Il nous incombe de contribuer à le renforcer, à l'affaiblir ou à le fracturer.
由我们自己决定是帮助加强这一制度,还是帮助削弱和破坏这一制度。
Il nous incombe de contribuer à le renforcer, à l'affaiblir ou à le fracturer.
由我们自己决定是帮助加强这一制度,还是帮助削弱和破坏这一制度。
On a tenté de fracturer une des voitures de l'ambassade.
有人企图偷走大使馆的一辆汽车。
Les dirigeants d'alors nous ont laissé en héritage, tant au niveau communautaire que national, une nation fracturée.
历史遗留的族群和两级领导造成
的支离破碎。
L'option positive ou l'option négative pourraient fracturer davantage le commerce international et compliquer la situation pour les transporteurs.
不论是选法还是选
不
法都会给
际贸易带来更多破坏,导致承运人面临的问题复杂化。
La foule est entrée en fracturant la porte et, selon des témoins directs des événements, ont poursuivi les policiers.
人群冲破房门,据目击者说,继续追逐这些警察。
Le clivage est l'aptitude de certains minéraux à se fracturer selon des surfaces planes.
解理是指某些矿物质断裂成平面的能力。
La structure même du système international semble se fracturer, nous privant ainsi de la protection fournie par le droit international et les institutions internationales.
际体系的架构似乎出现破裂,使我们失去
际法和
际机构的保护。
Le maintien de l'ordre public et la justice sont les piliers d'une société fracturée en proie à des remous, déterminée à vivre en paix avec elle-même et avec son voisin, l'Indonésie.
维持法律和秩序与司法工作,是一个动荡断裂的社会决心和平并与邻印度尼西亚和平相处的基础。
Il est toutefois possible - nous aurons à surveiller l'évolution de la situation - que ceci conduise à fracturer l'organisation mère et donne lieu à un début de politiques de parti proprement dites.
然而,有一种感觉——我们将必须观察局势如何发展----这可能导致伞式组织分裂和开始政党政治。
En outre, la désagrégation de l'infrastructure, la surpopulation urbaine et la violence sont exacerbées par ce qu'un écrivain appelle "la double polarisation politique extrême, les divisions de classe et une identité nationale fracturée".
另外,被一个作称之为的“极端政治分裂、阶级分化及破碎的民族意识” 加剧
基础设施的毁坏、城市人口过剩和暴力的发生。
Bien qu'ayant hérité du même peuplement multiethnique et d'une société fracturée par l'opposition des communautés et par la discrimination raciale, à l'instar du Guyana, la Trinité-et-Tobago fait face à une moindre polarisation ethnique.
该虽然像圭亚那一样,承袭
类似的一个多种族的人口和一个因社区间冲突和种族歧视而分裂的社会,但它面临的种族分化程度较小。
Ils auraient demandé à Mme Rafiqa Bhat, 30 ans, des renseignements sur son frère qui avait quitté la région six ans auparavant. Comme elle n'avait rien à leur dire, les soldats l'ont battue avec la crosse de leur fusil pendant une demi-heure, lui fracturant la jambe.
据报11时,六名士兵进入Malangam Bandipora的Mohammad Bhat的中,据称,告说,由于她无法向这些士兵提供关于她兄弟的情况,这些士兵
步枪枪托殴打她达半小时,打断
她的腿。
Parallèlement à cela, elle a entraîné des problèmes dans le domaine de la criminalité, de la pollution, des drogues, des maladies, des réfugiés et de la spéculation à l'échelle mondiale, fracturant les États, déstabilisant les économies et fragilisant le tissu social dans de nombreux pays.
随之,它也带来全球规模的犯罪、污染、吸毒、疾病、难民和投机行为,并且使
分裂、经济动荡,使许多
的社会结构本身关系紧张。
Le Chili a proposé aux membres du Conseil de sécurité la tenue de ce débat public sur la réconciliation nationale après un conflit et le rôle de l'Organisation des Nations Unies, convaincu que le rapprochement des sociétés fracturées par un conflit constitue une condition sine qua non de l'avènement d'une paix durable.
智利建议安全理事会成员举行这次关于冲突后民族和解以及联合作
的公开辩论,因为它相信,遭受冲突破坏的社会的和解是实现持久和平的必要条件。
Nous souscrivons pleinement, par conséquent, aux idées exprimées par le Secrétaire général quand il affirme que l'Organisation des Nations Unies, dans ses activités, n'aspire pas à diriger mais à aider et à orienter dans ce domaine des sociétés fracturées qui ont besoin d'une aide externe pour que leurs propres institutions retrouvent des conditions de fonctionnement normales.
因此,我们完全支持秘书长的看法,即联合在其行动中,不能指手划脚,只能为那些四分五裂的社会提供援助和指导,这些社会需要外来帮助,以恢复必要条件,使其自身的机构能够充分发挥作
。
Ce rapport est intitulé « Fracture numérique entre hommes et femmes ».
报告的题目是“两性的数字鸿沟”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il nous incombe de contribuer à le renforcer, à l'affaiblir ou à le fracturer.
由我们自己决定是帮助加强这一制度,还是帮助削弱和破坏这一制度。
On a tenté de fracturer une des voitures de l'ambassade.
有人企图偷走大使馆一辆汽车。
Les dirigeants d'alors nous ont laissé en héritage, tant au niveau communautaire que national, une nation fracturée.
