Aujourd'hui, le Gouvernement doit mettre l'enseignement au diapason des normes européennes.
目前,政府正力求使其教育标欧洲实行的教育标
相一致。
Aujourd'hui, le Gouvernement doit mettre l'enseignement au diapason des normes européennes.
目前,政府正力求使其教育标欧洲实行的教育标
相一致。
Cela permettra à Singapour de rester au diapason des initiatives internationales visant à limiter la prolifération des ADM.
这将有助于保新加坡继续同步配合限制大规模毁灭性武器扩散的国际努力。
Les États Membres n'étaient, semble-t-il, pas au diapason avec l'opinion publique qui préconisait des efforts multilatéraux dans le respect du droit.
会员国似乎落后于世界舆论的步伐,因为后者明赞成根据法治共同作出多边努力。
Il faut des valeurs fondamentales et beaucoup de sagesse pour mettre au diapason un chœur planétaire composé de tant de voix différentes.
只有我们的基本价值观和深刻的人类智慧才能起到定音叉的作用,保证众多不同的声音汇成全球大合唱。
La législation du pays concernant la pollution atmosphérique a été mise au diapason des exigences en la matière imposées par l'Union européenne.
拉脱维亚的空立法也已符合欧洲的有关要求。
Les retombées qui en étaient attendues de la part de la communauté internationale hésitent encore à se hisser au diapason des attentes légitimement escomptées.
国际社会预见的结果继续没有出现,而它正设想满足合理的期望。
Resserrer les relations avec la société civile peut aussi maintenir l'ONU au diapason de l'opinion publique mondiale - la « seconde superpuissance » - et accroître sa légitimité.
加强民间社会的关系还能够使联合国同全球舆论——“第二超级力量”——保持一致,加强联合国的合法性。
Un dialogue continu entre le SSI et les milieux scientifiques est indispensable pour que le régime de vérification reste au diapason des progrès scientifiques et techniques.
继续科学界开展国际科学研究工作对于核查制度跟上科学和技术步伐至关重要。
De ce point de vue, la coopération de l'ONU avec l'Union africaine et les organisations sous-régionales africaines devrait se mettre au diapason des mutations que connaît l'Afrique.
因此,联合国非洲联盟以及非洲大陆分区域组织之间的合作必须处理非洲所面临的广泛严重问题。
Cette coordination est indispensable au niveau vertical afin d'éviter les doubles emplois, mais aussi au niveau horizontal qui puisse mettre au diapason toutes les activités entreprises ici et là.
这种协调不仅对纵向防止重叠很重要,而且对横向协调所采取的各项活动也很重要。
En dépit des efforts enregistrés par certains pays africains, l'Afrique continue d'accuser un manque flagrant de ressources et d'assistance, ce qui l'empêche de se mettre au diapason du processus du développement mondial.
虽说某些非洲国家作出了努力,但非洲仍在遭受严重缺乏资源和援助之害,这妨碍了它加入全球发展进程。
On constate une plus grande réactivité face à l'actualité, plusieurs résolutions ayant été adoptées à propos de la Palestine et des changements climatiques. Cela montre bien que nous sommes au diapason de notre temps.
几项关于巴勒斯坦问题和候变化的决议表明了更加积极应对当代事务的做法,这些决议表明我们适应变化中的当代事件。
Il s'agit là d'autant de progrès importants qui contribueront à faire en sorte que les activités du Comité soient au diapason des progrès rapides en matière d'exploration de l'espace.
这些重大的进步有助于使委员会的活动跟上外空探索事业飞速的发展。
Enfin, nous pensons que la Conférence ne peut pas travailler dans le vide et qu'elle doit rester au diapason des enjeux et des faits nouveaux qui intéressent la situation internationale sur le plan de la sécurité.
最后,我们认为本会议不能在真空中工作,不能关系到当前国际安全环境的问题和发展脱节。
L'Organisation a été critiquée pour ses systèmes de gouvernance et de contrôle, ses contrôles financiers laxistes, sa mauvaise gestion des ressources et son incapacité de se tenir au diapason des pratiques les meilleures en matière de gestion.
本组织一直因其治理和监督制度、财务管制松懈、资源管理不善和不能跟上管理最佳做法而饱受诟病。
Conclure plus d'accords bilatéraux et multilatéraux pour la lutte contre le terrorisme; travailler collectivement dans le respect des spécificités de chaque pays; et s'efforcer de renforcer les accords déjà signés pour les mettre au diapason des objectifs visés.
更多缔结打击恐怖主义的双边和多边协定,根据各国国情,开展集体工作,努力加强已签署的协定,以求实现必须达到的目标。
Le Ministère de l'éducation s'attache à enrichir et moderniser les programmes d'enseignement pour les mettre au diapason des nouvelles tendances se faisant jour dans le monde, ainsi qu'à diffuser l'enseignement dans l'ensemble des régions du pays et à construire des écoles modernes.
据此,教育部拟定并更新了教学课程,以便跟上世界上发生的变化,在全国各地普及教育并创建现代学校。
Ceci est conforme à la recommandation du Comité tendant à ce que les États Membres mettent leur législation, leurs politiques, leurs programmes et leurs systèmes de justice pour mineurs au diapason des exigences du Comité et des règles des autres instruments juridiques pertinents.
这符合委员会有关会员国使其立法、政策、方案和青少年司法制度符合委员会的要求以及其他有关法律文书的规定的建议。
Pour ce qui est du personnel, la nécessité de le revigorer et de le mettre au diapason des besoins actuels se justifie, et nous aimerions poursuivre les consultations avec le Secrétariat sur le meilleur mode possible d'une telle redistribution, dans la limite des ressources disponibles.
在人员配置的问题上,补充和重新安排人员来适应目前的需求是必要的,我们希望就原则上如何在现有资源范围内最佳落实这种重新分配继续秘书处进行协商。
En ce début de siècle mouvementé, où la paix et la sécurité internationales sont dans l'œil du cyclone, la Conférence du désarmement est appelée à se mettre au diapason des attentes légitimes, tant de l'ensemble de la communauté internationale que de chacun de ses membres.
在动荡的本世纪初,当国际和平安全处于台风的中心时,裁军谈判会议被要求
国际社会特别是其成员的普遍合法愿望保持同步。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Aujourd'hui, le Gouvernement doit mettre l'enseignement au diapason des normes européennes.
,
府正力求使其教育标准与欧洲实行的教育标准相一致。
Cela permettra à Singapour de rester au diapason des initiatives internationales visant à limiter la prolifération des ADM.
这将有助于保新加坡继续同步配合限制大规模毁灭性武器扩散的国际努力。
Les États Membres n'étaient, semble-t-il, pas au diapason avec l'opinion publique qui préconisait des efforts multilatéraux dans le respect du droit.
