Dans certaines circonstances, il en résulte le phénomène de « l'accaparement des ressources par les élites ».
在某些情况下,它
被称为“精英垄断”的现象。
;
富,富足;Dans certaines circonstances, il en résulte le phénomène de « l'accaparement des ressources par les élites ».
在某些情况下,它
被称为“精英垄断”的现象。
Dans quelles circonstances la participation des citoyens est-elle compromise par l'absence d'action collective ou par l'accaparement des ressources par les élites?
由于集体行动失败或精英垄断而

民参与受挫的环境条件是什么?
Une autre situation paradoxale tient à l'accaparement des prestations d'aide extérieure qui sont ensuite gérées avec efficacité par les élites locales.
另一个难题的表现形式是获得援助利益,而这种利益随后由当地精英有效管理。
Deux facteurs déterminants des coûts élevés des terrains urbains ont été l'accaparement et la spéculation immobilière.
城市土地价格高
的两个主要原因是囤积住宅和资产投机。
La reconnaissance de ces régimes et de ces droits est souvent fragmentaire, entraînant ainsi la marginalisation sociale et politique et l'accaparement des terres par les puissants.
只是认识到这些制度和权利往往并不够,会
他们在社会和政治生活中处于边缘地

土地被强权夺走。
L'accaparement des terres et l'expansionnisme se poursuivent également ainsi que les tentatives d'annexer de facto de vastes zones de terre palestinienne, particulièrement dans Jérusalem-Est occupé et autour de cette zone.
土地掠夺和扩张主义还在继续,实际吞并大片巴勒斯坦土地,尤其是被占领的东耶路撒冷内外的企图也在继续。
Les conséquences en étaient innombrables, dont un ralentissement du développement et l'accaparement de ressources financières comptées qui auraient pu autrement être utilisées à des fins de développement, en particulier pour l'éducation.
其影响十分广泛,阻碍发展,耗尽本可用于发展目的―― 特别是教育―― 的稀少的资金。
Comme l'ont montré a contrario maints exemples, la bonne gouvernance permet de réduire les risques de conflits nés de la pénurie, de l'accaparement et des effets d'une « culture de prédation ».
许多相反的事例表明,善政使人们有可能减少由于短缺、夺取政权或掠夺性文化后果所造成的风险。
Le phénomène a contribué à la mondialisation, légitimant encore davantage des pratiques qui débouchaient sur le brevetage, le contrôle, l'accaparement et la marchandisation de ressources physiques et humaines dans le monde entier.
这有助于全球化的影响,使有关做法进一步合法化,
全世界有形和人力资源的专利化、控制、拨用和商品化。
Il n'est donc pas surprenant que ces pays soient sujets au phénomène d'accaparement des ressources par les élites, qu'il s'agisse des dirigeants locaux ou des courtiers du développement qu'on retrouve aux échelons supérieurs du réseau clientéliste.
因此,这些国家易于出现精英垄断的现象(不论是由当地领袖还是由在保护网络更高层活动的发展经纪人掌握),毫不奇怪。
En outre, des marchés oligopolistiques ont souvent tendance à creuser les écarts entre les prix internationaux et les prix à la consommation, et à favoriser l'accaparement par les intermédiaires ou les consommateurs des bénéfices provenant d'une amélioration de la productivité.
此外,寡头垄断市场往往引起国际价格与消费价格之间差距的扩大,使提高生产力所获得利益大部分被中间商和/或消费者拿去。
Les communautés et les agriculteurs autochtones sont de plus en plus préoccupés par la « bioprospection » et la « biopiraterie », c'est-à-dire l'accaparement de leurs connaissances traditionnelles et de leur folklore, en particulier en ce qui concerne les propriétés curatives et nutritives des plantes et des animaux.
土著社区和农民越来越关注土著传统知识和民俗,特别是关于动植物治疗和营养特性的知识遭到“生物勘察”和剥夺或“生物掠夺”。
Les abus peuvent notamment prendre les formes suivantes : l'application de prix déraisonnables ou excessifs, une discrimination en matière de prix, des ventes à perte, le refus d'entrer en relation commerciale ou de vendre, des ventes liées ou de produits par lots, l'accaparement d'installations ou d'équipement, etc.
在“Akzo”判决书中,欧洲共同体法院认为,(市场的)极为重要的部分,除特殊情况
外,其本身就是具有支配地
的证明。
Les pays en guerre sont souvent caractérisés par des situations de pauvreté sur lesquelles viennent se greffer un certain nombre d'autres facteurs : fracture ethnique ou religieuse, faiblesse des institutions de l'État, violations des droits des minorités ou des populations défavorisées, accaparement des ressources communes par les élites.
在许多陷于冲突的国家内,与贫穷并存的是尖锐的族裔或宗教分歧、薄弱的政府机构、少数民族或弱势群体的权利受到侵犯
社会资源的分配不当地偏重特权阶层。
Les propriétaires de ressources devaient dresser un plan national de gestion précisant la part des ressources disponible pour chaque type de pêche (pêche artisanale, entreprises nationales, entreprises étrangères), faute de quoi les accords pouvaient aboutir à un accaparement des ressources par l'étranger et avoir des incidences néfastes sur le plan socioéconomique.
资源拥有方应该制定各种捕鱼方式的国家管理计划,标明每种捕鱼行为(手工捕鱼、国内企业工业捕鱼和外国企业工业捕鱼)可利用的资源份额。 没有这样的计划,协定只能
外国企业优先占取资源,产生不利的社会经济后果。
Parmi les causes des conflits et crises complexes, on retrouve, en effet, presque invariablement la pauvreté, la corruption, les tensions ethniques ou religieuses attisées par les extrémismes, le déni de la citoyenneté, l'accaparement de richesses par des groupes sociaux, seuls ou en liaison avec des intervenants étrangers, l'exclusion et les inégalités sociales que ces pratiques génèrent.
复杂冲突和危机的起因不外乎:贫穷;腐败;被极端主义思想煽动的族裔或宗教紧张关系;剥夺
民权利;社会团体单独或与外国行为者合作,夺取财富;
这些做法产生的排斥和社会不平等。
L'un des problèmes soulevés par l'application au vivant des normes minimum de l'Accord sur les ADPIC est que la brevetabilité des végétaux et des animaux risque d'encourager l'accaparement des ressources génétiques, qui pourraient être détournées sans le consentement des agriculteurs et des communautés qui les ont créées en premier lieu, ou sans un juste partage des avantages.
把《TRIPS协议》中的最低标准推广适用于生物体所引起的关切之一是,对植物或动物给予专利,可能会鼓励一种做法,就是对遗传资源的占有无须得到原来培育这些资源的农民和社区的同意,也不必适当地同他们分享利益。
声明:
上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
词:
词:Dans certaines circonstances, il en résulte le phénomène de « l'accaparement des ressources par les élites ».
在某些情况下,它导致被称为“精英垄断”的现象。
Dans quelles circonstances la participation des citoyens est-elle compromise par l'absence d'action collective ou par l'accaparement des ressources par les élites?
由于集体行动失败或精英垄断而导致公民参与受挫的环境条件是什么?
Une autre situation paradoxale tient à l'accaparement des prestations d'aide extérieure qui sont ensuite gérées avec efficacité par les élites locales.
另一个难题的
现形式是获得援助利益,而这种利益随后由当地精英有效管理。
Deux facteurs déterminants des coûts élevés des terrains urbains ont été l'accaparement et la spéculation immobilière.