历史遗留族群和国家两级领导造成了国家
支离破碎。
L'option positive ou l'option négative pourraient fracturer davantage le commerce international et compliquer la situation pour les transporteurs.
不论是选适用方法还是选
不适用方法都会给国际贸易带来更多破坏,导致承运人面临
问题复杂化。
La foule est entrée en fracturant la porte et, selon des témoins directs des événements, ont poursuivi les policiers.
人群冲破房门,据目击者说,继续追逐这些警察。
Le clivage est l'aptitude de certains minéraux à se fracturer selon des surfaces planes.
解理是指某些矿物质断裂成平面能力。
La structure même du système international semble se fracturer, nous privant ainsi de la protection fournie par le droit international et les institutions internationales.
国际体系架构似乎出现破裂,使我们失去国际法和国际机构
保护。
Le maintien de l'ordre public et la justice sont les piliers d'une société fracturée en proie à des remous, déterminée à vivre en paix avec elle-même et avec son voisin, l'Indonésie.
维持法律和秩序与司法工作,是一个动荡断裂社会决心和平并与邻国印度尼西亚和平相处
。
Il est toutefois possible - nous aurons à surveiller l'évolution de la situation - que ceci conduise à fracturer l'organisation mère et donne lieu à un début de politiques de parti proprement dites.
然而,有一种感觉——我们将必须观察局势如何发展----这可能导致伞式组织分裂和开始政党政治。
En outre, la désagrégation de l'infrastructure, la surpopulation urbaine et la violence sont exacerbées par ce qu'un écrivain appelle "la double polarisation politique extrême, les divisions de classe et une identité nationale fracturée".
另外,被一个作家称之为“极端政治分裂、阶级分化及破碎
民族意识” 加剧了
设施
毁坏、城市人口过剩和暴力
发生。
Bien qu'ayant hérité du même peuplement multiethnique et d'une société fracturée par l'opposition des communautés et par la discrimination raciale, à l'instar du Guyana, la Trinité-et-Tobago fait face à une moindre polarisation ethnique.
该国虽然像圭亚那一样,承袭了类似一个多种族
人口和一个因社区间冲突和种族歧视而分裂
社会,但它面临
种族分化程度较小。
Ils auraient demandé à Mme Rafiqa Bhat, 30 ans, des renseignements sur son frère qui avait quitté la région six ans auparavant. Comme elle n'avait rien à leur dire, les soldats l'ont battue avec la crosse de leur fusil pendant une demi-heure, lui fracturant la jambe.
据报11时,六名士兵进入Malangam BandiporaMohammad Bhat
家中,据称,告说,由于她无法向这些士兵提供关于她兄弟
情况,这些士兵用步枪枪托殴打她达半小时,打断了她
腿。
Parallèlement à cela, elle a entraîné des problèmes dans le domaine de la criminalité, de la pollution, des drogues, des maladies, des réfugiés et de la spéculation à l'échelle mondiale, fracturant les États, déstabilisant les économies et fragilisant le tissu social dans de nombreux pays.
随之,它也带来了全球规模犯罪、污染、吸毒、疾病、难民和投机行为,并且使国家分裂、经济动荡,使许多国家
社会结构本身关系紧张。
Le Chili a proposé aux membres du Conseil de sécurité la tenue de ce débat public sur la réconciliation nationale après un conflit et le rôle de l'Organisation des Nations Unies, convaincu que le rapprochement des sociétés fracturées par un conflit constitue une condition sine qua non de l'avènement d'une paix durable.
智利建议安全理事会成员举行这次关于冲突后民族和解以及联合国作用公开辩论,因为它相信,遭受冲突破坏
社会
和解是实现持久和平
必要条件。
Nous souscrivons pleinement, par conséquent, aux idées exprimées par le Secrétaire général quand il affirme que l'Organisation des Nations Unies, dans ses activités, n'aspire pas à diriger mais à aider et à orienter dans ce domaine des sociétés fracturées qui ont besoin d'une aide externe pour que leurs propres institutions retrouvent des conditions de fonctionnement normales.
因此,我们完全支持秘书长看法,即联合国在其行动中,不能指手划脚,只能为那些四分五裂
社会提供援助和指导,这些社会需要外来帮助,以恢复必要条件,使其自身
机构能够充分发挥作用。
Ce rapport est intitulé « Fracture numérique entre hommes et femmes ».
报告题目是“两性
数字鸿沟”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il nous incombe de contribuer à le renforcer, à l'affaiblir ou à le fracturer.
由我们自己决定是帮助加强这一制度,还是帮助削弱和破坏这一制度。
On a tenté de fracturer une des voitures de l'ambassade.
有人企图偷走大使馆的一辆汽车。
Les dirigeants d'alors nous ont laissé en héritage, tant au niveau communautaire que national, une nation fracturée.
历史遗留的族群和家两
造成了
家的支离破碎。
L'option positive ou l'option négative pourraient fracturer davantage le commerce international et compliquer la situation pour les transporteurs.
不论是选适用方法还是选
不适用方法都
际贸易带来更多破坏,
致承运人面临的问题复杂化。
La foule est entrée en fracturant la porte et, selon des témoins directs des événements, ont poursuivi les policiers.
人群冲破房门,据目击者说,继续追逐这些警察。
Le clivage est l'aptitude de certains minéraux à se fracturer selon des surfaces planes.
解理是指某些矿物质断裂成平面的能力。
La structure même du système international semble se fracturer, nous privant ainsi de la protection fournie par le droit international et les institutions internationales.