会员国似乎落后于世界舆论的步伐,因为后者明赞成根据法治共同作出多边努力。
Il faut des valeurs fondamentales et beaucoup de sagesse pour mettre au diapason un chœur planétaire composé de tant de voix différentes.
只有我们的基本价值观和深刻的人类智慧才能起到定音叉的作用,保证众多不同的声音汇成全球大合唱。
La législation du pays concernant la pollution atmosphérique a été mise au diapason des exigences en la matière imposées par l'Union européenne.
拉脱维亚的空气污染立法也已符合欧洲的有求。
Les retombées qui en étaient attendues de la part de la communauté internationale hésitent encore à se hisser au diapason des attentes légitimement escomptées.
国际社会预见的结果继续没有出现,而它正设想满足合理的期望。
Resserrer les relations avec la société civile peut aussi maintenir l'ONU au diapason de l'opinion publique mondiale - la « seconde superpuissance » - et accroître sa légitimité.
加强与民间社会的系还能够使联合国同全球舆论——“第二超级力量”——保持一致,加强联合国的合法性。
Un dialogue continu entre le SSI et les milieux scientifiques est indispensable pour que le régime de vérification reste au diapason des progrès scientifiques et techniques.
继续与科学界开展国际科学研究工作对于核查制度跟上科学和技术步伐至重
。
De ce point de vue, la coopération de l'ONU avec l'Union africaine et les organisations sous-régionales africaines devrait se mettre au diapason des mutations que connaît l'Afrique.
因此,联合国与非洲联盟以及非洲大陆分区域组织之间的合作必须处理非洲所面临的广泛严重问题。
Cette coordination est indispensable au niveau vertical afin d'éviter les doubles emplois, mais aussi au niveau horizontal qui puisse mettre au diapason toutes les activités entreprises ici et là.
这种协调不仅对纵向防止重叠很重,而且对横向协调所采取的各项活动也很重
。
En dépit des efforts enregistrés par certains pays africains, l'Afrique continue d'accuser un manque flagrant de ressources et d'assistance, ce qui l'empêche de se mettre au diapason du processus du développement mondial.
虽说某些非洲国家作出了努力,但非洲仍在遭受严重缺乏资源和援助之害,这妨碍了它加入全球发展进程。
On constate une plus grande réactivité face à l'actualité, plusieurs résolutions ayant été adoptées à propos de la Palestine et des changements climatiques. Cela montre bien que nous sommes au diapason de notre temps.
几项于巴勒斯坦问题和气候变化的决议表明了更加积极应对当代事务的做法,这些决议表明我们适应变化中的当代事件。
Il s'agit là d'autant de progrès importants qui contribueront à faire en sorte que les activités du Comité soient au diapason des progrès rapides en matière d'exploration de l'espace.
这些重大的进步有助于使委员会的活动跟上外空探索事业飞速的发展。
Enfin, nous pensons que la Conférence ne peut pas travailler dans le vide et qu'elle doit rester au diapason des enjeux et des faits nouveaux qui intéressent la situation internationale sur le plan de la sécurité.
最后,我们认为本会议不能在真空中工作,不能与系到当
国际安全环境的问题和发展脱节。
L'Organisation a été critiquée pour ses systèmes de gouvernance et de contrôle, ses contrôles financiers laxistes, sa mauvaise gestion des ressources et son incapacité de se tenir au diapason des pratiques les meilleures en matière de gestion.
本组织一直因其治理和监督制度、财务管制松懈、资源管理不善和不能跟上管理最佳做法而饱受诟病。
Conclure plus d'accords bilatéraux et multilatéraux pour la lutte contre le terrorisme; travailler collectivement dans le respect des spécificités de chaque pays; et s'efforcer de renforcer les accords déjà signés pour les mettre au diapason des objectifs visés.
更多缔结打击恐怖主义的双边和多边协定,根据各国国情,开展集体工作,努力加强已签署的协定,以求实现必须达到的标。
Le Ministère de l'éducation s'attache à enrichir et moderniser les programmes d'enseignement pour les mettre au diapason des nouvelles tendances se faisant jour dans le monde, ainsi qu'à diffuser l'enseignement dans l'ensemble des régions du pays et à construire des écoles modernes.
据此,教育部拟定并更新了教学课程,以便跟上世界上发生的变化,在全国各地普及教育并创建现代学校。
Ceci est conforme à la recommandation du Comité tendant à ce que les États Membres mettent leur législation, leurs politiques, leurs programmes et leurs systèmes de justice pour mineurs au diapason des exigences du Comité et des règles des autres instruments juridiques pertinents.
这符合委员会有会员国使其立法、
策、方案和青少年司法制度符合委员会的
求以及其他有
法律文书的规定的建议。
Pour ce qui est du personnel, la nécessité de le revigorer et de le mettre au diapason des besoins actuels se justifie, et nous aimerions poursuivre les consultations avec le Secrétariat sur le meilleur mode possible d'une telle redistribution, dans la limite des ressources disponibles.
在人员配置的问题上,补充和重新安排人员来适应的需求是必
的,我们希望就原则上如何在现有资源范围内最佳落实这种重新分配继续与秘书处进行协商。
En ce début de siècle mouvementé, où la paix et la sécurité internationales sont dans l'œil du cyclone, la Conférence du désarmement est appelée à se mettre au diapason des attentes légitimes, tant de l'ensemble de la communauté internationale que de chacun de ses membres.
在动荡的本世纪初,当国际和平与安全处于台风的中心时,裁军谈判会议被求与国际社会特别是其成员的普遍合法愿望保持同步。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Aujourd'hui, le Gouvernement doit mettre l'enseignement au diapason des normes européennes.
目前,政府正力求使其教育标准与欧洲实行的教育标准相致。
Cela permettra à Singapour de rester au diapason des initiatives internationales visant à limiter la prolifération des ADM.
这将有助于新加坡继续同步配合限制大规模毁灭性武器扩散的国际努力。
Les États Membres n'étaient, semble-t-il, pas au diapason avec l'opinion publique qui préconisait des efforts multilatéraux dans le respect du droit.
会员国似乎落后于世界舆论的步伐,因为后者明赞成根据法治共同作出多边努力。
Il faut des valeurs fondamentales et beaucoup de sagesse pour mettre au diapason un chœur planétaire composé de tant de voix différentes.
只有我们的基本价值观和深刻的人类智慧才能起到定音叉的作用,证众多不同的声音汇成全球大合唱。
La législation du pays concernant la pollution atmosphérique a été mise au diapason des exigences en la matière imposées par l'Union européenne.
拉脱维亚的空气污染立法也已符合欧洲的有关要求。
Les retombées qui en étaient attendues de la part de la communauté internationale hésitent encore à se hisser au diapason des attentes légitimement escomptées.
国际社会预见的结果继续没有出现,而它正设满足合理的期望。
Resserrer les relations avec la société civile peut aussi maintenir l'ONU au diapason de l'opinion publique mondiale - la « seconde superpuissance » - et accroître sa légitimité.
