débats acrimonieux, ce qui nuit à la crédibilité de la procédure.
在规或延长任务之前往往有
番激烈
辩论,损害程序
信誉。
Dans notre expérience, cette enceinte n'a pas toujours joué un rôle utile pour promouvoir la paix, se contentant parfois de produire des propos acrimonieux.
我们经验表明,这个论坛并
总是有助于促进和平;
仅如此,它还可能造成敌对情绪。
Comparées à celles des années précédentes, les délibérations et les discussions de la Commission ont été cette année moins passionnées, moins conflictuelles et moins acrimonieuses.
同前几年相比,委员会今年审议和讨论
那么激烈,
那么具有对抗性,也没有那么尖锐。
Les débats au sein de la Commission en seraient plus acrimonieux et les travaux de celle-ci s'en trouveraient nettement alourdis.
委员会讨论将因此出现更多冲突,委员会
工作也将变得更为复杂。
Mme Williams (Jamaïque) dit que, à chaque session, l'examen de projets de résolution qui visent un pays en particulier suscite une atmosphère acrimonieuse au sein de la Commission.
Williams女士(牙买加)说,在会议上,针对具体国家
决议
审议都会在委员会中制造激烈对抗
气氛。
La délégation bulgare regrette profondément le débat acrimonieux qui a précédé l'adoption de la résolution et espère que le consensus reprendra ses droits lors de la prochaine session.
保加利亚代表团对决议通过前言语尖刻辩论感到非常遗憾,希望在下
会议上重新达成协商
致意见。
Nous plaçons notre espoir dans le Bureau du Haut-Représentant qui doit continuer d'engager tous les partis politiques et toutes les parties prenantes à améliorer encore le climat politique actuellement acrimonieux.
我们希望,高级代表办事处继续与所有政党和其它利益攸关方进行接触,以便进步缓解目前紧张
政治气氛。
La réforme constitutionnelle a continué de faire l'objet de discussions intenses et parfois acrimonieuses, les partis à prédominance bosniaque et croate s'efforçant d'établir des plateformes communes pour les négociations formelles futures.
有关宪政改革讨论仍然在热烈进行而且有时很激烈,占支配地位
波族党和克族党在努力拟订共同纲要,以最终举行正式谈判。
Enfin, les médias ont usé sans mesure de la liberté d'expression qu'ils venaient d'acquérir, sans tenir compte de la fragilité institutionnelle engendrée par le conflit, ce qui a contribué à rendre l'atmosphère politique acrimonieuse.
最后,媒体常常无限制地使用新获得言论自由,而
考虑该国冲突后政治进程
脆弱性,也造成了政治气氛
恶化。
Dans ce contexte, il exprime sa préoccupation devant l'ambiance de plus en plus acrimonieuse des débats qui se déroulent au sein de la troisième Commission et souligne l'importance d'avoir des échanges de vues francs mais respectueux.
在此背景下,他对第三委员会内辩论气氛日益尖刻表示关切,强调坦率但有礼貌地交换意见
重要性。
Cependant, comme le débat politique prend depuis quelques jours un ton de plus en plus acrimonieux, il va nous falloir suivre de très près la tournure que prendra la campagne électorale.
然而在最近几天,政治辩论基调变得越来越尖刻,我们必须密切注意竞选运动如何展开。
Bien que le ton de la discussion ait souvent été acrimonieux, la réunion a aidé chaque partie à mieux comprendre les vues de l'autre partie et à les examiner dans le cadre de la doctrine juridique et de la jurisprudence internationales.
虽然讨论语气往往非常激烈,但会议还是有助于双方更好地了解对方
观点,并在现行
国际法律原则和习惯
框架内
考虑这些意见。
Néanmoins, le rapport signale qu'il existe des divergences de vues entre les partis politiques, que leurs relations sont demeurées fort acerbes et acrimonieuses et n'ont pas donné lieu à de véritables consultations sur les grandes décisions et qu'un climat de méfiance règne.
但报告也告诫,政党之间存在分歧,在重大决策问题上争执休,磋商
力,并且存在
信任
气氛。
Pendant quelques jours, nous avons pénétré dans cette salle pour découvrir que nos sièges étaient occupés par des personnes dont les visages, quoique familiers, n'avaient jamais, ou rarement, honoré cette salle de leur présence; des visages que nous associons aux théâtres de notre politique locale et à des échanges de vues bien plus acrimonieux que ceux auxquels nous sommes habitués ici à l'ONU.
有几天我们进入这个大厅时发现坐在我们位子上是
些虽然面孔熟悉但却很少或从未光临过这
大厅
人;这些面孔使我们想起我们地方政治舞台和我们在联合国这里
太习惯
相互对骂。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ils s'expriment en public dans d'acrimonieux échanges à l'entrée des temples.
对于是否能进入寺庙问题,唇枪舌剑的公开争论即表现出了这一点。
Certains disent que ce fut un débat acrimonieux qui portait en lui des germes de division.
一些人说,这是一种孕育分裂种子的激烈辩论。
Les représentants ont échangé des propos acrimonieux lorsqu'ils ont commenté la situation de la minorité serbe à Pristina.
代表们在描述普里什蒂纳族的处境时措辞严厉。
Le fait qu'elles ne soient pas passées a lancé ce qui s'est révélé une campagne électorale très polarisée et acrimonieuse.
由于宪法修正案未获颁布,因此拉开了派严重分立和肆意相互责骂的竞选序幕。
L'établissement ou le renouvellement des mandats sont souvent précédés de débats acrimonieux, ce qui nuit à la crédibilité de la procédure.
在规定或延长任务有一番激烈的辩论,损害程序的信誉。
Dans notre expérience, cette enceinte n'a pas toujours joué un rôle utile pour promouvoir la paix, se contentant parfois de produire des propos acrimonieux.
我们的经验表明,这个论坛并不总是有助于促进和平;不仅如此,它还可能造成敌对情绪。
Comparées à celles des années précédentes, les délibérations et les discussions de la Commission ont été cette année moins passionnées, moins conflictuelles et moins acrimonieuses.