际体系的架构似乎出现破裂,使我们失去
际法和
际机构的保护。
Le maintien de l'ordre public et la justice sont les piliers d'une société fracturée en proie à des remous, déterminée à vivre en paix avec elle-même et avec son voisin, l'Indonésie.
维持法律和秩序与司法工作,是一个动荡断裂的社决心和平并与邻
印度尼西亚和平相处的基础。
Il est toutefois possible - nous aurons à surveiller l'évolution de la situation - que ceci conduise à fracturer l'organisation mère et donne lieu à un début de politiques de parti proprement dites.
然而,有一种感觉——我们将必须观察局势如何发展----这可能致伞式组织分裂和开始政党政治。
En outre, la désagrégation de l'infrastructure, la surpopulation urbaine et la violence sont exacerbées par ce qu'un écrivain appelle "la double polarisation politique extrême, les divisions de classe et une identité nationale fracturée".
另外,被一个作家称之为的“极端政治分裂、阶分化及破碎的民族意识” 加剧了基础设施的毁坏、城市人口过剩和暴力的发生。
Bien qu'ayant hérité du même peuplement multiethnique et d'une société fracturée par l'opposition des communautés et par la discrimination raciale, à l'instar du Guyana, la Trinité-et-Tobago fait face à une moindre polarisation ethnique.
该虽然像圭亚那一样,承袭了类似的一个多种族的人口和一个因社区间冲突和种族歧视而分裂的社
,但它面临的种族分化程度较小。
Ils auraient demandé à Mme Rafiqa Bhat, 30 ans, des renseignements sur son frère qui avait quitté la région six ans auparavant. Comme elle n'avait rien à leur dire, les soldats l'ont battue avec la crosse de leur fusil pendant une demi-heure, lui fracturant la jambe.
据报11时,六名士兵进入Malangam Bandipora的Mohammad Bhat的家中,据称,告说,由于她无法向这些士兵提供关于她兄弟的情况,这些士兵用步枪枪托殴打她达半小时,打断了她的腿。
Parallèlement à cela, elle a entraîné des problèmes dans le domaine de la criminalité, de la pollution, des drogues, des maladies, des réfugiés et de la spéculation à l'échelle mondiale, fracturant les États, déstabilisant les économies et fragilisant le tissu social dans de nombreux pays.
随之,它也带来了全球规模的犯罪、污染、吸毒、疾病、难民和投机行为,并且使家分裂、经济动荡,使许多
家的社
结构本身关系紧张。
Le Chili a proposé aux membres du Conseil de sécurité la tenue de ce débat public sur la réconciliation nationale après un conflit et le rôle de l'Organisation des Nations Unies, convaincu que le rapprochement des sociétés fracturées par un conflit constitue une condition sine qua non de l'avènement d'une paix durable.
智利建议安全理事成员举行这次关于冲突后民族和解以及联合
作用的公开辩论,因为它相信,遭受冲突破坏的社
的和解是实现持久和平的必要条件。
Nous souscrivons pleinement, par conséquent, aux idées exprimées par le Secrétaire général quand il affirme que l'Organisation des Nations Unies, dans ses activités, n'aspire pas à diriger mais à aider et à orienter dans ce domaine des sociétés fracturées qui ont besoin d'une aide externe pour que leurs propres institutions retrouvent des conditions de fonctionnement normales.
因此,我们完全支持秘书长的看法,即联合在其行动中,不能指手划脚,只能为那些四分五裂的社
提供援助和指
,这些社
需要外来帮助,以恢复必要条件,使其自身的机构能够充分发挥作用。
Ce rapport est intitulé « Fracture numérique entre hommes et femmes ».
报告的题目是“两性的数字鸿沟”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il nous incombe de contribuer à le renforcer, à l'affaiblir ou à le fracturer.
由自己决定是帮助加强这一制度,还是帮助削弱和破坏这一制度。
On a tenté de fracturer une des voitures de l'ambassade.
有人企图偷走大馆的一辆汽车。
Les dirigeants d'alors nous ont laissé en héritage, tant au niveau communautaire que national, une nation fracturée.
历史遗留的族群和国家两级领导造成了国家的支离破碎。
L'option positive ou l'option négative pourraient fracturer davantage le commerce international et compliquer la situation pour les transporteurs.
不论是选适用方法还是选
不适用方法都会给国际贸易带来更多破坏,导致承运人面临的问题复杂化。
La foule est entrée en fracturant la porte et, selon des témoins directs des événements, ont poursuivi les policiers.
人群冲破房门,据目击者说,继续追逐这些警察。
Le clivage est l'aptitude de certains minéraux à se fracturer selon des surfaces planes.
解理是指某些矿物质断裂成平面的能力。
La structure même du système international semble se fracturer, nous privant ainsi de la protection fournie par le droit international et les institutions internationales.
国际体系的架构似乎出现破裂,去国际法和国际机构的保护。
Le maintien de l'ordre public et la justice sont les piliers d'une société fracturée en proie à des remous, déterminée à vivre en paix avec elle-même et avec son voisin, l'Indonésie.
维持法律和秩序与司法工作,是一个动荡断裂的社会决心和平并与邻国印度尼西亚和平相处的基础。
Il est toutefois possible - nous aurons à surveiller l'évolution de la situation - que ceci conduise à fracturer l'organisation mère et donne lieu à un début de politiques de parti proprement dites.