加强与民间社会的关系还能够使联合国同全球舆论——“第二超级力量”——致,加强联合国的合法性。
Un dialogue continu entre le SSI et les milieux scientifiques est indispensable pour que le régime de vérification reste au diapason des progrès scientifiques et techniques.
继续与科学界开展国际科学研究工作对于核查制度跟上科学和技术步伐至关重要。
De ce point de vue, la coopération de l'ONU avec l'Union africaine et les organisations sous-régionales africaines devrait se mettre au diapason des mutations que connaît l'Afrique.
因此,联合国与非洲联盟以及非洲大陆分区域组织之间的合作必须处理非洲所面临的广泛严重问题。
Cette coordination est indispensable au niveau vertical afin d'éviter les doubles emplois, mais aussi au niveau horizontal qui puisse mettre au diapason toutes les activités entreprises ici et là.
这种协调不仅对纵向防止重叠很重要,而且对横向协调所采取的各项活动也很重要。
En dépit des efforts enregistrés par certains pays africains, l'Afrique continue d'accuser un manque flagrant de ressources et d'assistance, ce qui l'empêche de se mettre au diapason du processus du développement mondial.
虽说某些非洲国家作出了努力,但非洲仍在遭受严重缺乏资源和援助之害,这妨碍了它加入全球发展进程。
On constate une plus grande réactivité face à l'actualité, plusieurs résolutions ayant été adoptées à propos de la Palestine et des changements climatiques. Cela montre bien que nous sommes au diapason de notre temps.
几项关于巴勒斯坦问题和气候变化的决议表明了更加积极应对当代事务的做法,这些决议表明我们适应变化中的当代事件。
Il s'agit là d'autant de progrès importants qui contribueront à faire en sorte que les activités du Comité soient au diapason des progrès rapides en matière d'exploration de l'espace.
这些重大的进步有助于使委员会的活动跟上外空探索事业飞速的发展。
Enfin, nous pensons que la Conférence ne peut pas travailler dans le vide et qu'elle doit rester au diapason des enjeux et des faits nouveaux qui intéressent la situation internationale sur le plan de la sécurité.
最后,我们认为本会议不能在真空中工作,不能与关系到当前国际安全环境的问题和发展脱。
L'Organisation a été critiquée pour ses systèmes de gouvernance et de contrôle, ses contrôles financiers laxistes, sa mauvaise gestion des ressources et son incapacité de se tenir au diapason des pratiques les meilleures en matière de gestion.
本组织直因其治理和监督制度、财务管制松懈、资源管理不善和不能跟上管理最佳做法而饱受诟病。
Conclure plus d'accords bilatéraux et multilatéraux pour la lutte contre le terrorisme; travailler collectivement dans le respect des spécificités de chaque pays; et s'efforcer de renforcer les accords déjà signés pour les mettre au diapason des objectifs visés.
更多缔结打击恐怖主义的双边和多边协定,根据各国国情,开展集体工作,努力加强已签署的协定,以求实现必须达到的目标。
Le Ministère de l'éducation s'attache à enrichir et moderniser les programmes d'enseignement pour les mettre au diapason des nouvelles tendances se faisant jour dans le monde, ainsi qu'à diffuser l'enseignement dans l'ensemble des régions du pays et à construire des écoles modernes.
据此,教育部拟定并更新了教学课程,以便跟上世界上发生的变化,在全国各地普及教育并创建现代学校。
Ceci est conforme à la recommandation du Comité tendant à ce que les États Membres mettent leur législation, leurs politiques, leurs programmes et leurs systèmes de justice pour mineurs au diapason des exigences du Comité et des règles des autres instruments juridiques pertinents.
这符合委员会有关会员国使其立法、政策、方案和青少年司法制度符合委员会的要求以及其他有关法律文书的规定的建议。
Pour ce qui est du personnel, la nécessité de le revigorer et de le mettre au diapason des besoins actuels se justifie, et nous aimerions poursuivre les consultations avec le Secrétariat sur le meilleur mode possible d'une telle redistribution, dans la limite des ressources disponibles.
在人员配置的问题上,补充和重新安排人员来适应目前的需求是必要的,我们希望就原则上如何在现有资源范围内最佳落实这种重新分配继续与秘书处进行协商。
En ce début de siècle mouvementé, où la paix et la sécurité internationales sont dans l'œil du cyclone, la Conférence du désarmement est appelée à se mettre au diapason des attentes légitimes, tant de l'ensemble de la communauté internationale que de chacun de ses membres.
在动荡的本世纪初,当国际和平与安全处于台风的中心时,裁军谈判会议被要求与国际社会特别是其成员的普遍合法愿望同步。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Aujourd'hui, le Gouvernement doit mettre l'enseignement au diapason des normes européennes.
目前,政求使其教育标准与欧
实行
教育标准相一致。
Cela permettra à Singapour de rester au diapason des initiatives internationales visant à limiter la prolifération des ADM.
这将有助于保新加坡继续同步配合限制大规模毁灭性武器扩散
国际努
。
Les États Membres n'étaient, semble-t-il, pas au diapason avec l'opinion publique qui préconisait des efforts multilatéraux dans le respect du droit.
会员国似乎落后于世界舆论步伐,因为后者明
赞成根据法治共同作出多边努
。
Il faut des valeurs fondamentales et beaucoup de sagesse pour mettre au diapason un chœur planétaire composé de tant de voix différentes.
只有我们基本价值观和深刻
人类智慧才能起到定音叉
作用,保证众多不同
声音汇成全球大合唱。
La législation du pays concernant la pollution atmosphérique a été mise au diapason des exigences en la matière imposées par l'Union européenne.
拉脱维亚空气污染立法也已符合欧
有关要求。
Les retombées qui en étaient attendues de la part de la communauté internationale hésitent encore à se hisser au diapason des attentes légitimement escomptées.
国际社会预见结果继续没有出现,而它
设想满足合理
期望。
Resserrer les relations avec la société civile peut aussi maintenir l'ONU au diapason de l'opinion publique mondiale - la « seconde superpuissance » - et accroître sa légitimité.
加强与民间社会关系还能够使联合国同全球舆论——“第二超级
量”——保持一致,加强联合国
合法性。
Un dialogue continu entre le SSI et les milieux scientifiques est indispensable pour que le régime de vérification reste au diapason des progrès scientifiques et techniques.
继续与科学界开展国际科学研究工作对于核查制度跟上科学和技术步伐至关重要。
De ce point de vue, la coopération de l'ONU avec l'Union africaine et les organisations sous-régionales africaines devrait se mettre au diapason des mutations que connaît l'Afrique.
因此,联合国与非联盟以及非
大陆分区域组织之间
合作必须处理非
所面临
广泛严重问题。
Cette coordination est indispensable au niveau vertical afin d'éviter les doubles emplois, mais aussi au niveau horizontal qui puisse mettre au diapason toutes les activités entreprises ici et là.