同几年相比,委员会今年的审议和讨论不那么激烈,不那么具有对抗性,也没有那么尖锐。
Les débats au sein de la Commission en seraient plus acrimonieux et les travaux de celle-ci s'en trouveraient nettement alourdis.
委员会的讨论将因此出现更多冲突,委员会的工作也将变得更为复杂。
Mme Williams (Jamaïque) dit que, à chaque session, l'examen de projets de résolution qui visent un pays en particulier suscite une atmosphère acrimonieuse au sein de la Commission.
Williams女士(牙买加)说,在每一届会议上,针对具体国家的决议的审议都会在委员会中制造激烈对抗的气氛。
La délégation bulgare regrette profondément le débat acrimonieux qui a précédé l'adoption de la résolution et espère que le consensus reprendra ses droits lors de la prochaine session.
保加利亚代表团对决议通过言语尖刻的辩论感到非常遗憾,希望在下一届会议上重新达成协商一致意见。
Nous plaçons notre espoir dans le Bureau du Haut-Représentant qui doit continuer d'engager tous les partis politiques et toutes les parties prenantes à améliorer encore le climat politique actuellement acrimonieux.
我们希望,高级代表办事处继续与所有政党和其它利益攸关方进行接触,以便进一步缓解目紧张的政治气氛。
La réforme constitutionnelle a continué de faire l'objet de discussions intenses et parfois acrimonieuses, les partis à prédominance bosniaque et croate s'efforçant d'établir des plateformes communes pour les négociations formelles futures.
有关宪政改革的讨论仍然在热烈进行而且有时很激烈,占支配地位的波族党和克族党在努力拟订共同纲要,以最终举行正式谈判。
Enfin, les médias ont usé sans mesure de la liberté d'expression qu'ils venaient d'acquérir, sans tenir compte de la fragilité institutionnelle engendrée par le conflit, ce qui a contribué à rendre l'atmosphère politique acrimonieuse.
最后,媒体常常无限制地使用新获得的言论自由,而不考虑该国冲突后政治进程的脆弱性,也造成了政治气氛的恶化。
Dans ce contexte, il exprime sa préoccupation devant l'ambiance de plus en plus acrimonieuse des débats qui se déroulent au sein de la troisième Commission et souligne l'importance d'avoir des échanges de vues francs mais respectueux.
在此背景下,他对第三委员会内的辩论气氛日益尖刻表示关切,强调坦率但有礼貌地交换意见的重要性。
Cependant, comme le débat politique prend depuis quelques jours un ton de plus en plus acrimonieux, il va nous falloir suivre de très près la tournure que prendra la campagne électorale.
然而在最近几天,政治辩论的基调变得越来越尖刻,我们必须密切注意竞选运动如何展开。
Bien que le ton de la discussion ait souvent été acrimonieux, la réunion a aidé chaque partie à mieux comprendre les vues de l'autre partie et à les examiner dans le cadre de la doctrine juridique et de la jurisprudence internationales.
虽然讨论的语气非常激烈,但会议还是有助于双方更好地了解对方的观点,并在现行的国际法律原则和习惯的框架内的考虑这些意见。
Néanmoins, le rapport signale qu'il existe des divergences de vues entre les partis politiques, que leurs relations sont demeurées fort acerbes et acrimonieuses et n'ont pas donné lieu à de véritables consultations sur les grandes décisions et qu'un climat de méfiance règne.
但报告也告诫,政党间存在分歧,在重大决策问题上争执不休,磋商不力,并且存在不信任的气氛。
Pendant quelques jours, nous avons pénétré dans cette salle pour découvrir que nos sièges étaient occupés par des personnes dont les visages, quoique familiers, n'avaient jamais, ou rarement, honoré cette salle de leur présence; des visages que nous associons aux théâtres de notre politique locale et à des échanges de vues bien plus acrimonieux que ceux auxquels nous sommes habitués ici à l'ONU.
有几天我们进入这个大厅时发现坐在我们位子上的是一些虽然面孔熟悉但却很或从未光临过这一大厅的人;这些面孔使我们想起我们地方政治舞台和我们在联合国这里不太习惯的相互对骂。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ils s'expriment en public dans d'acrimonieux échanges à l'entrée des temples.
对于是否能进入寺庙问题,唇枪舌剑公开争
即表现出了这一点。
Certains disent que ce fut un débat acrimonieux qui portait en lui des germes de division.
一些人说,这是一种孕育分裂种子激
。
Les représentants ont échangé des propos acrimonieux lorsqu'ils ont commenté la situation de la minorité serbe à Pristina.
代表们在描述普里什蒂纳少数民族处境时措辞严厉。
Le fait qu'elles ne soient pas passées a lancé ce qui s'est révélé une campagne électorale très polarisée et acrimonieuse.
由于宪法修正案未获颁布,因此拉开了派严重分立和肆意相互责骂
竞选
幕。
L'établissement ou le renouvellement des mandats sont souvent précédés de débats acrimonieux, ce qui nuit à la crédibilité de la procédure.
在规定或延长任务之前往往有一番激,损害
信誉。
Dans notre expérience, cette enceinte n'a pas toujours joué un rôle utile pour promouvoir la paix, se contentant parfois de produire des propos acrimonieux.
我们经验表明,这个
坛并不总是有助于促进和平;不仅如此,它还可能造成敌对情绪。
Comparées à celles des années précédentes, les délibérations et les discussions de la Commission ont été cette année moins passionnées, moins conflictuelles et moins acrimonieuses.
同前几年相比,委员会今年审议和讨
不那么激
,不那么具有对抗性,也没有那么尖锐。
Les débats au sein de la Commission en seraient plus acrimonieux et les travaux de celle-ci s'en trouveraient nettement alourdis.
委员会讨
将因此出现更多冲突,委员会
工作也将变得更为复杂。
Mme Williams (Jamaïque) dit que, à chaque session, l'examen de projets de résolution qui visent un pays en particulier suscite une atmosphère acrimonieuse au sein de la Commission.
