On s'est interrogé par ailleurs sur l'utilité du qualificatif «licites».
此外,修词“合法”的列入也引起质疑。
On s'est interrogé par ailleurs sur l'utilité du qualificatif «licites».
此外,修词“合法”的列入也引起质疑。
On s'est interrogé par ailleurs sur l'utilité du qualificatif «licites».
此外,修词“合法”的列入也引起质疑。
Des pourparlers en vue d'une paix juste - et nous soulignons bien ce qualificatif de paix juste - ont-ils la moindre chance de réussir sur cette base?
这种基础上,难道
正的和平会谈——我强调这个修
词,“
正”——可能有任何成功的机会吗?
Mme Kamenkova (Bélarus), appuyée par M. Tikhaze (Fédération de Russie), dit qu'elle ne voit pas la nécessité de qualifier l'“erreur de saisie” d'“importante” à la première ligne du projet d'article, comme le propose la délégation du Guatemala.
Kamenkova女士(白俄罗)
Tikhaze先生(俄罗
联邦)支持下说,她认为不需要象危地马拉代表团提出的
,
该条草案第一行“输入错误”前加上修
词“重大”。
En outre, c'est à tort que le tribunal du fond a conclu que son fils avait agi avec une violence particulière, alors qu'en droit ouzbek cette qualification suppose qu'avant le meurtre la victime soit soumise à des tortures ou à un traitement humiliant, ou à des souffrances particulières, ce qui n'avait pas été le cas.
此外,初审法院判定他的暴力行为特别恶劣是错误的,因为根据乌兹别克坦的法律,这一修
词前提条件是
谋杀之前,受害人受到酷刑和有辱人格的待遇,或者遭受特别的痛苦,而本案并非这种情况。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
On s'est interrogé par ailleurs sur l'utilité du qualificatif «licites».
此外,修饰词“合法”列入也引起质疑。
On s'est interrogé par ailleurs sur l'utilité du qualificatif «licites».
此外,修饰词“合法”列入也引起质疑。
Des pourparlers en vue d'une paix juste - et nous soulignons bien ce qualificatif de paix juste - ont-ils la moindre chance de réussir sur cette base?
在这种基础上,难道公正和平会谈——我强调这个修饰词,“公正”——可能有任何成
会吗?
Mme Kamenkova (Bélarus), appuyée par M. Tikhaze (Fédération de Russie), dit qu'elle ne voit pas la nécessité de qualifier l'“erreur de saisie” d'“importante” à la première ligne du projet d'article, comme le propose la délégation du Guatemala.
Kamenkova女士(白俄罗)在Tikhaze先生(俄罗
联邦)支持下说,她认为不需要象
拉代表团提出
那样,在该条草案第一行“输入错误”前加上修饰词“重大”。
En outre, c'est à tort que le tribunal du fond a conclu que son fils avait agi avec une violence particulière, alors qu'en droit ouzbek cette qualification suppose qu'avant le meurtre la victime soit soumise à des tortures ou à un traitement humiliant, ou à des souffrances particulières, ce qui n'avait pas été le cas.
此外,初审法院判定他暴力行为特别恶劣是错误
,因为根据乌兹别克
坦
法律,这一修饰词前提条件是在谋杀之前,受害人受到酷刑和有辱人格
待遇,或者遭受特别
痛苦,而本案并非这种情况。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
On s'est interrogé par ailleurs sur l'utilité du qualificatif «licites».
此外,饰词“合法”的列入也引起质疑。
On s'est interrogé par ailleurs sur l'utilité du qualificatif «licites».
此外,饰词“合法”的列入也引起质疑。
Des pourparlers en vue d'une paix juste - et nous soulignons bien ce qualificatif de paix juste - ont-ils la moindre chance de réussir sur cette base?
在这种基础,
正的和平会谈——我强调这个
饰词,“
正”——可能有任何成功的机会吗?
Mme Kamenkova (Bélarus), appuyée par M. Tikhaze (Fédération de Russie), dit qu'elle ne voit pas la nécessité de qualifier l'“erreur de saisie” d'“importante” à la première ligne du projet d'article, comme le propose la délégation du Guatemala.