然而,有一种感觉——将必须观察局势如何发展----这可能导致伞式组织分裂和开始政党政治。
En outre, la désagrégation de l'infrastructure, la surpopulation urbaine et la violence sont exacerbées par ce qu'un écrivain appelle "la double polarisation politique extrême, les divisions de classe et une identité nationale fracturée".
另外,被一个作家称之为的“极端政治分裂、阶级分化及破碎的民族意识” 加剧了基础设施的毁坏、城市人口过剩和暴力的发生。
Bien qu'ayant hérité du même peuplement multiethnique et d'une société fracturée par l'opposition des communautés et par la discrimination raciale, à l'instar du Guyana, la Trinité-et-Tobago fait face à une moindre polarisation ethnique.
该国虽然像圭亚那一样,承袭了类似的一个多种族的人口和一个因社区间冲突和种族歧视而分裂的社会,但它面临的种族分化程度较小。
Ils auraient demandé à Mme Rafiqa Bhat, 30 ans, des renseignements sur son frère qui avait quitté la région six ans auparavant. Comme elle n'avait rien à leur dire, les soldats l'ont battue avec la crosse de leur fusil pendant une demi-heure, lui fracturant la jambe.
据报11时,六名士兵进入Malangam Bandipora的Mohammad Bhat的家中,据称,告说,由于她无法向这些士兵提供关于她兄弟的情况,这些士兵用步枪枪托殴打她达半小时,打断了她的腿。
Parallèlement à cela, elle a entraîné des problèmes dans le domaine de la criminalité, de la pollution, des drogues, des maladies, des réfugiés et de la spéculation à l'échelle mondiale, fracturant les États, déstabilisant les économies et fragilisant le tissu social dans de nombreux pays.
随之,它也带来了全球规模的犯罪、污染、吸毒、疾病、难民和投机行为,并且国家分裂、经济动荡,
许多国家的社会结构本身关系紧张。
Le Chili a proposé aux membres du Conseil de sécurité la tenue de ce débat public sur la réconciliation nationale après un conflit et le rôle de l'Organisation des Nations Unies, convaincu que le rapprochement des sociétés fracturées par un conflit constitue une condition sine qua non de l'avènement d'une paix durable.
智利建议安全理事会成员举行这次关于冲突后民族和解以及联合国作用的公开辩论,因为它相信,遭冲突破坏的社会的和解是实现持久和平的必要条件。
Nous souscrivons pleinement, par conséquent, aux idées exprimées par le Secrétaire général quand il affirme que l'Organisation des Nations Unies, dans ses activités, n'aspire pas à diriger mais à aider et à orienter dans ce domaine des sociétés fracturées qui ont besoin d'une aide externe pour que leurs propres institutions retrouvent des conditions de fonctionnement normales.
因此,完全支持秘书长的看法,即联合国在其行动中,不能指手划脚,只能为那些四分五裂的社会提供援助和指导,这些社会需要外来帮助,以恢复必要条件,
其自身的机构能够充分发挥作用。
Ce rapport est intitulé « Fracture numérique entre hommes et femmes ».
报告的题目是“两性的数字鸿沟”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向指正。
Il nous incombe de contribuer à le renforcer, à l'affaiblir ou à le fracturer.
由我们自己决定是帮助加强这一制度,还是帮助削弱和破坏这一制度。
On a tenté de fracturer une des voitures de l'ambassade.
有人企图偷走大使馆的一辆汽车。
Les dirigeants d'alors nous ont laissé en héritage, tant au niveau communautaire que national, une nation fracturée.
历史遗留的族群和国家两级领导造成了国家的支离破碎。
L'option positive ou l'option négative pourraient fracturer davantage le commerce international et compliquer la situation pour les transporteurs.
不论是选适用方法还是选
不适用方法都会给国际贸易带来更多破坏,导致承运人面临的问题复杂化。
La foule est entrée en fracturant la porte et, selon des témoins directs des événements, ont poursuivi les policiers.
人群冲破房门,据目击者说,继续追逐这些警察。
Le clivage est l'aptitude de certains minéraux à se fracturer selon des surfaces planes.
解理是指某些矿物质断裂成平面的能力。
La structure même du système international semble se fracturer, nous privant ainsi de la protection fournie par le droit international et les institutions internationales.
国际体系的架构似乎出现破裂,使我们失去国际法和国际机构的护。
Le maintien de l'ordre public et la justice sont les piliers d'une société fracturée en proie à des remous, déterminée à vivre en paix avec elle-même et avec son voisin, l'Indonésie.
维持法律和秩序与司法工作,是一个动荡断裂的社会决心和平并与邻国印度尼西亚和平相处的基础。
Il est toutefois possible - nous aurons à surveiller l'évolution de la situation - que ceci conduise à fracturer l'organisation mère et donne lieu à un début de politiques de parti proprement dites.
然而,有一——我们将必须观察局势如何发展----这可能导致伞式组织分裂和开始政党政治。
En outre, la désagrégation de l'infrastructure, la surpopulation urbaine et la violence sont exacerbées par ce qu'un écrivain appelle "la double polarisation politique extrême, les divisions de classe et une identité nationale fracturée".
另外,被一个作家称之为的“极端政治分裂、阶级分化及破碎的民族意识” 加剧了基础设施的毁坏、城市人口过剩和暴力的发生。
Bien qu'ayant hérité du même peuplement multiethnique et d'une société fracturée par l'opposition des communautés et par la discrimination raciale, à l'instar du Guyana, la Trinité-et-Tobago fait face à une moindre polarisation ethnique.
