法语助手
  • 关闭
yǐn huì
obscur; veillé; vague
Cette paragraphe est obscur, donc c'est possible d'avoir plusieurs interprétations.
这段文字隐晦,因而有可能作出好几种解释。


obscur; voilé文字写得很~. Le texte est écrit dans un style obscur et ambigu. Fr helper cop yright

Bienvenue au Hard Rock Casino!

欢迎比较隐晦的摇滚赌场!

Par ailleurs, les clichés négatifs sur la vieillesse et une discrimination plus ou moins discrète fondée sur l'âge persistent.

对待老年的消极定形观念、公然和隐晦的年龄歧视仍然是一种普遍现象。

Le Premier ministre de l'Espagne a déjà proféré une telle menace, et en des termes mieux déguisés, Londres en a fait autant.

西班牙首相已经作出这样的威胁,伦敦也隐晦作出了威胁。

Nous récusons, en outre, le lien implicitement établi dans la Déclaration de Séville entre l'immigration et l'aide fournie par l'UE et ses États membres.

我们还拒绝维利亚宣言把移民同欧盟及其成员国提供发展援助隐晦联系在一起。

La désaffection progressive à l'égard du désarmement nucléaire auquel le Secrétaire général adjoint a fait allusion ne devrait pas entamer la crédibilité et l'efficacité du TNP.

副秘书长提到的在核裁军问题上隐晦走回头路的做法,不应损害不扩散条约的信誉和有效性。

Pour protéger notamment les femmes battues, les sénateurs avaient souhaité que ce retour ne soit possible que "si la famille ne s'y oppose pas", une formule jugée trop vague.

保护跳动妇女特别是,参议员祝愿这回归不是可能"如果家庭不反对它" ,惯例认为是太隐晦的。

La reconnaissance des régimes séparatistes par la Fédération de Russie constitue rien de moins qu'un appui entier et sans équivoque aux insurgés séparatistes, qui sont les auteurs directs du nettoyage ethnique.

俄罗斯联邦承认分离主义政权就是毫无隐晦公开支持分离主义份子的叛乱,而他们就是直犯下族裔清洗滔天大罪的罪犯。

La nécessité de combattre le racisme, y compris ses formes les plus subtiles, et l'importance de l'éducation des jeunes ont été soulignés pour tous les niveaux d'instruction, y compris l'éducation en faveur d'une culture de paix.

已向各级教育、包括和平文化教育强调指出,必需打击种族主义、包括隐晦的种族主义,必须教育青年。

Le Groupe était parfois informé de la politique arrêtée pour une question clef, alors qu'il ne demandait que des précisions sur un point technique plus nuancé, par exemple une lacune législative à laquelle il fallait remédier.

当专家小组仅要求澄清一个较隐晦的技术性问题,例如需要查明的一个法律漏洞时,有时却提出与主要问题有关的政策性规则。

Il n'y a pas « d'appel aux deux parties », mais plutôt un effort sémantique raffiné qui désigne explicitement Israël comme la seule source de violence, et absout implicitement les Palestiniens d'avoir tué 156 Israéliens et d'en avoir blessé des centaines d'autres.

有象“呼吁双方”这样的字样,而是采用了一种结构复杂的语言,明确把以色列指为暴力的唯一来源,其隐晦的含义的是免除巴勒斯坦一方对其杀害156名以色列人和致伤数以百计的人所负的责任。

C'est le poète anglais William Wordsworth qui a écrit le vers énigmatique « L'enfant est le père de l'homme », exprimant sa conviction que c'est le monde où nous invitons nos enfants à vivre qui est responsable de la sous-réalisation de leur potentiel.

英国诗人威廉·伍尔沃思写下了“儿童是人类的生父”这个含义隐晦的诗句,以表明他的以下信念:对未能实现儿童权利负责的正是我们把儿童带进来的这个世界。

Même pour ce qui est de la violence proprement dite, le projet de résolution, dans le premier paragraphe, utilise une sorte de code mentionnant exclusivement Israël et libérant donc les Palestiniens de leurs propres obligations à mettre un terme à la violence.