这种协调不仅对纵向防止重叠很重要,而且对横向协调所采取各项活动也很重要。
En dépit des efforts enregistrés par certains pays africains, l'Afrique continue d'accuser un manque flagrant de ressources et d'assistance, ce qui l'empêche de se mettre au diapason du processus du développement mondial.
虽说某些非国家作出了努
,但非
仍在遭受严重缺乏资源和援助之害,这妨碍了它加入全球发展进程。
On constate une plus grande réactivité face à l'actualité, plusieurs résolutions ayant été adoptées à propos de la Palestine et des changements climatiques. Cela montre bien que nous sommes au diapason de notre temps.
几项关于巴勒斯坦问题和气候变化决议表明了更加积极应对当代事务
做法,这些决议表明我们适应变化中
当代事件。
Il s'agit là d'autant de progrès importants qui contribueront à faire en sorte que les activités du Comité soient au diapason des progrès rapides en matière d'exploration de l'espace.
这些重大进步有助于使委员会
活动跟上外空探索事业飞速
发展。
Enfin, nous pensons que la Conférence ne peut pas travailler dans le vide et qu'elle doit rester au diapason des enjeux et des faits nouveaux qui intéressent la situation internationale sur le plan de la sécurité.
最后,我们认为本会议不能在真空中工作,不能与关系到当前国际安全环境问题和发展脱节。
L'Organisation a été critiquée pour ses systèmes de gouvernance et de contrôle, ses contrôles financiers laxistes, sa mauvaise gestion des ressources et son incapacité de se tenir au diapason des pratiques les meilleures en matière de gestion.
本组织一直因其治理和监督制度、财务管制松懈、资源管理不善和不能跟上管理最佳做法而饱受诟病。
Conclure plus d'accords bilatéraux et multilatéraux pour la lutte contre le terrorisme; travailler collectivement dans le respect des spécificités de chaque pays; et s'efforcer de renforcer les accords déjà signés pour les mettre au diapason des objectifs visés.
更多缔结打击恐怖主义双边和多边协定,根据各国国情,开展集体工作,努
加强已签署
协定,以求实现必须达到
目标。
Le Ministère de l'éducation s'attache à enrichir et moderniser les programmes d'enseignement pour les mettre au diapason des nouvelles tendances se faisant jour dans le monde, ainsi qu'à diffuser l'enseignement dans l'ensemble des régions du pays et à construire des écoles modernes.
据此,教育部拟定并更新了教学课程,以便跟上世界上发生变化,在全国各地普及教育并创建现代学校。
Ceci est conforme à la recommandation du Comité tendant à ce que les États Membres mettent leur législation, leurs politiques, leurs programmes et leurs systèmes de justice pour mineurs au diapason des exigences du Comité et des règles des autres instruments juridiques pertinents.
这符合委员会有关会员国使其立法、政策、方案和青少年司法制度符合委员会要求以及其他有关法律文书
规定
建议。
Pour ce qui est du personnel, la nécessité de le revigorer et de le mettre au diapason des besoins actuels se justifie, et nous aimerions poursuivre les consultations avec le Secrétariat sur le meilleur mode possible d'une telle redistribution, dans la limite des ressources disponibles.
在人员配置问题上,补充和重新安排人员来适应目前
需求是必要
,我们希望就原则上如何在现有资源范围内最佳落实这种重新分配继续与秘书处进行协商。
En ce début de siècle mouvementé, où la paix et la sécurité internationales sont dans l'œil du cyclone, la Conférence du désarmement est appelée à se mettre au diapason des attentes légitimes, tant de l'ensemble de la communauté internationale que de chacun de ses membres.
在动荡本世纪初,当国际和平与安全处于台风
中心时,裁军谈判会议被要求与国际社会特别是其成员
普遍合法愿望保持同步。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指
。
Aujourd'hui, le Gouvernement doit mettre l'enseignement au diapason des normes européennes.
目前,政府正力求使其教育标准与欧洲实行的教育标准相致。
Cela permettra à Singapour de rester au diapason des initiatives internationales visant à limiter la prolifération des ADM.
这将有助于保新加坡继续同步配合限制大规模毁灭性武器扩散的国际努力。
Les États Membres n'étaient, semble-t-il, pas au diapason avec l'opinion publique qui préconisait des efforts multilatéraux dans le respect du droit.
会员国似乎落后于世界舆论的步伐,因为后者明赞成根据法治共同作出多边努力。
Il faut des valeurs fondamentales et beaucoup de sagesse pour mettre au diapason un chœur planétaire composé de tant de voix différentes.
只有我们的基本价值观和深刻的类智慧才能起到定音叉的作用,保证众多不同的声音汇成全球大合唱。
La législation du pays concernant la pollution atmosphérique a été mise au diapason des exigences en la matière imposées par l'Union européenne.
拉脱维亚的空气污染立法也已符合欧洲的有关要求。
Les retombées qui en étaient attendues de la part de la communauté internationale hésitent encore à se hisser au diapason des attentes légitimement escomptées.
国际社会预见的结果继续没有出现,而它正设想满足合理的期望。
Resserrer les relations avec la société civile peut aussi maintenir l'ONU au diapason de l'opinion publique mondiale - la « seconde superpuissance » - et accroître sa légitimité.
加强与民间社会的关系还能够使联合国同全球舆论——“第二超级力量”——保持致,加强联合国的合法性。
Un dialogue continu entre le SSI et les milieux scientifiques est indispensable pour que le régime de vérification reste au diapason des progrès scientifiques et techniques.
继续与界开展国际
研究工作对于核查制度跟
和技术步伐至关重要。
De ce point de vue, la coopération de l'ONU avec l'Union africaine et les organisations sous-régionales africaines devrait se mettre au diapason des mutations que connaît l'Afrique.
因此,联合国与非洲联盟以及非洲大陆分区域组织之间的合作必须处理非洲所面临的广泛严重问题。
Cette coordination est indispensable au niveau vertical afin d'éviter les doubles emplois, mais aussi au niveau horizontal qui puisse mettre au diapason toutes les activités entreprises ici et là.
这种协调不仅对纵向防止重叠很重要,而且对横向协调所采取的各项活动也很重要。
En dépit des efforts enregistrés par certains pays africains, l'Afrique continue d'accuser un manque flagrant de ressources et d'assistance, ce qui l'empêche de se mettre au diapason du processus du développement mondial.
虽说些非洲国家作出了努力,但非洲仍在遭受严重缺乏资源和援助之害,这妨碍了它加入全球发展进程。
On constate une plus grande réactivité face à l'actualité, plusieurs résolutions ayant été adoptées à propos de la Palestine et des changements climatiques. Cela montre bien que nous sommes au diapason de notre temps.