该国虽然像圭亚那一样,承袭了类似的一个多族的人口和一个因社区间冲突和
族歧视而分裂的社会,但它面临的
族分化程度较小。
Ils auraient demandé à Mme Rafiqa Bhat, 30 ans, des renseignements sur son frère qui avait quitté la région six ans auparavant. Comme elle n'avait rien à leur dire, les soldats l'ont battue avec la crosse de leur fusil pendant une demi-heure, lui fracturant la jambe.
据报11时,六名士兵进入Malangam Bandipora的Mohammad Bhat的家中,据称,告说,由于她无法向这些士兵提供关于她兄弟的情况,这些士兵用步枪枪托殴打她达半小时,打断了她的腿。
Parallèlement à cela, elle a entraîné des problèmes dans le domaine de la criminalité, de la pollution, des drogues, des maladies, des réfugiés et de la spéculation à l'échelle mondiale, fracturant les États, déstabilisant les économies et fragilisant le tissu social dans de nombreux pays.
随之,它也带来了全球规模的犯罪、污染、吸毒、疾病、难民和投机行为,并且使国家分裂、经济动荡,使许多国家的社会结构本身关系紧张。
Le Chili a proposé aux membres du Conseil de sécurité la tenue de ce débat public sur la réconciliation nationale après un conflit et le rôle de l'Organisation des Nations Unies, convaincu que le rapprochement des sociétés fracturées par un conflit constitue une condition sine qua non de l'avènement d'une paix durable.
智利建议安全理事会成员举行这次关于冲突后民族和解以及联合国作用的公开辩论,因为它相信,遭受冲突破坏的社会的和解是实现持久和平的必要条件。
Nous souscrivons pleinement, par conséquent, aux idées exprimées par le Secrétaire général quand il affirme que l'Organisation des Nations Unies, dans ses activités, n'aspire pas à diriger mais à aider et à orienter dans ce domaine des sociétés fracturées qui ont besoin d'une aide externe pour que leurs propres institutions retrouvent des conditions de fonctionnement normales.
因此,我们完全支持秘书长的看法,即联合国在其行动中,不能指手划脚,只能为那些四分五裂的社会提供援助和指导,这些社会需要外来帮助,以恢复必要条件,使其自身的机构能够充分发挥作用。
Ce rapport est intitulé « Fracture numérique entre hommes et femmes ».
报告的题目是“两性的数字鸿沟”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il nous incombe de contribuer à le renforcer, à l'affaiblir ou à le fracturer.
由我们自己决定是帮助加强这一制度,还是帮助削弱和破坏这一制度。
On a tenté de fracturer une des voitures de l'ambassade.
有人企图偷走大馆的一辆汽车。
Les dirigeants d'alors nous ont laissé en héritage, tant au niveau communautaire que national, une nation fracturée.
历史遗留的族群和家两级领导造成了
家的支离破碎。
L'option positive ou l'option négative pourraient fracturer davantage le commerce international et compliquer la situation pour les transporteurs.
不论是选适用方法还是选
不适用方法都会给
际贸易带来更多破坏,导致承运人面临的问题复杂化。
La foule est entrée en fracturant la porte et, selon des témoins directs des événements, ont poursuivi les policiers.
人群冲破房门,据目击者说,继续追逐这些警察。
Le clivage est l'aptitude de certains minéraux à se fracturer selon des surfaces planes.
解理是指某些矿物质断裂成平面的能力。
La structure même du système international semble se fracturer, nous privant ainsi de la protection fournie par le droit international et les institutions internationales.
际体系的架构似乎出现破裂,
我们
际法和
际机构的保护。
Le maintien de l'ordre public et la justice sont les piliers d'une société fracturée en proie à des remous, déterminée à vivre en paix avec elle-même et avec son voisin, l'Indonésie.
维持法律和秩序与司法工作,是一个动荡断裂的社会决心和平并与邻印度尼西亚和平相处的基础。
Il est toutefois possible - nous aurons à surveiller l'évolution de la situation - que ceci conduise à fracturer l'organisation mère et donne lieu à un début de politiques de parti proprement dites.
然而,有一种感觉——我们将必须观察局势如何发展----这可能导致伞式组织分裂和开始政党政治。
En outre, la désagrégation de l'infrastructure, la surpopulation urbaine et la violence sont exacerbées par ce qu'un écrivain appelle "la double polarisation politique extrême, les divisions de classe et une identité nationale fracturée".
另外,被一个作家称之为的“极端政治分裂、阶级分化及破碎的民族意识” 加剧了基础设施的毁坏、城市人口过剩和暴力的发生。
Bien qu'ayant hérité du même peuplement multiethnique et d'une société fracturée par l'opposition des communautés et par la discrimination raciale, à l'instar du Guyana, la Trinité-et-Tobago fait face à une moindre polarisation ethnique.
该虽然像圭亚那一样,承袭了类似的一个多种族的人口和一个因社区间冲突和种族歧视而分裂的社会,但它面临的种族分化程度较小。
Ils auraient demandé à Mme Rafiqa Bhat, 30 ans, des renseignements sur son frère qui avait quitté la région six ans auparavant. Comme elle n'avait rien à leur dire, les soldats l'ont battue avec la crosse de leur fusil pendant une demi-heure, lui fracturant la jambe.