即使是就暴力本身而言,决议草案执行部分第一段也使用了一种隐晦的语言,其只提及以色列,从而免除巴勒斯坦人结束暴力的义务。

Nous avions fait connaissance l'année précédente, et la famille Gaviria avait envisagé ce repas dès lors dans un double objectif : converser avec McLarty sur l'indéchiffrable situation colombienne; et faire plaisir à sa femme qui souhaitait parler avec moi de certains passages de mes livres.

我们前一年见过面,而加韦里亚家庭后来策划晚餐有双重目的:与麦克拉蒂讨论哥伦比亚隐晦不明的局势以及满足他妻子了解我书某些要点的愿望。

Enfin, le Rwanda est préoccupé par les insinuations voilées des experts selon lesquelles les familles des responsables politiques et militaires, en particulier les membres de la famille de Mutebutsi, devraient être punies ou être placées dans des conditions telles qu'elles ne soient plus en sécurité.

最后,卢旺达感到关切的是,专家组的报告隐晦暗示,对于政治人物和军事人物的家属、尤其是穆特布西的家属,应该给予处罚,不向其提供安全保障。

Comme déjà indiqué, les articles 28 et 29 sont propres au projet d'articles sur la responsabilité des organisations internationales pour un fait qui est illicite au regard du droit international, ce qui permet dans une large mesure d'expliquer l'imprécision, voire le caractère évasif du texte sur certains points.

如上所述,第28条和第29条是关于国际组织对国际不法行为的责任的条款草案特有的,在很大程度解释了这种用语含糊不清、甚至是隐晦难明的情况。

Ce phénomène, que l'on pourrait qualifier «d'intégration de la censure d'État», est le fruit d'une stratégie particulièrement insidieuse des pouvoirs publics visant à inciter de larges secteurs de la société à contrôler et à restreindre la liberté d'expression, d'information et d'opinion au Bélarus, ce qui préoccupe vivement le Rapporteur spécial.

这一称之为“国家检查制度主流化”的现象,反映出当局所采用的特别隐晦的策略,就是要通过社会各个部门对白俄罗斯实行言论、新闻和见解自由控制与限制,特别报告员对此表示极其关切。

Elle a également conclu qu'il était possible que certains agents de renseignement syriens continuent d'effectuer des visites éclair au Liban depuis leur retrait et qu'il était probable que les agents syriens s'efforçaient de rester en contact téléphonique avec leurs informateurs, de conserver leur influence et d'exercer une influence subtile sur le monde politique.

小组在评估后还还认为,一些叙利亚情报官员在撤离后又数次短暂到访黎巴嫩,这是可能的,而且叙利亚情报官员也有可能通过电话保持联络网,加强其影响力,以及以隐晦的方式左右政治气氛。

Le Comité a décidé que la plainte pour violation du paragraphe 1 de l'article 14 était irrecevable non pas expressément mais implicitement en déclarant seulement la communication recevable en vertu des articles 25 et 2 du Pacte, pour ne pas avoir à déterminer si elle soulevait des questions au titre de l'article 14.

委员会在根据第十四条第1款裁定申诉不可理时,比较隐晦却不明确宣布根据《公约》第二十五条和第二条申诉可予理,但未对申诉提出的问题是否涉及第十四条作出裁决。

Qualifier la proposition des cinq Ambassadeurs d'obscure ou de peu claire ou encore de vaine, comme l'ont fait à titre informel certains membres qui ne peuvent pas appuyer le programme de travail que nous proposons, sans pour autant proposer de solutions de rechange, nous paraît être une manière plutôt peu constructive de mener un débat multilatéral.