几项关于巴勒斯坦问题和气候变化的决议表明了更加积极应对当代事务的做法,这些决议表明我们适应变化中的当代事件。
Il s'agit là d'autant de progrès importants qui contribueront à faire en sorte que les activités du Comité soient au diapason des progrès rapides en matière d'exploration de l'espace.
这些重大的进步有助于使委员会的活动跟外空探索事业飞速的发展。
Enfin, nous pensons que la Conférence ne peut pas travailler dans le vide et qu'elle doit rester au diapason des enjeux et des faits nouveaux qui intéressent la situation internationale sur le plan de la sécurité.
最后,我们认为本会议不能在真空中工作,不能与关系到当前国际安全环境的问题和发展脱节。
L'Organisation a été critiquée pour ses systèmes de gouvernance et de contrôle, ses contrôles financiers laxistes, sa mauvaise gestion des ressources et son incapacité de se tenir au diapason des pratiques les meilleures en matière de gestion.
本组织直因其治理和监督制度、财务管制松懈、资源管理不善和不能跟
管理最佳做法而饱受诟病。
Conclure plus d'accords bilatéraux et multilatéraux pour la lutte contre le terrorisme; travailler collectivement dans le respect des spécificités de chaque pays; et s'efforcer de renforcer les accords déjà signés pour les mettre au diapason des objectifs visés.
更多缔结打击恐怖主义的双边和多边协定,根据各国国情,开展集体工作,努力加强已签署的协定,以求实现必须达到的目标。
Le Ministère de l'éducation s'attache à enrichir et moderniser les programmes d'enseignement pour les mettre au diapason des nouvelles tendances se faisant jour dans le monde, ainsi qu'à diffuser l'enseignement dans l'ensemble des régions du pays et à construire des écoles modernes.
据此,教育部拟定并更新了教课程,以便跟
世界
发生的变化,在全国各地普及教育并创建现代
校。
Ceci est conforme à la recommandation du Comité tendant à ce que les États Membres mettent leur législation, leurs politiques, leurs programmes et leurs systèmes de justice pour mineurs au diapason des exigences du Comité et des règles des autres instruments juridiques pertinents.
这符合委员会有关会员国使其立法、政策、方案和青少年司法制度符合委员会的要求以及其他有关法律文书的规定的建议。
Pour ce qui est du personnel, la nécessité de le revigorer et de le mettre au diapason des besoins actuels se justifie, et nous aimerions poursuivre les consultations avec le Secrétariat sur le meilleur mode possible d'une telle redistribution, dans la limite des ressources disponibles.
在员配置的问题
,补充和重新安排
员来适应目前的需求是必要的,我们希望就原则
如何在现有资源范围内最佳落实这种重新分配继续与秘书处进行协商。
En ce début de siècle mouvementé, où la paix et la sécurité internationales sont dans l'œil du cyclone, la Conférence du désarmement est appelée à se mettre au diapason des attentes légitimes, tant de l'ensemble de la communauté internationale que de chacun de ses membres.
在动荡的本世纪初,当国际和平与安全处于台风的中心时,裁军谈判会议被要求与国际社会特别是其成员的普遍合法愿望保持同步。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过
工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Aujourd'hui, le Gouvernement doit mettre l'enseignement au diapason des normes européennes.
目前,政府正力求使其教育标准与欧洲实行教育标准相一致。
Cela permettra à Singapour de rester au diapason des initiatives internationales visant à limiter la prolifération des ADM.
这将有助于保新加坡继续同步配合限制大规模毁灭
扩散
国际努力。
Les États Membres n'étaient, semble-t-il, pas au diapason avec l'opinion publique qui préconisait des efforts multilatéraux dans le respect du droit.
会员国似乎落后于世界舆论步伐,因为后者明
赞成根据法治共同作出多边努力。
Il faut des valeurs fondamentales et beaucoup de sagesse pour mettre au diapason un chœur planétaire composé de tant de voix différentes.
只有我们基本价值观和深刻
智慧才能起到定音叉
作用,保证众多不同
声音汇成全球大合唱。
La législation du pays concernant la pollution atmosphérique a été mise au diapason des exigences en la matière imposées par l'Union européenne.
拉脱维亚空气污染立法也已符合欧洲
有关要求。
Les retombées qui en étaient attendues de la part de la communauté internationale hésitent encore à se hisser au diapason des attentes légitimement escomptées.
国际社会预见结果继续没有出现,而它正设想满足合理
期望。
Resserrer les relations avec la société civile peut aussi maintenir l'ONU au diapason de l'opinion publique mondiale - la « seconde superpuissance » - et accroître sa légitimité.
加强与民间社会关系还能够使联合国同全球舆论——“第二超级力量”——保持一致,加强联合国
合法
。
Un dialogue continu entre le SSI et les milieux scientifiques est indispensable pour que le régime de vérification reste au diapason des progrès scientifiques et techniques.
继续与科学界开展国际科学研究工作对于核查制度跟上科学和技术步伐至关重要。
De ce point de vue, la coopération de l'ONU avec l'Union africaine et les organisations sous-régionales africaines devrait se mettre au diapason des mutations que connaît l'Afrique.
因此,联合国与非洲联盟以及非洲大陆分区域组织之间合作必须处理非洲所面临
广泛严重问题。
Cette coordination est indispensable au niveau vertical afin d'éviter les doubles emplois, mais aussi au niveau horizontal qui puisse mettre au diapason toutes les activités entreprises ici et là.
这种协调不仅对纵向防止重叠很重要,而且对横向协调所采取各项活动也很重要。
En dépit des efforts enregistrés par certains pays africains, l'Afrique continue d'accuser un manque flagrant de ressources et d'assistance, ce qui l'empêche de se mettre au diapason du processus du développement mondial.
虽说某些非洲国家作出了努力,但非洲仍在遭受严重缺乏资源和援助之害,这妨碍了它加入全球发展进程。
On constate une plus grande réactivité face à l'actualité, plusieurs résolutions ayant été adoptées à propos de la Palestine et des changements climatiques. Cela montre bien que nous sommes au diapason de notre temps.
几项关于巴勒斯坦问题和气候变化决议表明了更加积极应对当代事务
做法,这些决议表明我们适应变化中
当代事件。
Il s'agit là d'autant de progrès importants qui contribueront à faire en sorte que les activités du Comité soient au diapason des progrès rapides en matière d'exploration de l'espace.
这些重大进步有助于使委员会
活动跟上外空探索事业飞速
发展。
Enfin, nous pensons que la Conférence ne peut pas travailler dans le vide et qu'elle doit rester au diapason des enjeux et des faits nouveaux qui intéressent la situation internationale sur le plan de la sécurité.
最后,我们认为本会议不能在真空中工作,不能与关系到当前国际安全环境问题和发展脱节。
L'Organisation a été critiquée pour ses systèmes de gouvernance et de contrôle, ses contrôles financiers laxistes, sa mauvaise gestion des ressources et son incapacité de se tenir au diapason des pratiques les meilleures en matière de gestion.