据报11时,六名士兵进入Malangam Bandipora的Mohammad Bhat的家中,据称,告说,由于她无法向这些士兵提供关于她兄弟的情况,这些士兵用步枪枪托殴她达半小时,
断了她的腿。
Parallèlement à cela, elle a entraîné des problèmes dans le domaine de la criminalité, de la pollution, des drogues, des maladies, des réfugiés et de la spéculation à l'échelle mondiale, fracturant les États, déstabilisant les économies et fragilisant le tissu social dans de nombreux pays.
随之,它也带来了全球规模的犯罪、污染、吸毒、疾病、难民和投机行为,并且家分裂、经济动荡,
许多
家的社会结构本身关系紧张。
Le Chili a proposé aux membres du Conseil de sécurité la tenue de ce débat public sur la réconciliation nationale après un conflit et le rôle de l'Organisation des Nations Unies, convaincu que le rapprochement des sociétés fracturées par un conflit constitue une condition sine qua non de l'avènement d'une paix durable.
智利建议安全理事会成员举行这次关于冲突后民族和解以及联合作用的公开辩论,因为它相信,遭受冲突破坏的社会的和解是实现持久和平的必要条件。
Nous souscrivons pleinement, par conséquent, aux idées exprimées par le Secrétaire général quand il affirme que l'Organisation des Nations Unies, dans ses activités, n'aspire pas à diriger mais à aider et à orienter dans ce domaine des sociétés fracturées qui ont besoin d'une aide externe pour que leurs propres institutions retrouvent des conditions de fonctionnement normales.
因此,我们完全支持秘书长的看法,即联合在其行动中,不能指手划脚,只能为那些四分五裂的社会提供援助和指导,这些社会需要外来帮助,以恢复必要条件,
其自身的机构能够充分发挥作用。
Ce rapport est intitulé « Fracture numérique entre hommes et femmes ».
报告的题目是“两性的数字鸿沟”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il nous incombe de contribuer à le renforcer, à l'affaiblir ou à le fracturer.
由我们自己决定是帮助加强这一制度,还是帮助削弱和破坏这一制度。
On a tenté de fracturer une des voitures de l'ambassade.
有人企图偷走大使馆的一辆汽车。
Les dirigeants d'alors nous ont laissé en héritage, tant au niveau communautaire que national, une nation fracturée.
历史遗留的族群和国家两级领导造成了国家的支离破碎。
L'option positive ou l'option négative pourraient fracturer davantage le commerce international et compliquer la situation pour les transporteurs.
不论是选适用方法还是选
不适用方法都会给国际贸易带来更多破坏,导致承运人面临的问题复杂化。
La foule est entrée en fracturant la porte et, selon des témoins directs des événements, ont poursuivi les policiers.
人群冲破房门,据目击者说,继续追逐这些警察。
Le clivage est l'aptitude de certains minéraux à se fracturer selon des surfaces planes.
解理是指某些矿物质断裂成平面的能力。
La structure même du système international semble se fracturer, nous privant ainsi de la protection fournie par le droit international et les institutions internationales.
国际体系的架构似乎出现破裂,使我们失去国际法和国际机构的护。
Le maintien de l'ordre public et la justice sont les piliers d'une société fracturée en proie à des remous, déterminée à vivre en paix avec elle-même et avec son voisin, l'Indonésie.
维持法律和秩序与司法工作,是一个动荡断裂的社会决心和平并与邻国印度尼西亚和平相处的基础。
Il est toutefois possible - nous aurons à surveiller l'évolution de la situation - que ceci conduise à fracturer l'organisation mère et donne lieu à un début de politiques de parti proprement dites.
然而,有一——我们将必须观察局势如何发展----这可能导致伞式组织分裂和开始政党政治。
En outre, la désagrégation de l'infrastructure, la surpopulation urbaine et la violence sont exacerbées par ce qu'un écrivain appelle "la double polarisation politique extrême, les divisions de classe et une identité nationale fracturée".
另外,被一个作家称之为的“极端政治分裂、阶级分化及破碎的民族意识” 加剧了基础设施的毁坏、城市人口过剩和暴力的发生。
Bien qu'ayant hérité du même peuplement multiethnique et d'une société fracturée par l'opposition des communautés et par la discrimination raciale, à l'instar du Guyana, la Trinité-et-Tobago fait face à une moindre polarisation ethnique.
该国虽然像圭亚那一样,承袭了类似的一个多族的人口和一个因社区间冲突和
族歧视而分裂的社会,但它面临的
族分化程度较小。
Ils auraient demandé à Mme Rafiqa Bhat, 30 ans, des renseignements sur son frère qui avait quitté la région six ans auparavant. Comme elle n'avait rien à leur dire, les soldats l'ont battue avec la crosse de leur fusil pendant une demi-heure, lui fracturant la jambe.
据报11时,六名士兵进入Malangam Bandipora的Mohammad Bhat的家中,据称,告说,由于她无法向这些士兵提供关于她兄弟的情况,这些士兵用步枪枪托殴打她达半小时,打断了她的腿。
Parallèlement à cela, elle a entraîné des problèmes dans le domaine de la criminalité, de la pollution, des drogues, des maladies, des réfugiés et de la spéculation à l'échelle mondiale, fracturant les États, déstabilisant les économies et fragilisant le tissu social dans de nombreux pays.