Williams女士(牙买加)说,在每一届会议上,针对具体国家决议
审议都会在委员会中制造激
对抗
气氛。
La délégation bulgare regrette profondément le débat acrimonieux qui a précédé l'adoption de la résolution et espère que le consensus reprendra ses droits lors de la prochaine session.
保加利亚代表团对决议通过前言语尖刻感到非常遗憾,希望在下一届会议上重新达成协商一致意见。
Nous plaçons notre espoir dans le Bureau du Haut-Représentant qui doit continuer d'engager tous les partis politiques et toutes les parties prenantes à améliorer encore le climat politique actuellement acrimonieux.
我们希望,高级代表办事处继续与所有政党和其它利益攸关方进行接触,以便进一步缓解目前紧张政治气氛。
La réforme constitutionnelle a continué de faire l'objet de discussions intenses et parfois acrimonieuses, les partis à prédominance bosniaque et croate s'efforçant d'établir des plateformes communes pour les négociations formelles futures.
有关宪政改革讨
仍然在热
进行而且有时很激
,占支配地位
波族党和克族党在努力拟订共同纲要,以最终举行正式谈判。
Enfin, les médias ont usé sans mesure de la liberté d'expression qu'ils venaient d'acquérir, sans tenir compte de la fragilité institutionnelle engendrée par le conflit, ce qui a contribué à rendre l'atmosphère politique acrimonieuse.
最后,媒体常常无限制地使用新获得言
自由,而不考虑该国冲突后政治进
脆弱性,也造成了政治气氛
恶化。
Dans ce contexte, il exprime sa préoccupation devant l'ambiance de plus en plus acrimonieuse des débats qui se déroulent au sein de la troisième Commission et souligne l'importance d'avoir des échanges de vues francs mais respectueux.
在此背景下,他对第三委员会内气氛日益尖刻表示关切,强调坦率但有礼貌地交换意见
重要性。
Cependant, comme le débat politique prend depuis quelques jours un ton de plus en plus acrimonieux, il va nous falloir suivre de très près la tournure que prendra la campagne électorale.
然而在最近几天,政治基调变得越来越尖刻,我们必须密切注意竞选运动如何展开。
Bien que le ton de la discussion ait souvent été acrimonieux, la réunion a aidé chaque partie à mieux comprendre les vues de l'autre partie et à les examiner dans le cadre de la doctrine juridique et de la jurisprudence internationales.
虽然讨语气往往非常激
,但会议还是有助于双方更好地了解对方
观点,并在现行
国际法律原则和习惯
框架内
考虑这些意见。
Néanmoins, le rapport signale qu'il existe des divergences de vues entre les partis politiques, que leurs relations sont demeurées fort acerbes et acrimonieuses et n'ont pas donné lieu à de véritables consultations sur les grandes décisions et qu'un climat de méfiance règne.
但报告也告诫,政党之间存在分歧,在重大决策问题上争执不休,磋商不力,并且存在不信任气氛。
Pendant quelques jours, nous avons pénétré dans cette salle pour découvrir que nos sièges étaient occupés par des personnes dont les visages, quoique familiers, n'avaient jamais, ou rarement, honoré cette salle de leur présence; des visages que nous associons aux théâtres de notre politique locale et à des échanges de vues bien plus acrimonieux que ceux auxquels nous sommes habitués ici à l'ONU.
有几天我们进入这个大厅时发现坐在我们位子上是一些虽然面孔熟悉但却很少或从未光临过这一大厅
人;这些面孔使我们想起我们地方政治舞台和我们在联合国这里不太习惯
相互对骂。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ils s'expriment en public dans d'acrimonieux échanges à l'entrée des temples.
对于是否能进入寺庙问题,唇枪舌剑的公开争论即表现出了这一点。
Certains disent que ce fut un débat acrimonieux qui portait en lui des germes de division.
一些人说,这是一种孕育分裂种子的激烈辩论。
Les représentants ont échangé des propos acrimonieux lorsqu'ils ont commenté la situation de la minorité serbe à Pristina.
代表们描述普里什蒂纳少数民族的处境时措辞严厉。
Le fait qu'elles ne soient pas passées a lancé ce qui s'est révélé une campagne électorale très polarisée et acrimonieuse.
由于宪法修正案未获颁布,因此拉开了派严重分立和肆意相互责骂的竞选序幕。
L'établissement ou le renouvellement des mandats sont souvent précédés de débats acrimonieux, ce qui nuit à la crédibilité de la procédure.
规定或延长任务之前往往有一番激烈的辩论,损害程序的信誉。
Dans notre expérience, cette enceinte n'a pas toujours joué un rôle utile pour promouvoir la paix, se contentant parfois de produire des propos acrimonieux.
我们的经验表明,这个论坛并不总是有助于促进和平;不仅如此,它还可能造成敌对情绪。
Comparées à celles des années précédentes, les délibérations et les discussions de la Commission ont été cette année moins passionnées, moins conflictuelles et moins acrimonieuses.
同前几年相比,员
今年的审议和讨论不那么激烈,不那么具有对抗性,也没有那么尖锐。
Les débats au sein de la Commission en seraient plus acrimonieux et les travaux de celle-ci s'en trouveraient nettement alourdis.
员
的讨论将因此出现更多冲突,
员
的工作也将变得更为复杂。
Mme Williams (Jamaïque) dit que, à chaque session, l'examen de projets de résolution qui visent un pays en particulier suscite une atmosphère acrimonieuse au sein de la Commission.
Williams女士(牙买加)说,每一届
议上,针对具体国家的决议的审议都
员
中制造激烈对抗的气氛。
La délégation bulgare regrette profondément le débat acrimonieux qui a précédé l'adoption de la résolution et espère que le consensus reprendra ses droits lors de la prochaine session.
保加利亚代表团对决议通过前言语尖刻的辩论感到非常遗憾,希望下一届
议上重新达成协商一致意见。
Nous plaçons notre espoir dans le Bureau du Haut-Représentant qui doit continuer d'engager tous les partis politiques et toutes les parties prenantes à améliorer encore le climat politique actuellement acrimonieux.