本组织一直因其治理和监督制度、财务管制松懈、资源管理不善和不能跟上管理最佳做法而饱受诟病。
Conclure plus d'accords bilatéraux et multilatéraux pour la lutte contre le terrorisme; travailler collectivement dans le respect des spécificités de chaque pays; et s'efforcer de renforcer les accords déjà signés pour les mettre au diapason des objectifs visés.
更多缔结打击恐怖主义双边和多边协定,根据各国国情,开展集体工作,努力加强已签署
协定,以求实现必须达到
目标。
Le Ministère de l'éducation s'attache à enrichir et moderniser les programmes d'enseignement pour les mettre au diapason des nouvelles tendances se faisant jour dans le monde, ainsi qu'à diffuser l'enseignement dans l'ensemble des régions du pays et à construire des écoles modernes.
据此,教育部拟定并更新了教学课程,以便跟上世界上发生变化,在全国各地普及教育并创建现代学校。
Ceci est conforme à la recommandation du Comité tendant à ce que les États Membres mettent leur législation, leurs politiques, leurs programmes et leurs systèmes de justice pour mineurs au diapason des exigences du Comité et des règles des autres instruments juridiques pertinents.
这符合委员会有关会员国使其立法、政策、方案和青少年司法制度符合委员会要求以及其他有关法律文书
规定
建议。
Pour ce qui est du personnel, la nécessité de le revigorer et de le mettre au diapason des besoins actuels se justifie, et nous aimerions poursuivre les consultations avec le Secrétariat sur le meilleur mode possible d'une telle redistribution, dans la limite des ressources disponibles.
在员配置
问题上,补充和重新安排
员来适应目前
需求是必要
,我们希望就原则上如何在现有资源范围内最佳落实这种重新分配继续与秘书处进行协商。
En ce début de siècle mouvementé, où la paix et la sécurité internationales sont dans l'œil du cyclone, la Conférence du désarmement est appelée à se mettre au diapason des attentes légitimes, tant de l'ensemble de la communauté internationale que de chacun de ses membres.
在动荡本世纪初,当国际和平与安全处于台风
中心时,裁军谈判会议被要求与国际社会特别是其成员
普遍合法愿望保持同步。
声明:以上例句、词分
均由互联网资源自动生成,部分未经过
工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Aujourd'hui, le Gouvernement doit mettre l'enseignement au diapason des normes européennes.
目前,政府正力求使其教育标准与欧洲实行教育标准相一致。
Cela permettra à Singapour de rester au diapason des initiatives internationales visant à limiter la prolifération des ADM.
这将有助于保新加坡继续同步配
限制大规模毁灭性武器扩散
际努力。
Les États Membres n'étaient, semble-t-il, pas au diapason avec l'opinion publique qui préconisait des efforts multilatéraux dans le respect du droit.
会员似乎落后于世界舆论
步伐,因为后者明
赞成根据法治共同作出多边努力。
Il faut des valeurs fondamentales et beaucoup de sagesse pour mettre au diapason un chœur planétaire composé de tant de voix différentes.
只有我们基本价值观和深刻
人类智慧才能起到定音叉
作用,保证众多不同
声音汇成全球大
唱。
La législation du pays concernant la pollution atmosphérique a été mise au diapason des exigences en la matière imposées par l'Union européenne.
拉脱维亚空气污染立法也已符
欧洲
有关要求。
Les retombées qui en étaient attendues de la part de la communauté internationale hésitent encore à se hisser au diapason des attentes légitimement escomptées.
际社会预见
结果继续没有出现,而它正设想满足
理
期望。
Resserrer les relations avec la société civile peut aussi maintenir l'ONU au diapason de l'opinion publique mondiale - la « seconde superpuissance » - et accroître sa légitimité.
加强与民间社会关系还能够使联
同全球舆论——“第二超级力量”——保持一致,加强联
法性。
Un dialogue continu entre le SSI et les milieux scientifiques est indispensable pour que le régime de vérification reste au diapason des progrès scientifiques et techniques.
继续与科学界开展际科学研究工作对于核查制度跟上科学和技术步伐至关重要。
De ce point de vue, la coopération de l'ONU avec l'Union africaine et les organisations sous-régionales africaines devrait se mettre au diapason des mutations que connaît l'Afrique.
因此,联与非洲联盟以及非洲大陆分区域组织之间
作必须处理非洲所面临
广泛严重问题。
Cette coordination est indispensable au niveau vertical afin d'éviter les doubles emplois, mais aussi au niveau horizontal qui puisse mettre au diapason toutes les activités entreprises ici et là.
这种协调不仅对纵向防止重叠很重要,而且对横向协调所采取各项活动也很重要。
En dépit des efforts enregistrés par certains pays africains, l'Afrique continue d'accuser un manque flagrant de ressources et d'assistance, ce qui l'empêche de se mettre au diapason du processus du développement mondial.
虽说某些非洲家作出了努力,但非洲仍在遭受严重缺乏资源和援助之害,这妨碍了它加入全球发展进程。
On constate une plus grande réactivité face à l'actualité, plusieurs résolutions ayant été adoptées à propos de la Palestine et des changements climatiques. Cela montre bien que nous sommes au diapason de notre temps.
几项关于巴勒斯坦问题和气候变化决议表明了更加积极应对当代事务
做法,这些决议表明我们适应变化中
当代事件。
Il s'agit là d'autant de progrès importants qui contribueront à faire en sorte que les activités du Comité soient au diapason des progrès rapides en matière d'exploration de l'espace.
这些重大进步有助于使委员会
活动跟上外空探索事业飞速
发展。
Enfin, nous pensons que la Conférence ne peut pas travailler dans le vide et qu'elle doit rester au diapason des enjeux et des faits nouveaux qui intéressent la situation internationale sur le plan de la sécurité.
最后,我们认为本会议不能在真空中工作,不能与关系到当前际安全环境
问题和发展脱节。
L'Organisation a été critiquée pour ses systèmes de gouvernance et de contrôle, ses contrôles financiers laxistes, sa mauvaise gestion des ressources et son incapacité de se tenir au diapason des pratiques les meilleures en matière de gestion.
本组织一直因其治理和监督制度、财务管制松懈、资源管理不善和不能跟上管理最佳做法而饱受诟病。
Conclure plus d'accords bilatéraux et multilatéraux pour la lutte contre le terrorisme; travailler collectivement dans le respect des spécificités de chaque pays; et s'efforcer de renforcer les accords déjà signés pour les mettre au diapason des objectifs visés.
更多缔结打击恐怖主义双边和多边协定,根据各
情,开展集体工作,努力加强已签署
协定,以求实现必须达到
目标。
Le Ministère de l'éducation s'attache à enrichir et moderniser les programmes d'enseignement pour les mettre au diapason des nouvelles tendances se faisant jour dans le monde, ainsi qu'à diffuser l'enseignement dans l'ensemble des régions du pays et à construire des écoles modernes.