城市土地价格高
的两个主要原因是囤积住宅和资产投机。
La reconnaissance de ces régimes et de ces droits est souvent fragmentaire, entraînant ainsi la marginalisation sociale et politique et l'accaparement des terres par les puissants.
只是认识到这些制度和权利往往并不够,会导致他们在社会和政治生活中处于边缘地位以及土地被强权夺走。
L'accaparement des terres et l'expansionnisme se poursuivent également ainsi que les tentatives d'annexer de facto de vastes zones de terre palestinienne, particulièrement dans Jérusalem-Est occupé et autour de cette zone.
土地掠夺和扩张主
还在继续,实际吞并大片巴勒斯坦土地,尤其是被占领的东耶路撒冷内外的企图也在继续。
Les conséquences en étaient innombrables, dont un ralentissement du développement et l'accaparement de ressources financières comptées qui auraient pu autrement être utilisées à des fins de développement, en particulier pour l'éducation.
其影响十分广泛,阻碍发展,耗尽本可用于发展目的―― 特别是教育―― 的稀少的资金。
Comme l'ont montré a contrario maints exemples, la bonne gouvernance permet de réduire les risques de conflits nés de la pénurie, de l'accaparement et des effets d'une « culture de prédation ».
许多相
的事

,善政使人们有可能减少由于短缺、夺取政权或掠夺性文化后果所造成的风险。
Le phénomène a contribué à la mondialisation, légitimant encore davantage des pratiques qui débouchaient sur le brevetage, le contrôle, l'accaparement et la marchandisation de ressources physiques et humaines dans le monde entier.
这有助于全球化的影响,使有关做法进一步合法化,导致全世界有形和人力资源的专利化、控制、拨用和商品化。
Il n'est donc pas surprenant que ces pays soient sujets au phénomène d'accaparement des ressources par les élites, qu'il s'agisse des dirigeants locaux ou des courtiers du développement qu'on retrouve aux échelons supérieurs du réseau clientéliste.
因此,这些国家易于出现精英垄断的现象(不论是由当地领袖还是由在保护网络更高层活动的发展经纪人掌握),毫不奇怪。
En outre, des marchés oligopolistiques ont souvent tendance à creuser les écarts entre les prix internationaux et les prix à la consommation, et à favoriser l'accaparement par les intermédiaires ou les consommateurs des bénéfices provenant d'une amélioration de la productivité.
此外,寡头垄断市场往往引起国际价格与消费价格之间差距的扩大,使提高生产力所获得利益大部分被中间商和/或消费者拿去。
Les communautés et les agriculteurs autochtones sont de plus en plus préoccupés par la « bioprospection » et la « biopiraterie », c'est-à-dire l'accaparement de leurs connaissances traditionnelles et de leur folklore, en particulier en ce qui concerne les propriétés curatives et nutritives des plantes et des animaux.
土著社区和农民越来越关注土著传统知识和民俗,特别是关于动植物治疗和营养特性的知识遭到“生物勘察”和剥夺或“生物掠夺”。
Les abus peuvent notamment prendre les formes suivantes : l'application de prix déraisonnables ou excessifs, une discrimination en matière de prix, des ventes à perte, le refus d'entrer en relation commerciale ou de vendre, des ventes liées ou de produits par lots, l'accaparement d'installations ou d'équipement, etc.
在“Akzo”判决书中,欧洲共同体法院认为,(市场的)极为重要的部分,除特殊情况以外,其本身就是具有支配地位的证
。
Les pays en guerre sont souvent caractérisés par des situations de pauvreté sur lesquelles viennent se greffer un certain nombre d'autres facteurs : fracture ethnique ou religieuse, faiblesse des institutions de l'État, violations des droits des minorités ou des populations défavorisées, accaparement des ressources communes par les élites.
在许多陷于冲突的国家内,与贫穷并存的是尖锐的族裔或宗教分歧、薄弱的政府机构、少数民族或弱势群体的权利受到侵犯以及社会资源的分配不当地偏重特权阶层。
Les propriétaires de ressources devaient dresser un plan national de gestion précisant la part des ressources disponible pour chaque type de pêche (pêche artisanale, entreprises nationales, entreprises étrangères), faute de quoi les accords pouvaient aboutir à un accaparement des ressources par l'étranger et avoir des incidences néfastes sur le plan socioéconomique.
资源拥有方应该制定各种捕鱼方式的国家管理计划,标
每种捕鱼行为(手工捕鱼、国内企业工业捕鱼和外国企业工业捕鱼)可利用的资源份额。 没有这样的计划,协定只能导致外国企业优先占取资源,产生不利的社会经济后果。
Parmi les causes des conflits et crises complexes, on retrouve, en effet, presque invariablement la pauvreté, la corruption, les tensions ethniques ou religieuses attisées par les extrémismes, le déni de la citoyenneté, l'accaparement de richesses par des groupes sociaux, seuls ou en liaison avec des intervenants étrangers, l'exclusion et les inégalités sociales que ces pratiques génèrent.
复杂冲突和危机的起因不外乎:贫穷;腐败;被极端主
思想煽动的族裔或宗教紧张关系;剥夺公民权利;社会团体单独或与外国行为者合作,夺取财富;以及这些做法产生的排斥和社会不平等。
L'un des problèmes soulevés par l'application au vivant des normes minimum de l'Accord sur les ADPIC est que la brevetabilité des végétaux et des animaux risque d'encourager l'accaparement des ressources génétiques, qui pourraient être détournées sans le consentement des agriculteurs et des communautés qui les ont créées en premier lieu, ou sans un juste partage des avantages.
把《TRIPS协议》中的最低标准推广适用于生物体所引起的关切之一是,对植物或动物给予专利,可能会鼓励一种做法,就是对遗传资源的占有无须得到原来培育这些资源的农民和社区的同意,也不必适当地同他们分享利益。
声
:以上
句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其
达内容亦不代
本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
积居奇
积居奇的商人一律被判刑。
工业家和金融家,曾在投机倒把、
积居奇中发了一笔横财。(法朗士) Dans certaines circonstances, il en résulte le phénomène de « l'accaparement des ressources par les élites ».
在某些情况下,它导致被称为“精英垄断”的现象。
Dans quelles circonstances la participation des citoyens est-elle compromise par l'absence d'action collective ou par l'accaparement des ressources par les élites?
由于集体行动失败或精英垄断而导致公民参与受挫的环境条件
什么?
Une autre situation paradoxale tient à l'accaparement des prestations d'aide extérieure qui sont ensuite gérées avec efficacité par les élites locales.
另一个难题的表现形式
获得援助利益,而这种利益随后由当地精英有效
。
Deux facteurs déterminants des coûts élevés des terrains urbains ont été l'accaparement et la spéculation immobilière.
市土地价格高
的两个主要原

积住宅和资产投机。
La reconnaissance de ces régimes et de ces droits est souvent fragmentaire, entraînant ainsi la marginalisation sociale et politique et l'accaparement des terres par les puissants.
只
认识到这些制度和权利往往并不够,会导致他们在社会和政治生活中处于边缘地位以及土地被强权夺走。
L'accaparement des terres et l'expansionnisme se poursuivent également ainsi que les tentatives d'annexer de facto de vastes zones de terre palestinienne, particulièrement dans Jérusalem-Est occupé et autour de cette zone.
土地掠夺和扩张主义还在继续,实际吞并大片巴勒斯坦土地,尤其
被占领的东耶路撒冷内外的企图也在继续。
Les conséquences en étaient innombrables, dont un ralentissement du développement et l'accaparement de ressources financières comptées qui auraient pu autrement être utilisées à des fins de développement, en particulier pour l'éducation.