我们希望,高级代表办事处继续与所有政党和其它利益攸关方进行接触,以便进一步缓解目前紧张的政治气氛。
La réforme constitutionnelle a continué de faire l'objet de discussions intenses et parfois acrimonieuses, les partis à prédominance bosniaque et croate s'efforçant d'établir des plateformes communes pour les négociations formelles futures.
有关宪政改革的讨论仍然热烈进行而且有时很激烈,占支配地位的波族党和克族党
努力拟订共同纲要,以最终举行正式谈判。
Enfin, les médias ont usé sans mesure de la liberté d'expression qu'ils venaient d'acquérir, sans tenir compte de la fragilité institutionnelle engendrée par le conflit, ce qui a contribué à rendre l'atmosphère politique acrimonieuse.
最后,媒体常常无限制地使用新获得的言论自由,而不考虑该国冲突后政治进程的脆弱性,也造成了政治气氛的恶化。
Dans ce contexte, il exprime sa préoccupation devant l'ambiance de plus en plus acrimonieuse des débats qui se déroulent au sein de la troisième Commission et souligne l'importance d'avoir des échanges de vues francs mais respectueux.
此背景下,他对第三
员
内的辩论气氛日益尖刻表示关切,强调坦率但有礼貌地交换意见的重要性。
Cependant, comme le débat politique prend depuis quelques jours un ton de plus en plus acrimonieux, il va nous falloir suivre de très près la tournure que prendra la campagne électorale.
然而最
几天,政治辩论的基调变得越来越尖刻,我们必须密切注意竞选运动如何展开。
Bien que le ton de la discussion ait souvent été acrimonieux, la réunion a aidé chaque partie à mieux comprendre les vues de l'autre partie et à les examiner dans le cadre de la doctrine juridique et de la jurisprudence internationales.
虽然讨论的语气往往非常激烈,但议还是有助于双方更好地了解对方的观点,并
现行的国际法律原则和习惯的框架内的考虑这些意见。
Néanmoins, le rapport signale qu'il existe des divergences de vues entre les partis politiques, que leurs relations sont demeurées fort acerbes et acrimonieuses et n'ont pas donné lieu à de véritables consultations sur les grandes décisions et qu'un climat de méfiance règne.
但报告也告诫,政党之间存分歧,
重大决策问题上争执不休,磋商不力,并且存
不信任的气氛。
Pendant quelques jours, nous avons pénétré dans cette salle pour découvrir que nos sièges étaient occupés par des personnes dont les visages, quoique familiers, n'avaient jamais, ou rarement, honoré cette salle de leur présence; des visages que nous associons aux théâtres de notre politique locale et à des échanges de vues bien plus acrimonieux que ceux auxquels nous sommes habitués ici à l'ONU.
有几天我们进入这个大厅时发现坐我们位子上的是一些虽然面孔熟悉但却很少或从未光临过这一大厅的人;这些面孔使我们想起我们地方政治舞台和我们
联合国这里不太习惯的相互对骂。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ils s'expriment en public dans d'acrimonieux échanges à l'entrée des temples.
对于否能进入寺庙问题,唇枪舌剑的公开争论即表现出了
点。
Certains disent que ce fut un débat acrimonieux qui portait en lui des germes de division.
些人说,
孕育分裂
子的激烈辩论。
Les représentants ont échangé des propos acrimonieux lorsqu'ils ont commenté la situation de la minorité serbe à Pristina.
代表们在描述普里什蒂纳少数民族的处境时措辞严厉。
Le fait qu'elles ne soient pas passées a lancé ce qui s'est révélé une campagne électorale très polarisée et acrimonieuse.
由于宪法修正案未获颁布,因此拉开了派严重分立和肆意相互责骂的竞选序幕。
L'établissement ou le renouvellement des mandats sont souvent précédés de débats acrimonieux, ce qui nuit à la crédibilité de la procédure.
在规定或延长任务之前往往有番激烈的辩论,损害程序的信誉。
Dans notre expérience, cette enceinte n'a pas toujours joué un rôle utile pour promouvoir la paix, se contentant parfois de produire des propos acrimonieux.
我们的经验表,
论坛并不总
有助于促进和平;不仅如此,它还可能造成敌对情绪。
Comparées à celles des années précédentes, les délibérations et les discussions de la Commission ont été cette année moins passionnées, moins conflictuelles et moins acrimonieuses.
同前几年相比,委员会今年的审议和讨论不那么激烈,不那么具有对抗性,也没有那么尖锐。
Les débats au sein de la Commission en seraient plus acrimonieux et les travaux de celle-ci s'en trouveraient nettement alourdis.
委员会的讨论将因此出现更多冲突,委员会的工作也将变得更为复杂。
Mme Williams (Jamaïque) dit que, à chaque session, l'examen de projets de résolution qui visent un pays en particulier suscite une atmosphère acrimonieuse au sein de la Commission.
Williams女士(牙买加)说,在每届会议上,针对具体国家的决议的审议都会在委员会中制造激烈对抗的气氛。
La délégation bulgare regrette profondément le débat acrimonieux qui a précédé l'adoption de la résolution et espère que le consensus reprendra ses droits lors de la prochaine session.
保加利亚代表团对决议通过前言语尖刻的辩论感到非常遗憾,希望在下届会议上重新达成协商
致意见。
Nous plaçons notre espoir dans le Bureau du Haut-Représentant qui doit continuer d'engager tous les partis politiques et toutes les parties prenantes à améliorer encore le climat politique actuellement acrimonieux.
我们希望,高级代表办事处继续与所有政党和其它利益攸关方进行接触,以便进步缓解目前紧张的政治气氛。
La réforme constitutionnelle a continué de faire l'objet de discussions intenses et parfois acrimonieuses, les partis à prédominance bosniaque et croate s'efforçant d'établir des plateformes communes pour les négociations formelles futures.
有关宪政改革的讨论仍然在热烈进行而且有时很激烈,占支配地位的波族党和克族党在努力拟订共同纲要,以最终举行正式谈判。
Enfin, les médias ont usé sans mesure de la liberté d'expression qu'ils venaient d'acquérir, sans tenir compte de la fragilité institutionnelle engendrée par le conflit, ce qui a contribué à rendre l'atmosphère politique acrimonieuse.