据此,教育部拟定并更新了教学课程,以便跟上世界上发变化,在全
各地普及教育并创建现代学校。
Ceci est conforme à la recommandation du Comité tendant à ce que les États Membres mettent leur législation, leurs politiques, leurs programmes et leurs systèmes de justice pour mineurs au diapason des exigences du Comité et des règles des autres instruments juridiques pertinents.
这符委员会有关会员
使其立法、政策、方案和青少年司法制度符
委员会
要求以及其他有关法律文书
规定
建议。
Pour ce qui est du personnel, la nécessité de le revigorer et de le mettre au diapason des besoins actuels se justifie, et nous aimerions poursuivre les consultations avec le Secrétariat sur le meilleur mode possible d'une telle redistribution, dans la limite des ressources disponibles.
在人员配置问题上,补充和重新安排人员来适应目前
需求是必要
,我们希望就原则上如何在现有资源范围内最佳落实这种重新分配继续与秘书处进行协商。
En ce début de siècle mouvementé, où la paix et la sécurité internationales sont dans l'œil du cyclone, la Conférence du désarmement est appelée à se mettre au diapason des attentes légitimes, tant de l'ensemble de la communauté internationale que de chacun de ses membres.
在动荡本世纪初,当
际和平与安全处于台风
中心时,裁军谈判会议被要求与
际社会特别是其成员
普遍
法愿望保持同步。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Aujourd'hui, le Gouvernement doit mettre l'enseignement au diapason des normes européennes.
目前,政府正力求使其教育标准与欧洲实行教育标准相一致。
Cela permettra à Singapour de rester au diapason des initiatives internationales visant à limiter la prolifération des ADM.
这将有助于保新加坡继续同步配合限制大规模毁灭性武器扩散
国际努力。
Les États Membres n'étaient, semble-t-il, pas au diapason avec l'opinion publique qui préconisait des efforts multilatéraux dans le respect du droit.
会员国似乎落后于世界舆论步伐,因为后者明
赞成根据法治共同作出多边努力。
Il faut des valeurs fondamentales et beaucoup de sagesse pour mettre au diapason un chœur planétaire composé de tant de voix différentes.
只有我们基本价值观和深刻
人类智慧才能起到定音叉
作用,保证众多不同
声音汇成全球大合唱。
La législation du pays concernant la pollution atmosphérique a été mise au diapason des exigences en la matière imposées par l'Union européenne.
拉脱维亚空气污染立法也已符合欧洲
有关要求。
Les retombées qui en étaient attendues de la part de la communauté internationale hésitent encore à se hisser au diapason des attentes légitimement escomptées.
国际社会预见继续没有出现,而它正设想满足合理
期望。
Resserrer les relations avec la société civile peut aussi maintenir l'ONU au diapason de l'opinion publique mondiale - la « seconde superpuissance » - et accroître sa légitimité.
加强与民间社会关系还能够使联合国同全球舆论——“第二超级力量”——保持一致,加强联合国
合法性。
Un dialogue continu entre le SSI et les milieux scientifiques est indispensable pour que le régime de vérification reste au diapason des progrès scientifiques et techniques.
继续与科学界开展国际科学研究工作对于核查制度跟上科学和技术步伐至关重要。
De ce point de vue, la coopération de l'ONU avec l'Union africaine et les organisations sous-régionales africaines devrait se mettre au diapason des mutations que connaît l'Afrique.
因此,联合国与非洲联盟以及非洲大陆分区域组织之间合作必须处理非洲所面临
广泛严重问题。
Cette coordination est indispensable au niveau vertical afin d'éviter les doubles emplois, mais aussi au niveau horizontal qui puisse mettre au diapason toutes les activités entreprises ici et là.
这种协调不仅对纵向防止重叠很重要,而且对横向协调所采取各项活动也很重要。
En dépit des efforts enregistrés par certains pays africains, l'Afrique continue d'accuser un manque flagrant de ressources et d'assistance, ce qui l'empêche de se mettre au diapason du processus du développement mondial.
虽说某些非洲国家作出了努力,但非洲仍在遭受严重缺乏资源和援助之害,这妨碍了它加入全球发展进程。
On constate une plus grande réactivité face à l'actualité, plusieurs résolutions ayant été adoptées à propos de la Palestine et des changements climatiques. Cela montre bien que nous sommes au diapason de notre temps.
几项关于巴勒斯坦问题和气候变化决议表明了更加积极应对当代事务
做法,这些决议表明我们适应变化中
当代事件。
Il s'agit là d'autant de progrès importants qui contribueront à faire en sorte que les activités du Comité soient au diapason des progrès rapides en matière d'exploration de l'espace.
这些重大进步有助于使委员会
活动跟上外空探索事业飞速
发展。
Enfin, nous pensons que la Conférence ne peut pas travailler dans le vide et qu'elle doit rester au diapason des enjeux et des faits nouveaux qui intéressent la situation internationale sur le plan de la sécurité.
最后,我们认为本会议不能在真空中工作,不能与关系到当前国际安全环境问题和发展脱节。
L'Organisation a été critiquée pour ses systèmes de gouvernance et de contrôle, ses contrôles financiers laxistes, sa mauvaise gestion des ressources et son incapacité de se tenir au diapason des pratiques les meilleures en matière de gestion.
本组织一直因其治理和监督制度、财务管制松懈、资源管理不善和不能跟上管理最佳做法而饱受诟病。
Conclure plus d'accords bilatéraux et multilatéraux pour la lutte contre le terrorisme; travailler collectivement dans le respect des spécificités de chaque pays; et s'efforcer de renforcer les accords déjà signés pour les mettre au diapason des objectifs visés.
更多缔打击恐怖主义
双边和多边协定,根据各国国情,开展集体工作,努力加强已签署
协定,以求实现必须达到
目标。
Le Ministère de l'éducation s'attache à enrichir et moderniser les programmes d'enseignement pour les mettre au diapason des nouvelles tendances se faisant jour dans le monde, ainsi qu'à diffuser l'enseignement dans l'ensemble des régions du pays et à construire des écoles modernes.
据此,教育部拟定并更新了教学课程,以便跟上世界上发生变化,在全国各地普及教育并创建现代学校。
Ceci est conforme à la recommandation du Comité tendant à ce que les États Membres mettent leur législation, leurs politiques, leurs programmes et leurs systèmes de justice pour mineurs au diapason des exigences du Comité et des règles des autres instruments juridiques pertinents.
这符合委员会有关会员国使其立法、政策、方案和青少年司法制度符合委员会要求以及其他有关法律文书
规定
建议。
Pour ce qui est du personnel, la nécessité de le revigorer et de le mettre au diapason des besoins actuels se justifie, et nous aimerions poursuivre les consultations avec le Secrétariat sur le meilleur mode possible d'une telle redistribution, dans la limite des ressources disponibles.