其影响十分广泛,阻碍发展,耗尽本可用于发展目的―― 特别
教育―― 的稀少的资金。
Comme l'ont montré a contrario maints exemples, la bonne gouvernance permet de réduire les risques de conflits nés de la pénurie, de l'accaparement et des effets d'une « culture de prédation ».
许多相反的事例表明,善政使人们有可能减少由于短缺、夺取政权或掠夺性文化后果所造成的风险。
Le phénomène a contribué à la mondialisation, légitimant encore davantage des pratiques qui débouchaient sur le brevetage, le contrôle, l'accaparement et la marchandisation de ressources physiques et humaines dans le monde entier.
这有助于全球化的影响,使有关做法进一步合法化,导致全世界有形和人力资源的专利化、控制、拨用和商品化。
Il n'est donc pas surprenant que ces pays soient sujets au phénomène d'accaparement des ressources par les élites, qu'il s'agisse des dirigeants locaux ou des courtiers du développement qu'on retrouve aux échelons supérieurs du réseau clientéliste.
此,这些国家易于出现精英垄断的现象(不论
由当地领袖还
由在保护网络更高层活动的发展经纪人掌握),毫不奇怪。
En outre, des marchés oligopolistiques ont souvent tendance à creuser les écarts entre les prix internationaux et les prix à la consommation, et à favoriser l'accaparement par les intermédiaires ou les consommateurs des bénéfices provenant d'une amélioration de la productivité.
此外,寡头垄断市场往往引起国际价格与消费价格之间差距的扩大,使提高生产力所获得利益大部分被中间商和/或消费者拿去。
Les communautés et les agriculteurs autochtones sont de plus en plus préoccupés par la « bioprospection » et la « biopiraterie », c'est-à-dire l'accaparement de leurs connaissances traditionnelles et de leur folklore, en particulier en ce qui concerne les propriétés curatives et nutritives des plantes et des animaux.
土著社区和农民越来越关注土著传统知识和民俗,特别
关于动植物治疗和营养特性的知识遭到“生物勘察”和剥夺或“生物掠夺”。
Les abus peuvent notamment prendre les formes suivantes : l'application de prix déraisonnables ou excessifs, une discrimination en matière de prix, des ventes à perte, le refus d'entrer en relation commerciale ou de vendre, des ventes liées ou de produits par lots, l'accaparement d'installations ou d'équipement, etc.
在“Akzo”判决书中,欧洲共同体法院认为,(市场的)极为重要的部分,除特殊情况以外,其本身就
具有支配地位的证明。
Les pays en guerre sont souvent caractérisés par des situations de pauvreté sur lesquelles viennent se greffer un certain nombre d'autres facteurs : fracture ethnique ou religieuse, faiblesse des institutions de l'État, violations des droits des minorités ou des populations défavorisées, accaparement des ressources communes par les élites.
在许多陷于冲突的国家内,与贫穷并存的
尖锐的族裔或宗教分歧、薄弱的政府机构、少数民族或弱势群体的权利受到侵犯以及社会资源的分配不当地偏重特权阶层。
Les propriétaires de ressources devaient dresser un plan national de gestion précisant la part des ressources disponible pour chaque type de pêche (pêche artisanale, entreprises nationales, entreprises étrangères), faute de quoi les accords pouvaient aboutir à un accaparement des ressources par l'étranger et avoir des incidences néfastes sur le plan socioéconomique.
资源拥有方应该制定各种捕鱼方式的国家
计划,标明每种捕鱼行为(手工捕鱼、国内企业工业捕鱼和外国企业工业捕鱼)可利用的资源份额。 没有这样的计划,协定只能导致外国企业优先占取资源,产生不利的社会经济后果。
Parmi les causes des conflits et crises complexes, on retrouve, en effet, presque invariablement la pauvreté, la corruption, les tensions ethniques ou religieuses attisées par les extrémismes, le déni de la citoyenneté, l'accaparement de richesses par des groupes sociaux, seuls ou en liaison avec des intervenants étrangers, l'exclusion et les inégalités sociales que ces pratiques génèrent.
复杂冲突和危机的起
不外乎:贫穷;腐败;被极端主义思想煽动的族裔或宗教紧张关系;剥夺公民权利;社会团体单独或与外国行为者合作,夺取财富;以及这些做法产生的排斥和社会不平等。
L'un des problèmes soulevés par l'application au vivant des normes minimum de l'Accord sur les ADPIC est que la brevetabilité des végétaux et des animaux risque d'encourager l'accaparement des ressources génétiques, qui pourraient être détournées sans le consentement des agriculteurs et des communautés qui les ont créées en premier lieu, ou sans un juste partage des avantages.
把《TRIPS协议》中的最低标准推广适用于生物体所引起的关切之一
,对植物或动物给予专利,可能会鼓励一种做法,就
对遗传资源的占有无须得到原来培育这些资源的农民和社区的同意,也不必适当地同他们分享利益。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
工业家
金融家,曾在投机倒把、囤积居奇中发了一笔横财。(法朗士) Dans certaines circonstances, il en résulte le phénomène de « l'accaparement des ressources par les élites ».
在某些情况下,它导致被称为“精英垄断”的现象。
Dans quelles circonstances la participation des citoyens est-elle compromise par l'absence d'action collective ou par l'accaparement des ressources par les élites?
由于集体行动失败或精英垄断而导致公民参与受挫的环境条件

?
Une autre situation paradoxale tient à l'accaparement des prestations d'aide extérieure qui sont ensuite gérées avec efficacité par les élites locales.
另一个难题的表现形式
获得援助利益,而这种利益随后由当地精英有效管理。
Deux facteurs déterminants des coûts élevés des terrains urbains ont été l'accaparement et la spéculation immobilière.
城市土地价格高
的两个主要原因
囤积住宅
资产投机。
La reconnaissance de ces régimes et de ces droits est souvent fragmentaire, entraînant ainsi la marginalisation sociale et politique et l'accaparement des terres par les puissants.
只
认识到这些制度
权利往往并不够,
导致他们在

政治生活中处于边缘地位以及土地被强权夺走。
L'accaparement des terres et l'expansionnisme se poursuivent également ainsi que les tentatives d'annexer de facto de vastes zones de terre palestinienne, particulièrement dans Jérusalem-Est occupé et autour de cette zone.
土地掠夺
扩张主义还在继续,实际吞并大片巴勒斯坦土地,尤其
被占领的东耶路撒冷内外的企图也在继续。
Les conséquences en étaient innombrables, dont un ralentissement du développement et l'accaparement de ressources financières comptées qui auraient pu autrement être utilisées à des fins de développement, en particulier pour l'éducation.
其影响十分广泛,阻碍发展,耗尽本可用于发展目的―― 特别
教育―― 的稀少的资金。
Comme l'ont montré a contrario maints exemples, la bonne gouvernance permet de réduire les risques de conflits nés de la pénurie, de l'accaparement et des effets d'une « culture de prédation ».
许多相反的事例表明,善政使人们有可能减少由于短缺、夺取政权或掠夺性文化后果所造成的风险。
Le phénomène a contribué à la mondialisation, légitimant encore davantage des pratiques qui débouchaient sur le brevetage, le contrôle, l'accaparement et la marchandisation de ressources physiques et humaines dans le monde entier.