Kamenkova女士(白俄罗)在Tikhaze先生(俄罗
联邦)支持下说,她认为不需要象危地马拉代表团提出的那样,在该条草案第一行“输入错误”前
饰词“重大”。
En outre, c'est à tort que le tribunal du fond a conclu que son fils avait agi avec une violence particulière, alors qu'en droit ouzbek cette qualification suppose qu'avant le meurtre la victime soit soumise à des tortures ou à un traitement humiliant, ou à des souffrances particulières, ce qui n'avait pas été le cas.
此外,初审法院判定他的暴力行为特别恶劣是错误的,因为根据乌兹别克坦的法律,这一
饰词前提条件是在谋杀之前,受害人受到酷刑和有辱人格的待遇,或者遭受特别的痛苦,而本案并非这种情况。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
On s'est interrogé par ailleurs sur l'utilité du qualificatif «licites».
外,修饰词“合法”
列入也引起质疑。
On s'est interrogé par ailleurs sur l'utilité du qualificatif «licites».
外,修饰词“合法”
列入也引起质疑。
Des pourparlers en vue d'une paix juste - et nous soulignons bien ce qualificatif de paix juste - ont-ils la moindre chance de réussir sur cette base?
在这种基础上,难道公正和平会谈——我强调这个修饰词,“公正”——可能有任何成功
机会吗?
Mme Kamenkova (Bélarus), appuyée par M. Tikhaze (Fédération de Russie), dit qu'elle ne voit pas la nécessité de qualifier l'“erreur de saisie” d'“importante” à la première ligne du projet d'article, comme le propose la délégation du Guatemala.
Kamenkova女士(白俄罗)在Tikhaze先生(俄罗
联邦)支持下说,她认为不需要象危地马拉代表团提出
那样,在该条草案第一行“输入错误”前加上修饰词“重大”。
En outre, c'est à tort que le tribunal du fond a conclu que son fils avait agi avec une violence particulière, alors qu'en droit ouzbek cette qualification suppose qu'avant le meurtre la victime soit soumise à des tortures ou à un traitement humiliant, ou à des souffrances particulières, ce qui n'avait pas été le cas.
外,初审法院判定他
暴力行为特别恶劣是错误
,因为根据乌兹别克
法律,这一修饰词前提条件是在谋杀之前,受害人受到酷刑和有辱人格
待遇,或者遭受特别
痛苦,而本案并非这种情况。
声明:以上例、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
On s'est interrogé par ailleurs sur l'utilité du qualificatif «licites».
此外,词“合法”的列入也引起质疑。
On s'est interrogé par ailleurs sur l'utilité du qualificatif «licites».
此外,词“合法”的列入也引起质疑。
Des pourparlers en vue d'une paix juste - et nous soulignons bien ce qualificatif de paix juste - ont-ils la moindre chance de réussir sur cette base?
在这种基础,
公正的和平会谈——我强调这个
词,“公正”——可能有任何成功的机会吗?
Mme Kamenkova (Bélarus), appuyée par M. Tikhaze (Fédération de Russie), dit qu'elle ne voit pas la nécessité de qualifier l'“erreur de saisie” d'“importante” à la première ligne du projet d'article, comme le propose la délégation du Guatemala.
Kamenkova女士(白俄罗)在Tikhaze先生(俄罗
联邦)支持下说,她认为不需要象危地马拉代表团提出的那样,在该条草案第一行“输入错误”前加
词“重大”。
En outre, c'est à tort que le tribunal du fond a conclu que son fils avait agi avec une violence particulière, alors qu'en droit ouzbek cette qualification suppose qu'avant le meurtre la victime soit soumise à des tortures ou à un traitement humiliant, ou à des souffrances particulières, ce qui n'avait pas été le cas.
此外,初审法院判定他的暴力行为特别恶劣是错误的,因为根据乌兹别克坦的法律,这一
词前提条件是在谋杀之前,受害人受到酷刑和有辱人格的待遇,或者遭受特别的痛苦,而本案并非这种情况。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
On s'est interrogé par ailleurs sur l'utilité du qualificatif «licites».