使用诸如“有改进”、“隐晦”或“不明确”之类的词来形容五位大使的建议――正像某些不支持我们建议的工作计划的成员非正式告诉我们的那样,而同时却又拿不出任何替代方案――以这种毫无建设性的方式进行多边讨论让人感到莫名惊诧。

Le terme «source», qui est volontairement vague, a été retenu de préférence à celui de «cause», qui pourrait avoir un sens objectif, alors que, comme le dit par exemple le nouveau Code pénal français, une discrimination peut viser une personne ou un groupe de personne «à raison de leur origine ou de leur appartenance ou de leur non-appartenance, vraie ou supposée».

“根源”一词有意隐晦,选用它来代替“原因”,是因为后者有故意的含义;例如,新《法国刑典》指出,个人或群体可能会“由于其出身或其实际或假定的成员或非成员资格……”而到歧视。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 隐晦 的法语例句

用户正在搜索


标准音, 标准音高, 标准银, 标准语, 标准增殖介质, 标准正交的, 标准制剂, 标准砖, 标准装配式房屋, 标准状态,

相似单词


隐话, 隐患, 隐黄素, 隐灰化的, 隐讳, 隐晦, 隐晦的, 隐晦曲折地说话, 隐婚, 隐极电动机,
yǐn huì
obscur; veillé; vague
Cette paragraphe est obscur, donc c'est possible d'avoir plusieurs interprétations.
段文字隐晦,因而有可能作出好几种解释。


obscur; voilé文字写得很~. Le texte est écrit dans un style obscur et ambigu. Fr helper cop yright

Bienvenue au Hard Rock Casino!

欢迎比较隐晦摇滚赌场!

Par ailleurs, les clichés négatifs sur la vieillesse et une discrimination plus ou moins discrète fondée sur l'âge persistent.

对待老年消极定形观念、公然和隐晦年龄歧视仍然是一种普遍现象。

Le Premier ministre de l'Espagne a déjà proféré une telle menace, et en des termes mieux déguisés, Londres en a fait autant.

西班牙首相已经作出威胁,伦敦也隐晦作出了威胁。

Nous récusons, en outre, le lien implicitement établi dans la Déclaration de Séville entre l'immigration et l'aide fournie par l'UE et ses États membres.

我们还拒绝接受塞维利亚宣言中把移民同欧盟及其成员国提供发展援助隐晦联系在一起。

La désaffection progressive à l'égard du désarmement nucléaire auquel le Secrétaire général adjoint a fait allusion ne devrait pas entamer la crédibilité et l'efficacité du TNP.

副秘书长提到在核裁军问题上隐晦走回头路做法,不应损害不扩散条约信誉和有效性。

Pour protéger notamment les femmes battues, les sénateurs avaient souhaité que ce retour ne soit possible que "si la famille ne s'y oppose pas", une formule jugée trop vague.

保护跳动妇女特别是,参议员祝愿回归不是可能"如果家庭不反对它" ,惯例认为是太隐晦

La reconnaissance des régimes séparatistes par la Fédération de Russie constitue rien de moins qu'un appui entier et sans équivoque aux insurgés séparatistes, qui sont les auteurs directs du nettoyage ethnique.

俄罗斯联邦承认分离主义政权就是毫无隐晦公开支持分离主义份子叛乱,而他们就是直接犯下族裔清洗滔天大罪罪犯。

La nécessité de combattre le racisme, y compris ses formes les plus subtiles, et l'importance de l'éducation des jeunes ont été soulignés pour tous les niveaux d'instruction, y compris l'éducation en faveur d'une culture de paix.

已向各级教育、包括和平文化教育强调指出,必需打击种族主义、包括隐晦种族主义,必须教育青年。

Le Groupe était parfois informé de la politique arrêtée pour une question clef, alors qu'il ne demandait que des précisions sur un point technique plus nuancé, par exemple une lacune législative à laquelle il fallait remédier.