这有助于全球化的影响,使有关做法进一步合法化,导致全世界有形
人力资源的专利化、控制、拨用
商品化。
Il n'est donc pas surprenant que ces pays soient sujets au phénomène d'accaparement des ressources par les élites, qu'il s'agisse des dirigeants locaux ou des courtiers du développement qu'on retrouve aux échelons supérieurs du réseau clientéliste.
因此,这些国家易于出现精英垄断的现象(不论
由当地领袖还
由在保护网络更高层活动的发展经纪人掌握),毫不奇怪。
En outre, des marchés oligopolistiques ont souvent tendance à creuser les écarts entre les prix internationaux et les prix à la consommation, et à favoriser l'accaparement par les intermédiaires ou les consommateurs des bénéfices provenant d'une amélioration de la productivité.
此外,寡头垄断市场往往引起国际价格与消费价格之间差距的扩大,使提高生产力所获得利益大部分被中间商
/或消费者拿去。
Les communautés et les agriculteurs autochtones sont de plus en plus préoccupés par la « bioprospection » et la « biopiraterie », c'est-à-dire l'accaparement de leurs connaissances traditionnelles et de leur folklore, en particulier en ce qui concerne les propriétés curatives et nutritives des plantes et des animaux.
土著
区
农民越来越关注土著传统知识
民俗,特别
关于动植物治疗
营养特性的知识遭到“生物勘察”
剥夺或“生物掠夺”。
Les abus peuvent notamment prendre les formes suivantes : l'application de prix déraisonnables ou excessifs, une discrimination en matière de prix, des ventes à perte, le refus d'entrer en relation commerciale ou de vendre, des ventes liées ou de produits par lots, l'accaparement d'installations ou d'équipement, etc.
在“Akzo”判决书中,欧洲共同体法院认为,(市场的)极为重要的部分,除特殊情况以外,其本身就
具有支配地位的证明。
Les pays en guerre sont souvent caractérisés par des situations de pauvreté sur lesquelles viennent se greffer un certain nombre d'autres facteurs : fracture ethnique ou religieuse, faiblesse des institutions de l'État, violations des droits des minorités ou des populations défavorisées, accaparement des ressources communes par les élites.
在许多陷于冲突的国家内,与贫穷并存的
尖锐的族裔或宗教分歧、薄弱的政府机构、少数民族或弱势群体的权利受到侵犯以及
资源的分配不当地偏重特权阶层。
Les propriétaires de ressources devaient dresser un plan national de gestion précisant la part des ressources disponible pour chaque type de pêche (pêche artisanale, entreprises nationales, entreprises étrangères), faute de quoi les accords pouvaient aboutir à un accaparement des ressources par l'étranger et avoir des incidences néfastes sur le plan socioéconomique.
资源拥有方应该制定各种捕鱼方式的国家管理计划,标明每种捕鱼行为(手工捕鱼、国内企业工业捕鱼
外国企业工业捕鱼)可利用的资源份额。 没有这样的计划,协定只能导致外国企业优先占取资源,产生不利的
经济后果。
Parmi les causes des conflits et crises complexes, on retrouve, en effet, presque invariablement la pauvreté, la corruption, les tensions ethniques ou religieuses attisées par les extrémismes, le déni de la citoyenneté, l'accaparement de richesses par des groupes sociaux, seuls ou en liaison avec des intervenants étrangers, l'exclusion et les inégalités sociales que ces pratiques génèrent.
复杂冲突
危机的起因不外乎:贫穷;腐败;被极端主义思想煽动的族裔或宗教紧张关系;剥夺公民权利;
团体单独或与外国行为者合作,夺取财富;以及这些做法产生的排斥

不平等。
L'un des problèmes soulevés par l'application au vivant des normes minimum de l'Accord sur les ADPIC est que la brevetabilité des végétaux et des animaux risque d'encourager l'accaparement des ressources génétiques, qui pourraient être détournées sans le consentement des agriculteurs et des communautés qui les ont créées en premier lieu, ou sans un juste partage des avantages.
把《TRIPS协议》中的最低标准推广适用于生物体所引起的关切之一
,对植物或动物给予专利,可能
鼓励一种做法,就
对遗传资源的占有无须得到原来培育这些资源的农民
区的同意,也不必适当地同他们分享利益。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
金融家,曾在投机倒把、囤积居奇中发了一笔横财。(法朗士) Dans certaines circonstances, il en résulte le phénomène de « l'accaparement des ressources par les élites ».
在某些情况下,它导致被称为“精英垄断”的现象。
Dans quelles circonstances la participation des citoyens est-elle compromise par l'absence d'action collective ou par l'accaparement des ressources par les élites?


体行动失败或精英垄断而导致公民参与受挫的环境条件是什么?
Une autre situation paradoxale tient à l'accaparement des prestations d'aide extérieure qui sont ensuite gérées avec efficacité par les élites locales.
另一个难题的表现形式是获得援助利益,而这种利益随后
当地精英有效管理。
Deux facteurs déterminants des coûts élevés des terrains urbains ont été l'accaparement et la spéculation immobilière.
城市土地价格高
的两个主要原因是囤积住宅
资产投机。
La reconnaissance de ces régimes et de ces droits est souvent fragmentaire, entraînant ainsi la marginalisation sociale et politique et l'accaparement des terres par les puissants.
只是认识到这些制度
权利往往并不够,会导致他们在社会
政治生活中处
边缘地位以及土地被强权夺走。
L'accaparement des terres et l'expansionnisme se poursuivent également ainsi que les tentatives d'annexer de facto de vastes zones de terre palestinienne, particulièrement dans Jérusalem-Est occupé et autour de cette zone.
土地掠夺

主义还在继续,实际吞并大片巴勒斯坦土地,尤其是被占领的东耶路撒冷内外的企图也在继续。
Les conséquences en étaient innombrables, dont un ralentissement du développement et l'accaparement de ressources financières comptées qui auraient pu autrement être utilisées à des fins de développement, en particulier pour l'éducation.
其影响十分广泛,阻碍发展,耗尽本可用
发展目的―― 特别是教育―― 的稀少的资金。
Comme l'ont montré a contrario maints exemples, la bonne gouvernance permet de réduire les risques de conflits nés de la pénurie, de l'accaparement et des effets d'une « culture de prédation ».
许多相反的事例表明,善政使人们有可能减少
短缺、夺取政权或掠夺性文化后果所造成的风险。
Le phénomène a contribué à la mondialisation, légitimant encore davantage des pratiques qui débouchaient sur le brevetage, le contrôle, l'accaparement et la marchandisation de ressources physiques et humaines dans le monde entier.
这有助
全球化的影响,使有关做法进一步合法化,导致全世界有形
人力资源的专利化、控制、拨用
商品化。
Il n'est donc pas surprenant que ces pays soient sujets au phénomène d'accaparement des ressources par les élites, qu'il s'agisse des dirigeants locaux ou des courtiers du développement qu'on retrouve aux échelons supérieurs du réseau clientéliste.
因此,这些国家易
出现精英垄断的现象(不论是
当地领袖还是
在保护网络更高层活动的发展经纪人掌握),毫不奇怪。
En outre, des marchés oligopolistiques ont souvent tendance à creuser les écarts entre les prix internationaux et les prix à la consommation, et à favoriser l'accaparement par les intermédiaires ou les consommateurs des bénéfices provenant d'une amélioration de la productivité.