随之,它也带来了全球规模的犯罪、污染、吸毒、疾病、难民和投机行为,并且使国家分裂、经济动荡,使许多国家的社会结构本身关系紧张。
Le Chili a proposé aux membres du Conseil de sécurité la tenue de ce débat public sur la réconciliation nationale après un conflit et le rôle de l'Organisation des Nations Unies, convaincu que le rapprochement des sociétés fracturées par un conflit constitue une condition sine qua non de l'avènement d'une paix durable.
智利建议安全理事会成员举行这次关于冲突后民族和解以及联合国作用的公开辩论,因为它相信,遭受冲突破坏的社会的和解是实现持久和平的必要条件。
Nous souscrivons pleinement, par conséquent, aux idées exprimées par le Secrétaire général quand il affirme que l'Organisation des Nations Unies, dans ses activités, n'aspire pas à diriger mais à aider et à orienter dans ce domaine des sociétés fracturées qui ont besoin d'une aide externe pour que leurs propres institutions retrouvent des conditions de fonctionnement normales.
因此,我们完全支持秘书长的看法,即联合国在其行动中,不能指手划脚,只能为那些四分五裂的社会提供援助和指导,这些社会需要外来帮助,以恢复必要条件,使其自身的机构能够充分发挥作用。
Ce rapport est intitulé « Fracture numérique entre hommes et femmes ».
报告的题目是“两性的数字鸿沟”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il nous incombe de contribuer à le renforcer, à l'affaiblir ou à le fracturer.
由我们自己决定是帮助加强这一制度,还是帮助削弱和破坏这一制度。
On a tenté de fracturer une des voitures de l'ambassade.
有人企图偷走大使馆的一辆汽车。
Les dirigeants d'alors nous ont laissé en héritage, tant au niveau communautaire que national, une nation fracturée.
历史遗留的族群和国家两级领导造成国家的支离破碎。
L'option positive ou l'option négative pourraient fracturer davantage le commerce international et compliquer la situation pour les transporteurs.
不论是选适用方法还是选
不适用方法都会给国际贸易带来更多破坏,导致承运人面临的问题复杂化。
La foule est entrée en fracturant la porte et, selon des témoins directs des événements, ont poursuivi les policiers.
人群冲破房门,据目击者说,继续追逐这些警察。
Le clivage est l'aptitude de certains minéraux à se fracturer selon des surfaces planes.
解理是指某些矿物质断裂成面的能力。
La structure même du système international semble se fracturer, nous privant ainsi de la protection fournie par le droit international et les institutions internationales.
国际体系的架构似乎出现破裂,使我们失去国际法和国际机构的保护。
Le maintien de l'ordre public et la justice sont les piliers d'une société fracturée en proie à des remous, déterminée à vivre en paix avec elle-même et avec son voisin, l'Indonésie.
维持法律和秩序与司法工作,是一个动荡断裂的社会决心和并与邻国印度尼西亚和
的基础。
Il est toutefois possible - nous aurons à surveiller l'évolution de la situation - que ceci conduise à fracturer l'organisation mère et donne lieu à un début de politiques de parti proprement dites.
然而,有一种感觉——我们将必须观察局势如何发展----这可能导致伞式组织分裂和开始政党政治。
En outre, la désagrégation de l'infrastructure, la surpopulation urbaine et la violence sont exacerbées par ce qu'un écrivain appelle "la double polarisation politique extrême, les divisions de classe et une identité nationale fracturée".
另外,被一个作家称之为的“极端政治分裂、阶级分化及破碎的民族意识” 加剧基础设施的毁坏、城市人口过剩和暴力的发生。
Bien qu'ayant hérité du même peuplement multiethnique et d'une société fracturée par l'opposition des communautés et par la discrimination raciale, à l'instar du Guyana, la Trinité-et-Tobago fait face à une moindre polarisation ethnique.
该国虽然像圭亚那一样,承袭类似的一个多种族的人口和一个因社区间冲突和种族歧视而分裂的社会,但它面临的种族分化程度较小。
Ils auraient demandé à Mme Rafiqa Bhat, 30 ans, des renseignements sur son frère qui avait quitté la région six ans auparavant. Comme elle n'avait rien à leur dire, les soldats l'ont battue avec la crosse de leur fusil pendant une demi-heure, lui fracturant la jambe.
据报11时,六名士兵进入Malangam Bandipora的Mohammad Bhat的家中,据称,告说,由于她无法向这些士兵提供关于她兄弟的情况,这些士兵用步枪枪托殴打她达半小时,打断她的腿。
Parallèlement à cela, elle a entraîné des problèmes dans le domaine de la criminalité, de la pollution, des drogues, des maladies, des réfugiés et de la spéculation à l'échelle mondiale, fracturant les États, déstabilisant les économies et fragilisant le tissu social dans de nombreux pays.
随之,它也带来全球规模的犯罪、污染、吸毒、疾病、难民和投机行为,并且使国家分裂、经济动荡,使许多国家的社会结构本身关系紧张。
Le Chili a proposé aux membres du Conseil de sécurité la tenue de ce débat public sur la réconciliation nationale après un conflit et le rôle de l'Organisation des Nations Unies, convaincu que le rapprochement des sociétés fracturées par un conflit constitue une condition sine qua non de l'avènement d'une paix durable.
智利建议安全理事会成员举行这次关于冲突后民族和解以及联合国作用的公开辩论,因为它信,遭受冲突破坏的社会的和解是实现持久和
的必要条件。
Nous souscrivons pleinement, par conséquent, aux idées exprimées par le Secrétaire général quand il affirme que l'Organisation des Nations Unies, dans ses activités, n'aspire pas à diriger mais à aider et à orienter dans ce domaine des sociétés fracturées qui ont besoin d'une aide externe pour que leurs propres institutions retrouvent des conditions de fonctionnement normales.