此外,修饰词“合法”列入也引起质疑。
On s'est interrogé par ailleurs sur l'utilité du qualificatif «licites».
此外,修饰词“合法”列入也引起质疑。
Des pourparlers en vue d'une paix juste - et nous soulignons bien ce qualificatif de paix juste - ont-ils la moindre chance de réussir sur cette base?
在这种基础上,难道公平会谈——我强调这个修饰词,“公
”——可能有任何成功
机会吗?
Mme Kamenkova (Bélarus), appuyée par M. Tikhaze (Fédération de Russie), dit qu'elle ne voit pas la nécessité de qualifier l'“erreur de saisie” d'“importante” à la première ligne du projet d'article, comme le propose la délégation du Guatemala.
Kamenkova女士(白俄罗)在Tikhaze先生(俄罗
联邦)支持下说,她认为不需要象危地马拉代表团提出
那样,在该条草案第一行“输入
”
加上修饰词“重大”。
En outre, c'est à tort que le tribunal du fond a conclu que son fils avait agi avec une violence particulière, alors qu'en droit ouzbek cette qualification suppose qu'avant le meurtre la victime soit soumise à des tortures ou à un traitement humiliant, ou à des souffrances particulières, ce qui n'avait pas été le cas.
此外,初审法院判定他暴力行为特别恶劣是
,因为根据乌兹别克
坦
法律,这一修饰词
提条件是在谋杀之
,受害人受到酷刑
有辱人格
待遇,或者遭受特别
痛苦,而本案并非这种情况。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指
。
On s'est interrogé par ailleurs sur l'utilité du qualificatif «licites».
,
饰词“合法”的列入也引起质疑。
On s'est interrogé par ailleurs sur l'utilité du qualificatif «licites».
,
饰词“合法”的列入也引起质疑。
Des pourparlers en vue d'une paix juste - et nous soulignons bien ce qualificatif de paix juste - ont-ils la moindre chance de réussir sur cette base?
在这种基础上,难道公正的和平会谈——我强调这个饰词,“公正”——可能有任何成功的机会吗?
Mme Kamenkova (Bélarus), appuyée par M. Tikhaze (Fédération de Russie), dit qu'elle ne voit pas la nécessité de qualifier l'“erreur de saisie” d'“importante” à la première ligne du projet d'article, comme le propose la délégation du Guatemala.
Kamenkova女士(白俄罗)在Tikhaze先生(俄罗
联邦)支持下说,她认为不需要象危地马拉代表团提出的那样,在该条草案第一行“输入错误”前加上
饰词“重大”。
En outre, c'est à tort que le tribunal du fond a conclu que son fils avait agi avec une violence particulière, alors qu'en droit ouzbek cette qualification suppose qu'avant le meurtre la victime soit soumise à des tortures ou à un traitement humiliant, ou à des souffrances particulières, ce qui n'avait pas été le cas.
,初审法院判定他的暴力行为
劣是错误的,因为根据乌兹
克
坦的法律,这一
饰词前提条件是在谋杀之前,受害人受到酷刑和有辱人格的待遇,或者遭受
的痛苦,而本案并非这种情况。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
On s'est interrogé par ailleurs sur l'utilité du qualificatif «licites».
此外,修饰词“合法”列入也引起质疑。
On s'est interrogé par ailleurs sur l'utilité du qualificatif «licites».
此外,修饰词“合法”列入也引起质疑。
Des pourparlers en vue d'une paix juste - et nous soulignons bien ce qualificatif de paix juste - ont-ils la moindre chance de réussir sur cette base?
在这种基础上,难道和平会谈——我强调这个修饰词,“
”——可能有任何成功
机会吗?
Mme Kamenkova (Bélarus), appuyée par M. Tikhaze (Fédération de Russie), dit qu'elle ne voit pas la nécessité de qualifier l'“erreur de saisie” d'“importante” à la première ligne du projet d'article, comme le propose la délégation du Guatemala.