此外,寡头垄断市场往往引起国际价格与消费价格之间差距的
大,使提高生产力所获得利益大部分被中间商
/或消费者拿去。
Les communautés et les agriculteurs autochtones sont de plus en plus préoccupés par la « bioprospection » et la « biopiraterie », c'est-à-dire l'accaparement de leurs connaissances traditionnelles et de leur folklore, en particulier en ce qui concerne les propriétés curatives et nutritives des plantes et des animaux.
土著社区
农民越来越关注土著传统知识
民俗,特别是关
动植物治疗
营养特性的知识遭到“生物勘察”
剥夺或“生物掠夺”。
Les abus peuvent notamment prendre les formes suivantes : l'application de prix déraisonnables ou excessifs, une discrimination en matière de prix, des ventes à perte, le refus d'entrer en relation commerciale ou de vendre, des ventes liées ou de produits par lots, l'accaparement d'installations ou d'équipement, etc.
在“Akzo”判决书中,欧洲共同体法院认为,(市场的)极为重要的部分,除特殊情况以外,其本身就是具有支配地位的证明。
Les pays en guerre sont souvent caractérisés par des situations de pauvreté sur lesquelles viennent se greffer un certain nombre d'autres facteurs : fracture ethnique ou religieuse, faiblesse des institutions de l'État, violations des droits des minorités ou des populations défavorisées, accaparement des ressources communes par les élites.
在许多陷
冲突的国家内,与贫穷并存的是尖锐的族裔或宗教分歧、薄弱的政府机构、少数民族或弱势群体的权利受到侵犯以及社会资源的分配不当地偏重特权阶层。
Les propriétaires de ressources devaient dresser un plan national de gestion précisant la part des ressources disponible pour chaque type de pêche (pêche artisanale, entreprises nationales, entreprises étrangères), faute de quoi les accords pouvaient aboutir à un accaparement des ressources par l'étranger et avoir des incidences néfastes sur le plan socioéconomique.
资源拥有方应该制定各种捕鱼方式的国家管理计划,标明每种捕鱼行为(手工捕鱼、国内企业工业捕鱼
外国企业工业捕鱼)可利用的资源份额。 没有这样的计划,协定只能导致外国企业优先占取资源,产生不利的社会经济后果。
Parmi les causes des conflits et crises complexes, on retrouve, en effet, presque invariablement la pauvreté, la corruption, les tensions ethniques ou religieuses attisées par les extrémismes, le déni de la citoyenneté, l'accaparement de richesses par des groupes sociaux, seuls ou en liaison avec des intervenants étrangers, l'exclusion et les inégalités sociales que ces pratiques génèrent.
复杂冲突
危机的起因不外乎:贫穷;腐败;被极端主义思想煽动的族裔或宗教紧
关系;剥夺公民权利;社会团体单独或与外国行为者合作,夺取财富;以及这些做法产生的排斥
社会不平等。
L'un des problèmes soulevés par l'application au vivant des normes minimum de l'Accord sur les ADPIC est que la brevetabilité des végétaux et des animaux risque d'encourager l'accaparement des ressources génétiques, qui pourraient être détournées sans le consentement des agriculteurs et des communautés qui les ont créées en premier lieu, ou sans un juste partage des avantages.
把《TRIPS协议》中的最低标准推广适用
生物体所引起的关切之一是,对植物或动物给予专利,可能会鼓励一种做法,就是对遗传资源的占有无须得到原来培育这些资源的农民
社区的同意,也不必适当地同他们分享利益。
声明:以上例句、词性分类均
互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
商人一律被判刑。
词Dans certaines circonstances, il en résulte le phénomène de « l'accaparement des ressources par les élites ».
在某些情况下,它导致被称为“精英垄断”
现象。
Dans quelles circonstances la participation des citoyens est-elle compromise par l'absence d'action collective ou par l'accaparement des ressources par les élites?
由于集体行动失败或精英垄断而导致公民参与受挫
环境条件是什么?
Une autre situation paradoxale tient à l'accaparement des prestations d'aide extérieure qui sont ensuite gérées avec efficacité par les élites locales.
另一个难题
表现形式是获得援助利益,而这种利益随后由当地精英有效管理。
Deux facteurs déterminants des coûts élevés des terrains urbains ont été l'accaparement et la spéculation immobilière.
城市土地价格高
两个主要原因是囤积住宅和资产投机。
La reconnaissance de ces régimes et de ces droits est souvent fragmentaire, entraînant ainsi la marginalisation sociale et politique et l'accaparement des terres par les puissants.
只是认识到这些制度和权利往往并不够,会导致他们在社会和政治生活中处于边缘地位以及土地被强权夺走。
L'accaparement des terres et l'expansionnisme se poursuivent également ainsi que les tentatives d'annexer de facto de vastes zones de terre palestinienne, particulièrement dans Jérusalem-Est occupé et autour de cette zone.
土地掠夺和扩张主义还在继续,实际吞并大片巴勒斯坦土地,尤其是被占领
东耶路撒冷内外
企图也在继续。
Les conséquences en étaient innombrables, dont un ralentissement du développement et l'accaparement de ressources financières comptées qui auraient pu autrement être utilisées à des fins de développement, en particulier pour l'éducation.
其影响十分广泛,阻碍发展,耗尽本可用于发展目
―― 特别是教
―― 
少
资金。
Comme l'ont montré a contrario maints exemples, la bonne gouvernance permet de réduire les risques de conflits nés de la pénurie, de l'accaparement et des effets d'une « culture de prédation ».
许多相反
事例表明,善政使人们有可能减少由于短缺、夺取政权或掠夺性文化后果所造成
风险。
Le phénomène a contribué à la mondialisation, légitimant encore davantage des pratiques qui débouchaient sur le brevetage, le contrôle, l'accaparement et la marchandisation de ressources physiques et humaines dans le monde entier.
这有助于全球化
影响,使有关做法进一步合法化,导致全世界有形和人力资源
专利化、控制、拨用和商品化。
Il n'est donc pas surprenant que ces pays soient sujets au phénomène d'accaparement des ressources par les élites, qu'il s'agisse des dirigeants locaux ou des courtiers du développement qu'on retrouve aux échelons supérieurs du réseau clientéliste.
因此,这些国家易于出现精英垄断
现象(不论是由当地领袖还是由在保护网络更高层活动
发展经纪人掌握),毫不奇怪。
En outre, des marchés oligopolistiques ont souvent tendance à creuser les écarts entre les prix internationaux et les prix à la consommation, et à favoriser l'accaparement par les intermédiaires ou les consommateurs des bénéfices provenant d'une amélioration de la productivité.
此外,寡头垄断市场往往引起国际价格与消费价格之间差距
扩大,使提高生产力所获得利益大部分被中间商和/或消费者拿去。
Les communautés et les agriculteurs autochtones sont de plus en plus préoccupés par la « bioprospection » et la « biopiraterie », c'est-à-dire l'accaparement de leurs connaissances traditionnelles et de leur folklore, en particulier en ce qui concerne les propriétés curatives et nutritives des plantes et des animaux.
土著社区和农民越来越关注土著传统知识和民俗,特别是关于动植物治疗和营养特性
知识遭到“生物勘察”和剥夺或“生物掠夺”。
Les abus peuvent notamment prendre les formes suivantes : l'application de prix déraisonnables ou excessifs, une discrimination en matière de prix, des ventes à perte, le refus d'entrer en relation commerciale ou de vendre, des ventes liées ou de produits par lots, l'accaparement d'installations ou d'équipement, etc.