最后,媒体常常无限制地使用新获得的言论自由,而不考虑该国冲突后政治进程的脆弱性,也造成了政治气氛的恶化。
Dans ce contexte, il exprime sa préoccupation devant l'ambiance de plus en plus acrimonieuse des débats qui se déroulent au sein de la troisième Commission et souligne l'importance d'avoir des échanges de vues francs mais respectueux.
在此背景下,他对第三委员会内的辩论气氛日益尖刻表示关切,强调坦率但有礼貌地交换意见的重要性。
Cependant, comme le débat politique prend depuis quelques jours un ton de plus en plus acrimonieux, il va nous falloir suivre de très près la tournure que prendra la campagne électorale.
然而在最近几天,政治辩论的基调变得越来越尖刻,我们必须密切注意竞选运动如何展开。
Bien que le ton de la discussion ait souvent été acrimonieux, la réunion a aidé chaque partie à mieux comprendre les vues de l'autre partie et à les examiner dans le cadre de la doctrine juridique et de la jurisprudence internationales.
虽然讨论的语气往往非常激烈,但会议还有助于双方更好地了解对方的观点,并在现行的国际法律原则和习惯的框架内的考虑
些意见。
Néanmoins, le rapport signale qu'il existe des divergences de vues entre les partis politiques, que leurs relations sont demeurées fort acerbes et acrimonieuses et n'ont pas donné lieu à de véritables consultations sur les grandes décisions et qu'un climat de méfiance règne.
但报告也告诫,政党之间存在分歧,在重大决策问题上争执不休,磋商不力,并且存在不信任的气氛。
Pendant quelques jours, nous avons pénétré dans cette salle pour découvrir que nos sièges étaient occupés par des personnes dont les visages, quoique familiers, n'avaient jamais, ou rarement, honoré cette salle de leur présence; des visages que nous associons aux théâtres de notre politique locale et à des échanges de vues bien plus acrimonieux que ceux auxquels nous sommes habitués ici à l'ONU.
有几天我们进入大厅时发现坐在我们位子上的
些虽然面孔熟悉但却很少或从未光临过
大厅的人;
些面孔使我们想起我们地方政治舞台和我们在联合国
里不太习惯的相互对骂。
声:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ils s'expriment en public dans d'acrimonieux échanges à l'entrée des temples.
对于是否能进入寺庙问题,唇枪舌剑的公开表现出了这一点。
Certains disent que ce fut un débat acrimonieux qui portait en lui des germes de division.
一些人说,这是一种孕育分裂种子的激烈辩。
Les représentants ont échangé des propos acrimonieux lorsqu'ils ont commenté la situation de la minorité serbe à Pristina.
代表们在描述普里什蒂纳少数民族的处境时措辞严厉。
Le fait qu'elles ne soient pas passées a lancé ce qui s'est révélé une campagne électorale très polarisée et acrimonieuse.
由于宪法修正案未获颁布,因此拉开了派严重分立和肆意相互责骂的竞选序幕。
L'établissement ou le renouvellement des mandats sont souvent précédés de débats acrimonieux, ce qui nuit à la crédibilité de la procédure.
在规定或延长任务之前往往有一番激烈的辩,损害程序的信誉。
Dans notre expérience, cette enceinte n'a pas toujours joué un rôle utile pour promouvoir la paix, se contentant parfois de produire des propos acrimonieux.
我们的经验表明,这个坛并
总是有助于促进和
;
如此,它还可能造成敌对情绪。
Comparées à celles des années précédentes, les délibérations et les discussions de la Commission ont été cette année moins passionnées, moins conflictuelles et moins acrimonieuses.
同前几年相比,委员会今年的审议和讨那么激烈,
那么具有对抗性,也没有那么尖锐。
Les débats au sein de la Commission en seraient plus acrimonieux et les travaux de celle-ci s'en trouveraient nettement alourdis.
委员会的讨将因此出现更多冲突,委员会的工作也将变得更为复杂。
Mme Williams (Jamaïque) dit que, à chaque session, l'examen de projets de résolution qui visent un pays en particulier suscite une atmosphère acrimonieuse au sein de la Commission.
Williams女士(牙买加)说,在每一届会议上,针对具体国家的决议的审议都会在委员会中制造激烈对抗的气氛。
La délégation bulgare regrette profondément le débat acrimonieux qui a précédé l'adoption de la résolution et espère que le consensus reprendra ses droits lors de la prochaine session.
保加利亚代表团对决议通过前言语尖刻的辩感到非常遗憾,希望在下一届会议上重新达成协商一致意见。
Nous plaçons notre espoir dans le Bureau du Haut-Représentant qui doit continuer d'engager tous les partis politiques et toutes les parties prenantes à améliorer encore le climat politique actuellement acrimonieux.
我们希望,高级代表办事处继续与所有政党和其它利益攸关方进行接触,以便进一步缓解目前紧张的政治气氛。
La réforme constitutionnelle a continué de faire l'objet de discussions intenses et parfois acrimonieuses, les partis à prédominance bosniaque et croate s'efforçant d'établir des plateformes communes pour les négociations formelles futures.
有关宪政改革的讨仍然在热烈进行而且有时很激烈,占支配地位的波族党和克族党在努力拟订共同纲要,以最终举行正式谈判。
Enfin, les médias ont usé sans mesure de la liberté d'expression qu'ils venaient d'acquérir, sans tenir compte de la fragilité institutionnelle engendrée par le conflit, ce qui a contribué à rendre l'atmosphère politique acrimonieuse.
最后,媒体常常无限制地使用新获得的言自由,而
考虑该国冲突后政治进程的脆弱性,也造成了政治气氛的恶化。
Dans ce contexte, il exprime sa préoccupation devant l'ambiance de plus en plus acrimonieuse des débats qui se déroulent au sein de la troisième Commission et souligne l'importance d'avoir des échanges de vues francs mais respectueux.