当专家小组仅要求澄清一个较隐晦技术性问题,例如需要查明一个法律漏洞时,有时却提出与主要问题有关政策性规则。

Il n'y a pas « d'appel aux deux parties », mais plutôt un effort sémantique raffiné qui désigne explicitement Israël comme la seule source de violence, et absout implicitement les Palestiniens d'avoir tué 156 Israéliens et d'en avoir blessé des centaines d'autres.

文中没有象“呼吁双方”,而是采用了一种结语言,明确把以色列指为暴力唯一来源,其隐晦含义是免除巴勒斯坦一方对其杀害156名以色列人和致伤数以百计人所负责任。

C'est le poète anglais William Wordsworth qui a écrit le vers énigmatique « L'enfant est le père de l'homme », exprimant sa conviction que c'est le monde où nous invitons nos enfants à vivre qui est responsable de la sous-réalisation de leur potentiel.

英国诗人威廉·伍尔沃思写下了“儿童是人类生父”个含义隐晦诗句,以表明他以下信念:对未能实现儿童权利负责正是我们把儿童带进来个世界。

Même pour ce qui est de la violence proprement dite, le projet de résolution, dans le premier paragraphe, utilise une sorte de code mentionnant exclusivement Israël et libérant donc les Palestiniens de leurs propres obligations à mettre un terme à la violence.

即使是就暴力本身而言,决议草案执行部分第一段也使用了一种隐晦语言,其中只提及以色列,从而免除巴勒斯坦人结束暴力义务。

Nous avions fait connaissance l'année précédente, et la famille Gaviria avait envisagé ce repas dès lors dans un double objectif : converser avec McLarty sur l'indéchiffrable situation colombienne; et faire plaisir à sa femme qui souhaitait parler avec moi de certains passages de mes livres.

我们前一年见过面,而加韦里亚家庭后来策划晚餐有双重目:与麦克拉蒂讨论哥伦比亚隐晦不明局势以及满足他妻子了解我书中某些要点愿望。

Enfin, le Rwanda est préoccupé par les insinuations voilées des experts selon lesquelles les familles des responsables politiques et militaires, en particulier les membres de la famille de Mutebutsi, devraient être punies ou être placées dans des conditions telles qu'elles ne soient plus en sécurité.

最后,卢旺达感到关切是,专家组报告隐晦暗示,对于政治人物和军事人物家属、尤其是穆特布西家属,应该给予处罚,不向其提供安全保障。

Comme déjà indiqué, les articles 28 et 29 sont propres au projet d'articles sur la responsabilité des organisations internationales pour un fait qui est illicite au regard du droit international, ce qui permet dans une large mesure d'expliquer l'imprécision, voire le caractère évasif du texte sur certains points.

如上所述,第28条和第29条是关于国际组织对国际不法行为责任条款草案中特有,在很大程度解释了种用语含糊不清、甚至是隐晦难明情况。

Ce phénomène, que l'on pourrait qualifier «d'intégration de la censure d'État», est le fruit d'une stratégie particulièrement insidieuse des pouvoirs publics visant à inciter de larges secteurs de la société à contrôler et à restreindre la liberté d'expression, d'information et d'opinion au Bélarus, ce qui préoccupe vivement le Rapporteur spécial.

一称之为“国家检查制度主流化”现象,反映出当局所采用特别隐晦策略,就是要通过社会各个部门对白俄罗斯实行言论、新闻和见解自由控制与限制,特别报告员对此表示极其关切。

Elle a également conclu qu'il était possible que certains agents de renseignement syriens continuent d'effectuer des visites éclair au Liban depuis leur retrait et qu'il était probable que les agents syriens s'efforçaient de rester en contact téléphonique avec leurs informateurs, de conserver leur influence et d'exercer une influence subtile sur le monde politique.