因此,我们完全支持秘书长的看法,即联合国在其行动中,不能指手划脚,只能为那些四分五裂的社会提供援助和指导,这些社会需要外来帮助,以恢复必要条件,使其自身的机构能够充分发挥作用。
Ce rapport est intitulé « Fracture numérique entre hommes et femmes ».
报告的题目是“两性的数字鸿沟”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il nous incombe de contribuer à le renforcer, à l'affaiblir ou à le fracturer.
由我们自己决定是助加强这一制度,还是
助
弱和破坏这一制度。
On a tenté de fracturer une des voitures de l'ambassade.
有人企图偷走大使馆的一辆汽车。
Les dirigeants d'alors nous ont laissé en héritage, tant au niveau communautaire que national, une nation fracturée.
历史遗留的族群和国家两级领导造成了国家的支离破碎。
L'option positive ou l'option négative pourraient fracturer davantage le commerce international et compliquer la situation pour les transporteurs.
不论是选适用方法还是选
不适用方法都会给国际贸易带来更多破坏,导致承运人面临的问题复杂化。
La foule est entrée en fracturant la porte et, selon des témoins directs des événements, ont poursuivi les policiers.
人群冲破房门,据目击者说,逐这些警察。
Le clivage est l'aptitude de certains minéraux à se fracturer selon des surfaces planes.
解理是指某些矿物质断裂成平面的能力。
La structure même du système international semble se fracturer, nous privant ainsi de la protection fournie par le droit international et les institutions internationales.
国际体系的架构似乎出现破裂,使我们失去国际法和国际机构的保护。
Le maintien de l'ordre public et la justice sont les piliers d'une société fracturée en proie à des remous, déterminée à vivre en paix avec elle-même et avec son voisin, l'Indonésie.
维持法律和秩序与司法工作,是一个动荡断裂的社会决心和平并与邻国印度尼西亚和平相处的基础。
Il est toutefois possible - nous aurons à surveiller l'évolution de la situation - que ceci conduise à fracturer l'organisation mère et donne lieu à un début de politiques de parti proprement dites.
然而,有一种感觉——我们将必须观察局势如何发展----这可能导致伞式组织分裂和开始政党政治。
En outre, la désagrégation de l'infrastructure, la surpopulation urbaine et la violence sont exacerbées par ce qu'un écrivain appelle "la double polarisation politique extrême, les divisions de classe et une identité nationale fracturée".
另外,被一个作家称之为的“极端政治分裂、阶级分化及破碎的民族意识” 加剧了基础设施的毁坏、城市人口过剩和暴力的发生。
Bien qu'ayant hérité du même peuplement multiethnique et d'une société fracturée par l'opposition des communautés et par la discrimination raciale, à l'instar du Guyana, la Trinité-et-Tobago fait face à une moindre polarisation ethnique.
该国虽然像圭亚那一样,承袭了类似的一个多种族的人口和一个因社区间冲突和种族歧视而分裂的社会,但它面临的种族分化程度较小。
Ils auraient demandé à Mme Rafiqa Bhat, 30 ans, des renseignements sur son frère qui avait quitté la région six ans auparavant. Comme elle n'avait rien à leur dire, les soldats l'ont battue avec la crosse de leur fusil pendant une demi-heure, lui fracturant la jambe.
据报11时,六名士兵进入Malangam Bandipora的Mohammad Bhat的家中,据称,告说,由于她无法向这些士兵提供关于她兄弟的情况,这些士兵用步枪枪托殴打她达半小时,打断了她的腿。
Parallèlement à cela, elle a entraîné des problèmes dans le domaine de la criminalité, de la pollution, des drogues, des maladies, des réfugiés et de la spéculation à l'échelle mondiale, fracturant les États, déstabilisant les économies et fragilisant le tissu social dans de nombreux pays.
随之,它也带来了全球规模的犯罪、污染、吸毒、疾病、难民和投机行为,并且使国家分裂、经济动荡,使许多国家的社会结构本身关系紧张。
Le Chili a proposé aux membres du Conseil de sécurité la tenue de ce débat public sur la réconciliation nationale après un conflit et le rôle de l'Organisation des Nations Unies, convaincu que le rapprochement des sociétés fracturées par un conflit constitue une condition sine qua non de l'avènement d'une paix durable.
智利建议安全理事会成员举行这次关于冲突后民族和解以及联合国作用的公开辩论,因为它相信,遭受冲突破坏的社会的和解是实现持久和平的必要条件。
Nous souscrivons pleinement, par conséquent, aux idées exprimées par le Secrétaire général quand il affirme que l'Organisation des Nations Unies, dans ses activités, n'aspire pas à diriger mais à aider et à orienter dans ce domaine des sociétés fracturées qui ont besoin d'une aide externe pour que leurs propres institutions retrouvent des conditions de fonctionnement normales.
因此,我们完全支持秘书长的看法,即联合国在其行动中,不能指手划脚,只能为那些四分五裂的社会提供援助和指导,这些社会需要外来助,以恢复必要条件,使其自身的机构能够充分发挥作用。
Ce rapport est intitulé « Fracture numérique entre hommes et femmes ».
报告的题目是“两性的数字鸿沟”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。