Kamenkova女士(白俄罗)在Tikhaze先生(俄罗
联邦)支持下说,她认为不需要象危地马拉代表团提出
,在该条草案第一行“输入错误”前加上修饰词“重大”。
En outre, c'est à tort que le tribunal du fond a conclu que son fils avait agi avec une violence particulière, alors qu'en droit ouzbek cette qualification suppose qu'avant le meurtre la victime soit soumise à des tortures ou à un traitement humiliant, ou à des souffrances particulières, ce qui n'avait pas été le cas.
此外,初审法院判定他暴力行为特别恶劣是错误
,因为根据乌兹别克
坦
法律,这一修饰词前提条件是在谋杀之前,受害人受到酷刑和有辱人格
待遇,或者遭受特别
痛苦,而本案并非这种情况。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指
。
On s'est interrogé par ailleurs sur l'utilité du qualificatif «licites».
此外,修饰词“合法”列入也引起质疑。
On s'est interrogé par ailleurs sur l'utilité du qualificatif «licites».
此外,修饰词“合法”列入也引起质疑。
Des pourparlers en vue d'une paix juste - et nous soulignons bien ce qualificatif de paix juste - ont-ils la moindre chance de réussir sur cette base?
在这种基础上,难道公正和平会谈——我强调这个修饰词,“公正”——可能有任何成
会吗?
Mme Kamenkova (Bélarus), appuyée par M. Tikhaze (Fédération de Russie), dit qu'elle ne voit pas la nécessité de qualifier l'“erreur de saisie” d'“importante” à la première ligne du projet d'article, comme le propose la délégation du Guatemala.
Kamenkova女士(白俄罗)在Tikhaze先生(俄罗
联邦)支持下说,她认为不需要象
拉代表团提出
那样,在该条草案第一行“输入错误”前加上修饰词“重大”。
En outre, c'est à tort que le tribunal du fond a conclu que son fils avait agi avec une violence particulière, alors qu'en droit ouzbek cette qualification suppose qu'avant le meurtre la victime soit soumise à des tortures ou à un traitement humiliant, ou à des souffrances particulières, ce qui n'avait pas été le cas.
此外,初审法院判定他暴力行为特别恶劣是错误
,因为根据乌兹别克
坦
法律,这一修饰词前提条件是在谋杀之前,受害人受到酷刑和有辱人格
待遇,或者遭受特别
痛苦,而本案并非这种情况。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
On s'est interrogé par ailleurs sur l'utilité du qualificatif «licites».
此外,修饰词“合法”的列入也引起质疑。
On s'est interrogé par ailleurs sur l'utilité du qualificatif «licites».
此外,修饰词“合法”的列入也引起质疑。
Des pourparlers en vue d'une paix juste - et nous soulignons bien ce qualificatif de paix juste - ont-ils la moindre chance de réussir sur cette base?
在这种基础上,难道公正的和平会谈——我强调这个修饰词,“公正”——可能有任何成功的机会吗?
Mme Kamenkova (Bélarus), appuyée par M. Tikhaze (Fédération de Russie), dit qu'elle ne voit pas la nécessité de qualifier l'“erreur de saisie” d'“importante” à la première ligne du projet d'article, comme le propose la délégation du Guatemala.
Kamenkova女士(白罗
)在Tikhaze
(
罗
联
)
下说,她认为不需要象危地马拉代表团提出的那样,在该条草案第一行“输入错误”前加上修饰词“重大”。
En outre, c'est à tort que le tribunal du fond a conclu que son fils avait agi avec une violence particulière, alors qu'en droit ouzbek cette qualification suppose qu'avant le meurtre la victime soit soumise à des tortures ou à un traitement humiliant, ou à des souffrances particulières, ce qui n'avait pas été le cas.
此外,初审法院判定他的暴力行为特别恶劣是错误的,因为根据乌兹别克坦的法律,这一修饰词前提条件是在谋杀之前,受害人受到酷刑和有辱人格的待遇,或者遭受特别的痛苦,而本案并非这种情况。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。