在此背景下,他对第三委员会内的辩气氛日益尖刻表示关切,强调坦率但有礼貌地交换意见的重要性。
Cependant, comme le débat politique prend depuis quelques jours un ton de plus en plus acrimonieux, il va nous falloir suivre de très près la tournure que prendra la campagne électorale.
然而在最近几天,政治辩的基调变得越来越尖刻,我们必须密切注意竞选运动如何展开。
Bien que le ton de la discussion ait souvent été acrimonieux, la réunion a aidé chaque partie à mieux comprendre les vues de l'autre partie et à les examiner dans le cadre de la doctrine juridique et de la jurisprudence internationales.
虽然讨的语气往往非常激烈,但会议还是有助于双方更好地了解对方的观点,并在现行的国际法律原则和习惯的框架内的考虑这些意见。
Néanmoins, le rapport signale qu'il existe des divergences de vues entre les partis politiques, que leurs relations sont demeurées fort acerbes et acrimonieuses et n'ont pas donné lieu à de véritables consultations sur les grandes décisions et qu'un climat de méfiance règne.
但报告也告诫,政党之间存在分歧,在重大决策问题上执
休,磋商
力,并且存在
信任的气氛。
Pendant quelques jours, nous avons pénétré dans cette salle pour découvrir que nos sièges étaient occupés par des personnes dont les visages, quoique familiers, n'avaient jamais, ou rarement, honoré cette salle de leur présence; des visages que nous associons aux théâtres de notre politique locale et à des échanges de vues bien plus acrimonieux que ceux auxquels nous sommes habitués ici à l'ONU.
有几天我们进入这个大厅时发现坐在我们位子上的是一些虽然面孔熟悉但却很少或从未光临过这一大厅的人;这些面孔使我们想起我们地方政治舞台和我们在联合国这里太习惯的相互对骂。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ils s'expriment en public dans d'acrimonieux échanges à l'entrée des temples.
对于是否能进入寺庙问题,唇枪舌剑的公开争论即表现出了这一点。
Certains disent que ce fut un débat acrimonieux qui portait en lui des germes de division.
一些人说,这是一种孕育分裂种子的激烈辩论。
Les représentants ont échangé des propos acrimonieux lorsqu'ils ont commenté la situation de la minorité serbe à Pristina.
代表们在描述普里什蒂纳少数民族的处境时措辞严厉。
Le fait qu'elles ne soient pas passées a lancé ce qui s'est révélé une campagne électorale très polarisée et acrimonieuse.
由于宪法修正案布,因此拉开了
派严重分立和
互责骂的竞选序幕。
L'établissement ou le renouvellement des mandats sont souvent précédés de débats acrimonieux, ce qui nuit à la crédibilité de la procédure.
在规定或延长任务之前往往有一番激烈的辩论,损害程序的信誉。
Dans notre expérience, cette enceinte n'a pas toujours joué un rôle utile pour promouvoir la paix, se contentant parfois de produire des propos acrimonieux.
我们的经验表明,这个论坛并不总是有助于促进和平;不仅如此,它还可能造成敌对情绪。
Comparées à celles des années précédentes, les délibérations et les discussions de la Commission ont été cette année moins passionnées, moins conflictuelles et moins acrimonieuses.
同前几年比,委员会今年的审议和讨论不那么激烈,不那么具有对抗性,也没有那么尖锐。
Les débats au sein de la Commission en seraient plus acrimonieux et les travaux de celle-ci s'en trouveraient nettement alourdis.
委员会的讨论将因此出现更多冲突,委员会的工作也将变得更为复杂。
Mme Williams (Jamaïque) dit que, à chaque session, l'examen de projets de résolution qui visent un pays en particulier suscite une atmosphère acrimonieuse au sein de la Commission.
Williams女士(牙买加)说,在每一届会议上,针对具体国家的决议的审议都会在委员会中制造激烈对抗的气氛。
La délégation bulgare regrette profondément le débat acrimonieux qui a précédé l'adoption de la résolution et espère que le consensus reprendra ses droits lors de la prochaine session.
保加利亚代表团对决议通过前言语尖刻的辩论感到非常遗憾,希望在下一届会议上重新达成协商一致见。
Nous plaçons notre espoir dans le Bureau du Haut-Représentant qui doit continuer d'engager tous les partis politiques et toutes les parties prenantes à améliorer encore le climat politique actuellement acrimonieux.
我们希望,高级代表办事处继续与所有政党和其它利益攸关方进行接触,以便进一步缓解目前紧张的政治气氛。
La réforme constitutionnelle a continué de faire l'objet de discussions intenses et parfois acrimonieuses, les partis à prédominance bosniaque et croate s'efforçant d'établir des plateformes communes pour les négociations formelles futures.
有关宪政改革的讨论仍然在热烈进行而且有时很激烈,占支配地位的波族党和克族党在努力拟订共同纲要,以最终举行正式谈判。
Enfin, les médias ont usé sans mesure de la liberté d'expression qu'ils venaient d'acquérir, sans tenir compte de la fragilité institutionnelle engendrée par le conflit, ce qui a contribué à rendre l'atmosphère politique acrimonieuse.
最后,媒体常常无限制地使用新得的言论自由,而不考虑该国冲突后政治进程的脆弱性,也造成了政治气氛的恶化。
Dans ce contexte, il exprime sa préoccupation devant l'ambiance de plus en plus acrimonieuse des débats qui se déroulent au sein de la troisième Commission et souligne l'importance d'avoir des échanges de vues francs mais respectueux.
在此背景下,他对第三委员会内的辩论气氛日益尖刻表示关切,强调坦率但有礼貌地交换见的重要性。
Cependant, comme le débat politique prend depuis quelques jours un ton de plus en plus acrimonieux, il va nous falloir suivre de très près la tournure que prendra la campagne électorale.
然而在最近几天,政治辩论的基调变得越来越尖刻,我们必须密切注竞选运动如何展开。
Bien que le ton de la discussion ait souvent été acrimonieux, la réunion a aidé chaque partie à mieux comprendre les vues de l'autre partie et à les examiner dans le cadre de la doctrine juridique et de la jurisprudence internationales.