小组在评估后还还认为,一些叙利亚情报官员在撤离后又数次短暂到访黎巴嫩,是可能,而且叙利亚情报官员也有可能通过电话保持联络网,加强其影响力,以及以隐晦方式左右政治气氛。

Le Comité a décidé que la plainte pour violation du paragraphe 1 de l'article 14 était irrecevable non pas expressément mais implicitement en déclarant seulement la communication recevable en vertu des articles 25 et 2 du Pacte, pour ne pas avoir à déterminer si elle soulevait des questions au titre de l'article 14.

委员会在根据第十四条第1款裁定申诉不可受理时,比较隐晦却不明确宣布根据《公约》第二十五条和第二条申诉可予受理,但未对申诉提出问题是否涉及第十四条作出裁决。

Qualifier la proposition des cinq Ambassadeurs d'obscure ou de peu claire ou encore de vaine, comme l'ont fait à titre informel certains membres qui ne peuvent pas appuyer le programme de travail que nous proposons, sans pour autant proposer de solutions de rechange, nous paraît être une manière plutôt peu constructive de mener un débat multilatéral.

使用诸如“没有改进”、“隐晦”或“不明确”之类词来形容五位大使建议――正像某些不支持我们建议工作计划成员非正式告诉我们,而同时却又拿不出任何替代方案――以种毫无建设性方式进行多边讨论让人感到莫名惊诧。

Le terme «source», qui est volontairement vague, a été retenu de préférence à celui de «cause», qui pourrait avoir un sens objectif, alors que, comme le dit par exemple le nouveau Code pénal français, une discrimination peut viser une personne ou un groupe de personne «à raison de leur origine ou de leur appartenance ou de leur non-appartenance, vraie ou supposée».

“根源”一词有意隐晦,选用它来代替“原因”,是因为后者有故意含义;例如,新《法国刑典》指出,个人或群体可能会“由于其出身或其实际或假定成员或非成员资格……”而受到歧视。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 隐晦 的法语例句

用户正在搜索


彪形大汉, , , , 摽劲儿, , , 骠骑, , 膘肥,

相似单词


隐话, 隐患, 隐黄素, 隐灰化的, 隐讳, 隐晦, 隐晦的, 隐晦曲折地说话, 隐婚, 隐极电动机,
yǐn huì
obscur; veillé; vague
Cette paragraphe est obscur, donc c'est possible d'avoir plusieurs interprétations.
这段文字隐晦,因而有可能作出好几种解释。


obscur; voilé文字写得很~. Le texte est écrit dans un style obscur et ambigu. Fr helper cop yright

Bienvenue au Hard Rock Casino!

欢迎比较隐晦的摇滚赌场!

Par ailleurs, les clichés négatifs sur la vieillesse et une discrimination plus ou moins discrète fondée sur l'âge persistent.

对待老年的消极定形观念、公然和隐晦的年龄歧视仍然一种普遍现象。

Le Premier ministre de l'Espagne a déjà proféré une telle menace, et en des termes mieux déguisés, Londres en a fait autant.

西班牙首相已经作出这样的威胁,伦敦也隐晦作出了威胁。

Nous récusons, en outre, le lien implicitement établi dans la Déclaration de Séville entre l'immigration et l'aide fournie par l'UE et ses États membres.

我们还拒绝接受塞维利亚宣言中把移民同欧盟及其成员国提供发展援助隐晦联系在一起。

La désaffection progressive à l'égard du désarmement nucléaire auquel le Secrétaire général adjoint a fait allusion ne devrait pas entamer la crédibilité et l'efficacité du TNP.

副秘书长提到的在核裁军问题上隐晦走回头路的做法,不应损害不扩散条约的信誉和有效性。

Pour protéger notamment les femmes battues, les sénateurs avaient souhaité que ce retour ne soit possible que "si la famille ne s'y oppose pas", une formule jugée trop vague.

保护跳动妇女特别,参议员祝愿这回归不可能"如果家庭不反对它" ,惯例认隐晦的。

La reconnaissance des régimes séparatistes par la Fédération de Russie constitue rien de moins qu'un appui entier et sans équivoque aux insurgés séparatistes, qui sont les auteurs directs du nettoyage ethnique.