在人员配置问题上,补充和重新安排人员来适应目前
需求是必要
,我们希望就原则上如何在现有资源范围内最佳落实这种重新分配继续与秘书处进行协商。
En ce début de siècle mouvementé, où la paix et la sécurité internationales sont dans l'œil du cyclone, la Conférence du désarmement est appelée à se mettre au diapason des attentes légitimes, tant de l'ensemble de la communauté internationale que de chacun de ses membres.
在动荡本世纪初,当国际和平与安全处于台风
中心时,裁军谈判会议被要求与国际社会特别是其成员
普遍合法愿望保持同步。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Aujourd'hui, le Gouvernement doit mettre l'enseignement au diapason des normes européennes.
目前,政府正力求使其教育标准与欧洲实行的教育标准相一致。
Cela permettra à Singapour de rester au diapason des initiatives internationales visant à limiter la prolifération des ADM.
这将有助于保新加坡继续
步配
限制大规模毁灭性武
扩散的
际努力。
Les États Membres n'étaient, semble-t-il, pas au diapason avec l'opinion publique qui préconisait des efforts multilatéraux dans le respect du droit.
会员似乎落后于世界舆论的步伐,因为后者明
赞成根据法治共
作出多边努力。
Il faut des valeurs fondamentales et beaucoup de sagesse pour mettre au diapason un chœur planétaire composé de tant de voix différentes.
只有我们的基本价值观和深刻的人类智慧才能起到定音叉的作用,保证众多不的声音汇成全球大
唱。
La législation du pays concernant la pollution atmosphérique a été mise au diapason des exigences en la matière imposées par l'Union européenne.
拉脱维亚的空气污染立法也已符欧洲的有关要求。
Les retombées qui en étaient attendues de la part de la communauté internationale hésitent encore à se hisser au diapason des attentes légitimement escomptées.
际社会预见的结果继续没有出现,而它正设想满足
理的期望。
Resserrer les relations avec la société civile peut aussi maintenir l'ONU au diapason de l'opinion publique mondiale - la « seconde superpuissance » - et accroître sa légitimité.
加强与民间社会的关系还能够使联全球舆论——“第二超级力量”——保持一致,加强联
的
法性。
Un dialogue continu entre le SSI et les milieux scientifiques est indispensable pour que le régime de vérification reste au diapason des progrès scientifiques et techniques.
继续与科学界开展际科学研究工作对于核查制度跟上科学和技术步伐至关重要。
De ce point de vue, la coopération de l'ONU avec l'Union africaine et les organisations sous-régionales africaines devrait se mettre au diapason des mutations que connaît l'Afrique.
因此,联与非洲联盟以及非洲大陆分区域组织之间的
作必须处理非洲所面临的广泛严重问题。
Cette coordination est indispensable au niveau vertical afin d'éviter les doubles emplois, mais aussi au niveau horizontal qui puisse mettre au diapason toutes les activités entreprises ici et là.
这种协调不仅对纵向防止重叠很重要,而且对横向协调所采取的各项活动也很重要。
En dépit des efforts enregistrés par certains pays africains, l'Afrique continue d'accuser un manque flagrant de ressources et d'assistance, ce qui l'empêche de se mettre au diapason du processus du développement mondial.
虽说某些非洲家作出了努力,但非洲仍在遭受严重缺乏资源和援助之害,这妨碍了它加入全球发展进程。
On constate une plus grande réactivité face à l'actualité, plusieurs résolutions ayant été adoptées à propos de la Palestine et des changements climatiques. Cela montre bien que nous sommes au diapason de notre temps.
几项关于巴勒斯坦问题和气候变化的决议表明了更加积极应对当代事务的做法,这些决议表明我们适应变化中的当代事件。
Il s'agit là d'autant de progrès importants qui contribueront à faire en sorte que les activités du Comité soient au diapason des progrès rapides en matière d'exploration de l'espace.
这些重大的进步有助于使委员会的活动跟上外空探索事业飞速的发展。
Enfin, nous pensons que la Conférence ne peut pas travailler dans le vide et qu'elle doit rester au diapason des enjeux et des faits nouveaux qui intéressent la situation internationale sur le plan de la sécurité.
最后,我们认为本会议不能在真空中工作,不能与关系到当前际安全环境的问题和发展脱节。
L'Organisation a été critiquée pour ses systèmes de gouvernance et de contrôle, ses contrôles financiers laxistes, sa mauvaise gestion des ressources et son incapacité de se tenir au diapason des pratiques les meilleures en matière de gestion.
本组织一直因其治理和监督制度、财务管制松懈、资源管理不善和不能跟上管理最佳做法而饱受诟病。
Conclure plus d'accords bilatéraux et multilatéraux pour la lutte contre le terrorisme; travailler collectivement dans le respect des spécificités de chaque pays; et s'efforcer de renforcer les accords déjà signés pour les mettre au diapason des objectifs visés.
更多缔结打击恐怖主义的双边和多边协定,根据各情,开展集体工作,努力加强已签署的协定,以求实现必须达到的目标。
Le Ministère de l'éducation s'attache à enrichir et moderniser les programmes d'enseignement pour les mettre au diapason des nouvelles tendances se faisant jour dans le monde, ainsi qu'à diffuser l'enseignement dans l'ensemble des régions du pays et à construire des écoles modernes.
据此,教育部拟定并更新了教学课程,以便跟上世界上发生的变化,在全各地普及教育并创建现代学校。
Ceci est conforme à la recommandation du Comité tendant à ce que les États Membres mettent leur législation, leurs politiques, leurs programmes et leurs systèmes de justice pour mineurs au diapason des exigences du Comité et des règles des autres instruments juridiques pertinents.
这符委员会有关会员
使其立法、政策、方案和青少年司法制度符
委员会的要求以及其他有关法律文书的规定的建议。
Pour ce qui est du personnel, la nécessité de le revigorer et de le mettre au diapason des besoins actuels se justifie, et nous aimerions poursuivre les consultations avec le Secrétariat sur le meilleur mode possible d'une telle redistribution, dans la limite des ressources disponibles.
在人员配置的问题上,补充和重新安排人员来适应目前的需求是必要的,我们希望就原则上如何在现有资源范围内最佳落实这种重新分配继续与秘书处进行协商。
En ce début de siècle mouvementé, où la paix et la sécurité internationales sont dans l'œil du cyclone, la Conférence du désarmement est appelée à se mettre au diapason des attentes légitimes, tant de l'ensemble de la communauté internationale que de chacun de ses membres.
在动荡的本世纪初,当际和平与安全处于台风的中心时,裁军谈判会议被要求与
际社会特别是其成员的普遍
法愿望保持
步。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。