虽然讨论的语气往往非常激烈,但会议还是有助于双方更好地了解对方的观点,并在现行的国际法律原则和习惯的框架内的考虑这些见。
Néanmoins, le rapport signale qu'il existe des divergences de vues entre les partis politiques, que leurs relations sont demeurées fort acerbes et acrimonieuses et n'ont pas donné lieu à de véritables consultations sur les grandes décisions et qu'un climat de méfiance règne.
但报告也告诫,政党之间存在分歧,在重大决策问题上争执不休,磋商不力,并且存在不信任的气氛。
Pendant quelques jours, nous avons pénétré dans cette salle pour découvrir que nos sièges étaient occupés par des personnes dont les visages, quoique familiers, n'avaient jamais, ou rarement, honoré cette salle de leur présence; des visages que nous associons aux théâtres de notre politique locale et à des échanges de vues bien plus acrimonieux que ceux auxquels nous sommes habitués ici à l'ONU.
有几天我们进入这个大厅时发现坐在我们位子上的是一些虽然面孔熟悉但却很少或从光临过这一大厅的人;这些面孔使我们想起我们地方政治舞台和我们在联合国这里不太习惯的
互对骂。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ils s'expriment en public dans d'acrimonieux échanges à l'entrée des temples.
对于是否能进入寺庙问题,唇枪舌剑公开争论即表现出了这一点。
Certains disent que ce fut un débat acrimonieux qui portait en lui des germes de division.
一些人说,这是一种孕育分裂种子激烈辩论。
Les représentants ont échangé des propos acrimonieux lorsqu'ils ont commenté la situation de la minorité serbe à Pristina.
代表们在描述普里什蒂纳少数民族处境时措辞严厉。
Le fait qu'elles ne soient pas passées a lancé ce qui s'est révélé une campagne électorale très polarisée et acrimonieuse.
由于宪法修正案未获颁布,因此拉开了派严重分立和肆意相互责骂
竞选序幕。
L'établissement ou le renouvellement des mandats sont souvent précédés de débats acrimonieux, ce qui nuit à la crédibilité de la procédure.
在规定或延长任务之前往往有一番激烈辩论,损害程序
信誉。
Dans notre expérience, cette enceinte n'a pas toujours joué un rôle utile pour promouvoir la paix, se contentant parfois de produire des propos acrimonieux.
我们经验表明,这个论坛并不总是有助于促进和平;不仅如此,它还可能造成敌对情绪。
Comparées à celles des années précédentes, les délibérations et les discussions de la Commission ont été cette année moins passionnées, moins conflictuelles et moins acrimonieuses.
同前几年相比,委员会今年审议和讨论不那么激烈,不那么具有对抗性,也没有那么尖锐。
Les débats au sein de la Commission en seraient plus acrimonieux et les travaux de celle-ci s'en trouveraient nettement alourdis.
委员会讨论将因此出现更多冲突,委员会
工作也将变得更
。
Mme Williams (Jamaïque) dit que, à chaque session, l'examen de projets de résolution qui visent un pays en particulier suscite une atmosphère acrimonieuse au sein de la Commission.
Williams女士(牙买加)说,在每一届会议上,针对具体国家决议
审议都会在委员会中制造激烈对抗
气氛。
La délégation bulgare regrette profondément le débat acrimonieux qui a précédé l'adoption de la résolution et espère que le consensus reprendra ses droits lors de la prochaine session.
保加利亚代表团对决议通过前言语尖刻辩论感到非常遗憾,希望在下一届会议上重新达成协商一致意见。
Nous plaçons notre espoir dans le Bureau du Haut-Représentant qui doit continuer d'engager tous les partis politiques et toutes les parties prenantes à améliorer encore le climat politique actuellement acrimonieux.
我们希望,高级代表办事处继续与所有政党和其它利攸关方进行接触,以便进一步缓解目前紧张
政治气氛。
La réforme constitutionnelle a continué de faire l'objet de discussions intenses et parfois acrimonieuses, les partis à prédominance bosniaque et croate s'efforçant d'établir des plateformes communes pour les négociations formelles futures.
有关宪政改革讨论仍然在热烈进行而且有时很激烈,占支配地位
波族党和克族党在努力拟订共同纲要,以最终举行正式谈判。
Enfin, les médias ont usé sans mesure de la liberté d'expression qu'ils venaient d'acquérir, sans tenir compte de la fragilité institutionnelle engendrée par le conflit, ce qui a contribué à rendre l'atmosphère politique acrimonieuse.
最后,媒体常常无限制地使用新获得言论自由,而不考虑该国冲突后政治进程
脆弱性,也造成了政治气氛
恶化。
Dans ce contexte, il exprime sa préoccupation devant l'ambiance de plus en plus acrimonieuse des débats qui se déroulent au sein de la troisième Commission et souligne l'importance d'avoir des échanges de vues francs mais respectueux.
在此背景下,他对第三委员会内辩论气氛日
尖刻表示关切,强调坦率但有礼貌地交换意见
重要性。
Cependant, comme le débat politique prend depuis quelques jours un ton de plus en plus acrimonieux, il va nous falloir suivre de très près la tournure que prendra la campagne électorale.
然而在最近几天,政治辩论基调变得越来越尖刻,我们必须密切注意竞选运动如何展开。
Bien que le ton de la discussion ait souvent été acrimonieux, la réunion a aidé chaque partie à mieux comprendre les vues de l'autre partie et à les examiner dans le cadre de la doctrine juridique et de la jurisprudence internationales.
虽然讨论语气往往非常激烈,但会议还是有助于双方更好地了解对方
观点,并在现行
国际法律原则和习惯
框架内
考虑这些意见。
Néanmoins, le rapport signale qu'il existe des divergences de vues entre les partis politiques, que leurs relations sont demeurées fort acerbes et acrimonieuses et n'ont pas donné lieu à de véritables consultations sur les grandes décisions et qu'un climat de méfiance règne.