在“Akzo”判决书中,欧洲共同体法院认为,(市场
)极为重要
部分,除特殊情况以外,其本身就是具有支配地位
证明。
Les pays en guerre sont souvent caractérisés par des situations de pauvreté sur lesquelles viennent se greffer un certain nombre d'autres facteurs : fracture ethnique ou religieuse, faiblesse des institutions de l'État, violations des droits des minorités ou des populations défavorisées, accaparement des ressources communes par les élites.
在许多陷于冲突
国家内,与贫穷并存
是尖锐
族裔或宗教分歧、薄弱
政府机构、少数民族或弱势群体
权利受到侵犯以及社会资源
分配不当地偏重特权阶层。
Les propriétaires de ressources devaient dresser un plan national de gestion précisant la part des ressources disponible pour chaque type de pêche (pêche artisanale, entreprises nationales, entreprises étrangères), faute de quoi les accords pouvaient aboutir à un accaparement des ressources par l'étranger et avoir des incidences néfastes sur le plan socioéconomique.
资源拥有方应该制定各种捕鱼方式
国家管理计划,标明每种捕鱼行为(手工捕鱼、国内企业工业捕鱼和外国企业工业捕鱼)可利用
资源份额。 没有这样
计划,协定只能导致外国企业优先占取资源,产生不利
社会经济后果。
Parmi les causes des conflits et crises complexes, on retrouve, en effet, presque invariablement la pauvreté, la corruption, les tensions ethniques ou religieuses attisées par les extrémismes, le déni de la citoyenneté, l'accaparement de richesses par des groupes sociaux, seuls ou en liaison avec des intervenants étrangers, l'exclusion et les inégalités sociales que ces pratiques génèrent.
复杂冲突和危机
起因不外乎:贫穷;腐败;被极端主义思
煽动
族裔或宗教紧张关系;剥夺公民权利;社会团体单独或与外国行为者合作,夺取财富;以及这些做法产生
排斥和社会不平等。
L'un des problèmes soulevés par l'application au vivant des normes minimum de l'Accord sur les ADPIC est que la brevetabilité des végétaux et des animaux risque d'encourager l'accaparement des ressources génétiques, qui pourraient être détournées sans le consentement des agriculteurs et des communautés qui les ont créées en premier lieu, ou sans un juste partage des avantages.
把《TRIPS协议》中
最低标准推广适用于生物体所引起
关切之一是,对植物或动物给予专利,可能会鼓励一种做法,就是对遗传资源
占有无须得到原来培
这些资源
农民和社区
同意,也不必适当地同他们分享利益。
声明:以上例句、词性分类均由互
网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
金融家,曾在投机倒把、囤积居奇中发了一笔横财。(法朗士) Dans certaines circonstances, il en résulte le phénomène de « l'accaparement des ressources par les élites ».
在某些情况下,它导致被称为“精英垄断”的现象。
Dans quelles circonstances la participation des citoyens est-elle compromise par l'absence d'action collective ou par l'accaparement des ressources par les élites?


体行动失败或精英垄断而导致公民参与受挫的环境条件是什么?
Une autre situation paradoxale tient à l'accaparement des prestations d'aide extérieure qui sont ensuite gérées avec efficacité par les élites locales.
另一个难题的表现形式是获得援助利益,而这种利益随后
当地精英有效管理。
Deux facteurs déterminants des coûts élevés des terrains urbains ont été l'accaparement et la spéculation immobilière.
城市土地价格高
的两个主要原因是囤积住宅
资产投机。
La reconnaissance de ces régimes et de ces droits est souvent fragmentaire, entraînant ainsi la marginalisation sociale et politique et l'accaparement des terres par les puissants.
只是认识到这些制度
权利往往并不够,会导致他们在社会
政治生活中处
边缘地位以及土地被强权夺走。
L'accaparement des terres et l'expansionnisme se poursuivent également ainsi que les tentatives d'annexer de facto de vastes zones de terre palestinienne, particulièrement dans Jérusalem-Est occupé et autour de cette zone.
土地掠夺

主义还在继续,实际吞并大片巴勒斯坦土地,尤其是被占领的东耶路撒冷内外的企图也在继续。
Les conséquences en étaient innombrables, dont un ralentissement du développement et l'accaparement de ressources financières comptées qui auraient pu autrement être utilisées à des fins de développement, en particulier pour l'éducation.
其影响十分广泛,阻碍发展,耗尽本可用
发展目的―― 特别是教育―― 的稀少的资金。
Comme l'ont montré a contrario maints exemples, la bonne gouvernance permet de réduire les risques de conflits nés de la pénurie, de l'accaparement et des effets d'une « culture de prédation ».
许多相反的事例表明,善政使人们有可能减少
短缺、夺取政权或掠夺性文化后果所造成的风险。
Le phénomène a contribué à la mondialisation, légitimant encore davantage des pratiques qui débouchaient sur le brevetage, le contrôle, l'accaparement et la marchandisation de ressources physiques et humaines dans le monde entier.
这有助
全球化的影响,使有关做法进一步合法化,导致全世界有形
人力资源的专利化、控制、拨用
商品化。
Il n'est donc pas surprenant que ces pays soient sujets au phénomène d'accaparement des ressources par les élites, qu'il s'agisse des dirigeants locaux ou des courtiers du développement qu'on retrouve aux échelons supérieurs du réseau clientéliste.
因此,这些国家易
出现精英垄断的现象(不论是
当地领袖还是
在保护网络更高层活动的发展经纪人掌握),毫不奇怪。
En outre, des marchés oligopolistiques ont souvent tendance à creuser les écarts entre les prix internationaux et les prix à la consommation, et à favoriser l'accaparement par les intermédiaires ou les consommateurs des bénéfices provenant d'une amélioration de la productivité.
此外,寡头垄断市场往往引起国际价格与消费价格之间差距的
大,使提高生产力所获得利益大部分被中间商
/或消费者拿去。
Les communautés et les agriculteurs autochtones sont de plus en plus préoccupés par la « bioprospection » et la « biopiraterie », c'est-à-dire l'accaparement de leurs connaissances traditionnelles et de leur folklore, en particulier en ce qui concerne les propriétés curatives et nutritives des plantes et des animaux.
土著社区
农民越来越关注土著传统知识
民俗,特别是关
动植物治疗
营养特性的知识遭到“生物勘察”
剥夺或“生物掠夺”。
Les abus peuvent notamment prendre les formes suivantes : l'application de prix déraisonnables ou excessifs, une discrimination en matière de prix, des ventes à perte, le refus d'entrer en relation commerciale ou de vendre, des ventes liées ou de produits par lots, l'accaparement d'installations ou d'équipement, etc.
在“Akzo”判决书中,欧洲共同体法院认为,(市场的)极为重要的部分,除特殊情况以外,其本身就是具有支配地位的证明。
Les pays en guerre sont souvent caractérisés par des situations de pauvreté sur lesquelles viennent se greffer un certain nombre d'autres facteurs : fracture ethnique ou religieuse, faiblesse des institutions de l'État, violations des droits des minorités ou des populations défavorisées, accaparement des ressources communes par les élites.
在许多陷
冲突的国家内,与贫穷并存的是尖锐的族裔或宗教分歧、薄弱的政府机构、少数民族或弱势群体的权利受到侵犯以及社会资源的分配不当地偏重特权阶层。
Les propriétaires de ressources devaient dresser un plan national de gestion précisant la part des ressources disponible pour chaque type de pêche (pêche artisanale, entreprises nationales, entreprises étrangères), faute de quoi les accords pouvaient aboutir à un accaparement des ressources par l'étranger et avoir des incidences néfastes sur le plan socioéconomique.
资源拥有方应该制定各种捕鱼方式的国家管理计划,标明每种捕鱼行为(手工捕鱼、国内企业工业捕鱼
外国企业工业捕鱼)可利用的资源份额。 没有这样的计划,协定只能导致外国企业优先占取资源,产生不利的社会经济后果。
Parmi les causes des conflits et crises complexes, on retrouve, en effet, presque invariablement la pauvreté, la corruption, les tensions ethniques ou religieuses attisées par les extrémismes, le déni de la citoyenneté, l'accaparement de richesses par des groupes sociaux, seuls ou en liaison avec des intervenants étrangers, l'exclusion et les inégalités sociales que ces pratiques génèrent.
复杂冲突
危机的起因不外乎:贫穷;腐败;被极端主义思想煽动的族裔或宗教紧
关系;剥夺公民权利;社会团体单独或与外国行为者合作,夺取财富;以及这些做法产生的排斥
社会不平等。
L'un des problèmes soulevés par l'application au vivant des normes minimum de l'Accord sur les ADPIC est que la brevetabilité des végétaux et des animaux risque d'encourager l'accaparement des ressources génétiques, qui pourraient être détournées sans le consentement des agriculteurs et des communautés qui les ont créées en premier lieu, ou sans un juste partage des avantages.
把《TRIPS协议》中的最低标准推广适用
生物体所引起的关切之一是,对植物或动物给予专利,可能会鼓励一种做法,就是对遗传资源的占有无须得到原来培育这些资源的农民
社区的同意,也不必适当地同他们分享利益。
声明:以上例句、词性分类均
互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
工业家和金融家,曾在投机倒把、囤积居奇中发了一笔横财。(法朗士) Dans certaines circonstances, il en résulte le phénomène de « l'accaparement des ressources par les élites ».
在某些情况下,它导致被称为“精英垄断”的现象。
Dans quelles circonstances la participation des citoyens est-elle compromise par l'absence d'action collective ou par l'accaparement des ressources par les élites?
由于集体行动失败或精英垄断而导致公民参与受挫的环境条件
什么?
Une autre situation paradoxale tient à l'accaparement des prestations d'aide extérieure qui sont ensuite gérées avec efficacité par les élites locales.
另一个难题的表现形式
获得援助利益,而这种利益随后由当地精英有效管
。
Deux facteurs déterminants des coûts élevés des terrains urbains ont été l'accaparement et la spéculation immobilière.

土地价格高
的两个主要

囤积住宅和资产投机。
La reconnaissance de ces régimes et de ces droits est souvent fragmentaire, entraînant ainsi la marginalisation sociale et politique et l'accaparement des terres par les puissants.
只
认识到这些制度和权利往往并不够,会导致他们在社会和政治生活中处于边缘地位以及土地被强权夺走。
L'accaparement des terres et l'expansionnisme se poursuivent également ainsi que les tentatives d'annexer de facto de vastes zones de terre palestinienne, particulièrement dans Jérusalem-Est occupé et autour de cette zone.
土地掠夺和扩张主义还在继续,实际吞并大片巴勒斯坦土地,尤其
被占领的东耶路撒冷内外的企图也在继续。
Les conséquences en étaient innombrables, dont un ralentissement du développement et l'accaparement de ressources financières comptées qui auraient pu autrement être utilisées à des fins de développement, en particulier pour l'éducation.
其影响十分广泛,阻碍发展,耗尽本可用于发展目的―― 特别
教育―― 的稀少的资金。
Comme l'ont montré a contrario maints exemples, la bonne gouvernance permet de réduire les risques de conflits nés de la pénurie, de l'accaparement et des effets d'une « culture de prédation ».
许多相反的事例表明,善政使人们有可能减少由于短缺、夺取政权或掠夺性文化后果所造成的风险。
Le phénomène a contribué à la mondialisation, légitimant encore davantage des pratiques qui débouchaient sur le brevetage, le contrôle, l'accaparement et la marchandisation de ressources physiques et humaines dans le monde entier.
这有助于全球化的影响,使有关做法进一步合法化,导致全世界有形和人力资源的专利化、控制、拨用和商品化。
Il n'est donc pas surprenant que ces pays soient sujets au phénomène d'accaparement des ressources par les élites, qu'il s'agisse des dirigeants locaux ou des courtiers du développement qu'on retrouve aux échelons supérieurs du réseau clientéliste.
此,这些国家易于出现精英垄断的现象(不论
由当地领袖还
由在保护网络更高层活动的发展经纪人掌握),毫不奇怪。
En outre, des marchés oligopolistiques ont souvent tendance à creuser les écarts entre les prix internationaux et les prix à la consommation, et à favoriser l'accaparement par les intermédiaires ou les consommateurs des bénéfices provenant d'une amélioration de la productivité.
此外,寡头垄断
场往往引起国际价格与消费价格之间差距的扩大,使提高生产力所获得利益大部分被中间商和/或消费者拿去。
Les communautés et les agriculteurs autochtones sont de plus en plus préoccupés par la « bioprospection » et la « biopiraterie », c'est-à-dire l'accaparement de leurs connaissances traditionnelles et de leur folklore, en particulier en ce qui concerne les propriétés curatives et nutritives des plantes et des animaux.
土著社区和农民越来越关注土著传统知识和民俗,特别
关于动植物治疗和营养特性的知识遭到“生物勘察”和剥夺或“生物掠夺”。
Les abus peuvent notamment prendre les formes suivantes : l'application de prix déraisonnables ou excessifs, une discrimination en matière de prix, des ventes à perte, le refus d'entrer en relation commerciale ou de vendre, des ventes liées ou de produits par lots, l'accaparement d'installations ou d'équipement, etc.
在“Akzo”判决书中,欧洲共同体法院认为,(
场的)极为重要的部分,除特殊情况以外,其本身就
具有支配地位的证明。
Les pays en guerre sont souvent caractérisés par des situations de pauvreté sur lesquelles viennent se greffer un certain nombre d'autres facteurs : fracture ethnique ou religieuse, faiblesse des institutions de l'État, violations des droits des minorités ou des populations défavorisées, accaparement des ressources communes par les élites.
在许多陷于冲突的国家内,与贫穷并存的
尖锐的族裔或宗教分歧、薄弱的政府机构、少数民族或弱势群体的权利受到侵犯以及社会资源的分配不当地偏重特权阶层。
Les propriétaires de ressources devaient dresser un plan national de gestion précisant la part des ressources disponible pour chaque type de pêche (pêche artisanale, entreprises nationales, entreprises étrangères), faute de quoi les accords pouvaient aboutir à un accaparement des ressources par l'étranger et avoir des incidences néfastes sur le plan socioéconomique.
资源拥有方应该制定各种捕鱼方式的国家管
计划,标明每种捕鱼行为(手工捕鱼、国内企业工业捕鱼和外国企业工业捕鱼)可利用的资源份额。 没有这样的计划,协定只能导致外国企业优先占取资源,产生不利的社会经济后果。
Parmi les causes des conflits et crises complexes, on retrouve, en effet, presque invariablement la pauvreté, la corruption, les tensions ethniques ou religieuses attisées par les extrémismes, le déni de la citoyenneté, l'accaparement de richesses par des groupes sociaux, seuls ou en liaison avec des intervenants étrangers, l'exclusion et les inégalités sociales que ces pratiques génèrent.