但报告也告诫,政党之间存在分歧,在重大决策问题上争执不休,磋商不力,并且存在不信任气氛。
Pendant quelques jours, nous avons pénétré dans cette salle pour découvrir que nos sièges étaient occupés par des personnes dont les visages, quoique familiers, n'avaient jamais, ou rarement, honoré cette salle de leur présence; des visages que nous associons aux théâtres de notre politique locale et à des échanges de vues bien plus acrimonieux que ceux auxquels nous sommes habitués ici à l'ONU.
有几天我们进入这个大厅时发现坐在我们位子上是一些虽然面孔熟悉但却很少或从未光临过这一大厅
人;这些面孔使我们想起我们地方政治舞台和我们在联合国这里不太习惯
相互对骂。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ils s'expriment en public dans d'acrimonieux échanges à l'entrée des temples.
对于是否能入寺庙问题,唇枪舌剑的公开争论即
了这一点。
Certains disent que ce fut un débat acrimonieux qui portait en lui des germes de division.
一些人说,这是一种孕育分裂种子的激烈辩论。
Les représentants ont échangé des propos acrimonieux lorsqu'ils ont commenté la situation de la minorité serbe à Pristina.
代们在描述普里什蒂纳少数民族的处境时措辞严厉。
Le fait qu'elles ne soient pas passées a lancé ce qui s'est révélé une campagne électorale très polarisée et acrimonieuse.
由于宪法修正案未获颁布,因此拉开了派严重分立
肆意相互责骂的竞选序幕。
L'établissement ou le renouvellement des mandats sont souvent précédés de débats acrimonieux, ce qui nuit à la crédibilité de la procédure.
在规定或延长任务之前往往有一番激烈的辩论,损害程序的信誉。
Dans notre expérience, cette enceinte n'a pas toujours joué un rôle utile pour promouvoir la paix, se contentant parfois de produire des propos acrimonieux.
我们的经验明,这个论坛并不总是有助于
平;不仅如此,它还可能造成敌对情绪。
Comparées à celles des années précédentes, les délibérations et les discussions de la Commission ont été cette année moins passionnées, moins conflictuelles et moins acrimonieuses.
同前几年相比,委员会今年的审议讨论不那么激烈,不那么具有对抗性,也没有那么尖锐。
Les débats au sein de la Commission en seraient plus acrimonieux et les travaux de celle-ci s'en trouveraient nettement alourdis.
委员会的讨论将因此更多冲突,委员会的工作也将变得更为复杂。
Mme Williams (Jamaïque) dit que, à chaque session, l'examen de projets de résolution qui visent un pays en particulier suscite une atmosphère acrimonieuse au sein de la Commission.
Williams女士(牙买加)说,在每一届会议上,针对具体国家的决议的审议都会在委员会中制造激烈对抗的气氛。
La délégation bulgare regrette profondément le débat acrimonieux qui a précédé l'adoption de la résolution et espère que le consensus reprendra ses droits lors de la prochaine session.
保加利亚代团对决议通过前言语尖刻的辩论感到非常遗憾,希望在下一届会议上重新达成协商一致意见。
Nous plaçons notre espoir dans le Bureau du Haut-Représentant qui doit continuer d'engager tous les partis politiques et toutes les parties prenantes à améliorer encore le climat politique actuellement acrimonieux.
我们希望,高级代办事处继续与所有政党
其它利益攸关方
行接触,以便
一步缓解目前紧张的政治气氛。
La réforme constitutionnelle a continué de faire l'objet de discussions intenses et parfois acrimonieuses, les partis à prédominance bosniaque et croate s'efforçant d'établir des plateformes communes pour les négociations formelles futures.
有关宪政改革的讨论仍然在热烈行而且有时很激烈,占支配地位的波族党
克族党在努力拟订共同纲要,以最终举行正式谈判。
Enfin, les médias ont usé sans mesure de la liberté d'expression qu'ils venaient d'acquérir, sans tenir compte de la fragilité institutionnelle engendrée par le conflit, ce qui a contribué à rendre l'atmosphère politique acrimonieuse.
最后,媒体常常无限制地使用新获得的言论自由,而不考虑该国冲突后政治程的脆弱性,也造成了政治气氛的恶化。
Dans ce contexte, il exprime sa préoccupation devant l'ambiance de plus en plus acrimonieuse des débats qui se déroulent au sein de la troisième Commission et souligne l'importance d'avoir des échanges de vues francs mais respectueux.
在此背景下,他对第三委员会内的辩论气氛日益尖刻示关切,强调坦率但有礼貌地交换意见的重要性。
Cependant, comme le débat politique prend depuis quelques jours un ton de plus en plus acrimonieux, il va nous falloir suivre de très près la tournure que prendra la campagne électorale.
然而在最近几天,政治辩论的基调变得越来越尖刻,我们必须密切注意竞选运动如何展开。
Bien que le ton de la discussion ait souvent été acrimonieux, la réunion a aidé chaque partie à mieux comprendre les vues de l'autre partie et à les examiner dans le cadre de la doctrine juridique et de la jurisprudence internationales.
虽然讨论的语气往往非常激烈,但会议还是有助于双方更好地了解对方的观点,并在行的国际法律原则
习惯的框架内的考虑这些意见。
Néanmoins, le rapport signale qu'il existe des divergences de vues entre les partis politiques, que leurs relations sont demeurées fort acerbes et acrimonieuses et n'ont pas donné lieu à de véritables consultations sur les grandes décisions et qu'un climat de méfiance règne.
但报告也告诫,政党之间存在分歧,在重大决策问题上争执不休,磋商不力,并且存在不信任的气氛。
Pendant quelques jours, nous avons pénétré dans cette salle pour découvrir que nos sièges étaient occupés par des personnes dont les visages, quoique familiers, n'avaient jamais, ou rarement, honoré cette salle de leur présence; des visages que nous associons aux théâtres de notre politique locale et à des échanges de vues bien plus acrimonieux que ceux auxquels nous sommes habitués ici à l'ONU.
有几天我们入这个大厅时发
坐在我们位子上的是一些虽然面孔熟悉但却很少或从未光临过这一大厅的人;这些面孔使我们想起我们地方政治舞台
我们在联合国这里不太习惯的相互对骂。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其达内容亦不代
本软件的观点;若发
问题,欢迎向我们指正。