复杂冲突和危机的起
不外乎:贫穷;腐败;被极端主义思想煽动的族裔或宗教紧张关系;剥夺公民权利;社会团体单独或与外国行为者合作,夺取财富;以及这些做法产生的排斥和社会不平等。
L'un des problèmes soulevés par l'application au vivant des normes minimum de l'Accord sur les ADPIC est que la brevetabilité des végétaux et des animaux risque d'encourager l'accaparement des ressources génétiques, qui pourraient être détournées sans le consentement des agriculteurs et des communautés qui les ont créées en premier lieu, ou sans un juste partage des avantages.
把《TRIPS协议》中的最低标准推广适用于生物体所引起的关切之一
,对植物或动物给予专利,可能会鼓励一种做法,就
对遗传资源的占有无须得到
来培育这些资源的农民和社区的同意,也不必适当地同他们分享利益。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
商人一律被判刑。Dans certaines circonstances, il en résulte le phénomène de « l'accaparement des ressources par les élites ».
在某些情况下,它导致被称为“精英垄断”
象。
Dans quelles circonstances la participation des citoyens est-elle compromise par l'absence d'action collective ou par l'accaparement des ressources par les élites?
由于集体行动失败或精英垄断而导致公民参与受挫
环境条件是什么?
Une autre situation paradoxale tient à l'accaparement des prestations d'aide extérieure qui sont ensuite gérées avec efficacité par les élites locales.
另一个难题

形式是获得援助利益,而这种利益随后由当地精英有效管理。
Deux facteurs déterminants des coûts élevés des terrains urbains ont été l'accaparement et la spéculation immobilière.
城市土地价格高
两个主要原因是囤积住宅和资产投机。
La reconnaissance de ces régimes et de ces droits est souvent fragmentaire, entraînant ainsi la marginalisation sociale et politique et l'accaparement des terres par les puissants.
只是认识到这些制度和权利往往并
,
导致他们在社
和政治生活中处于边缘地位以及土地被强权夺走。
L'accaparement des terres et l'expansionnisme se poursuivent également ainsi que les tentatives d'annexer de facto de vastes zones de terre palestinienne, particulièrement dans Jérusalem-Est occupé et autour de cette zone.
土地掠夺和扩张主义还在继续,实际吞并大片巴勒斯坦土地,尤其是被占领
东耶路撒冷内外
企图也在继续。
Les conséquences en étaient innombrables, dont un ralentissement du développement et l'accaparement de ressources financières comptées qui auraient pu autrement être utilisées à des fins de développement, en particulier pour l'éducation.
其影响十分广泛,阻碍发展,耗尽本可用于发展目
―― 特别是教育――
稀少
资金。
Comme l'ont montré a contrario maints exemples, la bonne gouvernance permet de réduire les risques de conflits nés de la pénurie, de l'accaparement et des effets d'une « culture de prédation ».
许多相反
事例
明,善政使人们有可能减少由于短缺、夺取政权或掠夺性文化后果所造成
风险。
Le phénomène a contribué à la mondialisation, légitimant encore davantage des pratiques qui débouchaient sur le brevetage, le contrôle, l'accaparement et la marchandisation de ressources physiques et humaines dans le monde entier.
这有助于全球化
影响,使有关做法进一步合法化,导致全世界有形和人力资源
专利化、控制、拨用和商品化。
Il n'est donc pas surprenant que ces pays soient sujets au phénomène d'accaparement des ressources par les élites, qu'il s'agisse des dirigeants locaux ou des courtiers du développement qu'on retrouve aux échelons supérieurs du réseau clientéliste.
因此,这些国家易于出
精英垄断
象(
论是由当地领袖还是由在保护网络更高层活动
发展经纪人掌握),毫
奇怪。
En outre, des marchés oligopolistiques ont souvent tendance à creuser les écarts entre les prix internationaux et les prix à la consommation, et à favoriser l'accaparement par les intermédiaires ou les consommateurs des bénéfices provenant d'une amélioration de la productivité.
此外,寡头垄断市场往往引起国际价格与消费价格之间差距
扩大,使提高生产力所获得利益大部分被中间商和/或消费者拿去。
Les communautés et les agriculteurs autochtones sont de plus en plus préoccupés par la « bioprospection » et la « biopiraterie », c'est-à-dire l'accaparement de leurs connaissances traditionnelles et de leur folklore, en particulier en ce qui concerne les propriétés curatives et nutritives des plantes et des animaux.
土著社区和农民越来越关注土著传统知识和民俗,特别是关于动植物治疗和营养特性
知识遭到“生物勘察”和剥夺或“生物掠夺”。
Les abus peuvent notamment prendre les formes suivantes : l'application de prix déraisonnables ou excessifs, une discrimination en matière de prix, des ventes à perte, le refus d'entrer en relation commerciale ou de vendre, des ventes liées ou de produits par lots, l'accaparement d'installations ou d'équipement, etc.
在“Akzo”判决书中,欧洲共同体法院认为,(市场
)极为重要
部分,除特殊情况以外,其本身就是具有支配地位
证明。
Les pays en guerre sont souvent caractérisés par des situations de pauvreté sur lesquelles viennent se greffer un certain nombre d'autres facteurs : fracture ethnique ou religieuse, faiblesse des institutions de l'État, violations des droits des minorités ou des populations défavorisées, accaparement des ressources communes par les élites.
在许多陷于冲突
国家内,与贫穷并存
是尖锐
族裔或宗教分歧、薄弱
政府机构、少数民族或弱势群体
权利受到侵犯以及社
资源
分配
当地偏重特权阶层。
Les propriétaires de ressources devaient dresser un plan national de gestion précisant la part des ressources disponible pour chaque type de pêche (pêche artisanale, entreprises nationales, entreprises étrangères), faute de quoi les accords pouvaient aboutir à un accaparement des ressources par l'étranger et avoir des incidences néfastes sur le plan socioéconomique.
资源拥有方应该制定各种捕鱼方式
国家管理计划,标明每种捕鱼行为(手工捕鱼、国内企业工业捕鱼和外国企业工业捕鱼)可利用
资源份额。 没有这样
计划,协定只能导致外国企业优先占取资源,产生
利
社
经济后果。
Parmi les causes des conflits et crises complexes, on retrouve, en effet, presque invariablement la pauvreté, la corruption, les tensions ethniques ou religieuses attisées par les extrémismes, le déni de la citoyenneté, l'accaparement de richesses par des groupes sociaux, seuls ou en liaison avec des intervenants étrangers, l'exclusion et les inégalités sociales que ces pratiques génèrent.
复杂冲突和危机
起因
外乎:贫穷;腐败;被极端主义思想煽动
族裔或宗教紧张关系;剥夺公民权利;社
团体单独或与外国行为者合作,夺取财富;以及这些做法产生
排斥和社
平等。
L'un des problèmes soulevés par l'application au vivant des normes minimum de l'Accord sur les ADPIC est que la brevetabilité des végétaux et des animaux risque d'encourager l'accaparement des ressources génétiques, qui pourraient être détournées sans le consentement des agriculteurs et des communautés qui les ont créées en premier lieu, ou sans un juste partage des avantages.
把《TRIPS协议》中
最低标准推广适用于生物体所引起
关切之一是,对植物或动物给予专利,可能
鼓励一种做法,就是对遗传资源
占有无须得到原来培育这些资源
农民和社区
同意,也
必适当地同他们分享利益。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其
达内容亦
代
本软件
观点;若发
问题,欢迎向我们指正。