俄罗斯联邦承认分离主义政权就毫无隐晦公开支持分离主义份子的叛乱,而他们就直接犯下洗滔天大罪的罪犯。

La nécessité de combattre le racisme, y compris ses formes les plus subtiles, et l'importance de l'éducation des jeunes ont été soulignés pour tous les niveaux d'instruction, y compris l'éducation en faveur d'une culture de paix.

已向各级教育、包括和平文化教育强调指出,必需打击种主义、包括隐晦的种主义,必须教育青年。

Le Groupe était parfois informé de la politique arrêtée pour une question clef, alors qu'il ne demandait que des précisions sur un point technique plus nuancé, par exemple une lacune législative à laquelle il fallait remédier.

当专家小组仅要求澄一个较隐晦的技术性问题,例如需要查明的一个法律漏洞时,有时却提出与主要问题有关的政策性规则。

Il n'y a pas « d'appel aux deux parties », mais plutôt un effort sémantique raffiné qui désigne explicitement Israël comme la seule source de violence, et absout implicitement les Palestiniens d'avoir tué 156 Israéliens et d'en avoir blessé des centaines d'autres.

文中没有象“呼吁双方”这样的字样,而采用了一种结构复杂的语言,明确把以色列指暴力的唯一来源,其隐晦的含义的免除巴勒斯坦一方对其杀害156名以色列人和致伤数以百计的人所负的责任。

C'est le poète anglais William Wordsworth qui a écrit le vers énigmatique « L'enfant est le père de l'homme », exprimant sa conviction que c'est le monde où nous invitons nos enfants à vivre qui est responsable de la sous-réalisation de leur potentiel.

英国诗人威廉·伍尔沃思写下了“儿童人类的生父”这个含义隐晦的诗句,以表明他的以下信念:对未能实现儿童权利负责的正我们把儿童带进来的这个世界。

Même pour ce qui est de la violence proprement dite, le projet de résolution, dans le premier paragraphe, utilise une sorte de code mentionnant exclusivement Israël et libérant donc les Palestiniens de leurs propres obligations à mettre un terme à la violence.

即使就暴力本身而言,决议草案执行部分第一段也使用了一种隐晦的语言,其中只提及以色列,从而免除巴勒斯坦人结束暴力的义务。

Nous avions fait connaissance l'année précédente, et la famille Gaviria avait envisagé ce repas dès lors dans un double objectif : converser avec McLarty sur l'indéchiffrable situation colombienne; et faire plaisir à sa femme qui souhaitait parler avec moi de certains passages de mes livres.

我们前一年见过面,而加韦里亚家庭后来策划晚餐有双重目的:与麦克拉蒂讨论哥伦比亚隐晦不明的局势以及满足他妻子了解我书中某些要点的愿望。

Enfin, le Rwanda est préoccupé par les insinuations voilées des experts selon lesquelles les familles des responsables politiques et militaires, en particulier les membres de la famille de Mutebutsi, devraient être punies ou être placées dans des conditions telles qu'elles ne soient plus en sécurité.

最后,卢旺达感到关切的,专家组的报告隐晦暗示,对于政治人物和军事人物的家属、尤其穆特布西的家属,应该给予处罚,不向其提供安全保障。

Comme déjà indiqué, les articles 28 et 29 sont propres au projet d'articles sur la responsabilité des organisations internationales pour un fait qui est illicite au regard du droit international, ce qui permet dans une large mesure d'expliquer l'imprécision, voire le caractère évasif du texte sur certains points.

如上所述,第28条和第29条关于国际组织对国际不法行的责任的条款草案中特有的,在很大程度解释了这种用语含糊不、甚至隐晦难明的情况。

Ce phénomène, que l'on pourrait qualifier «d'intégration de la censure d'État», est le fruit d'une stratégie particulièrement insidieuse des pouvoirs publics visant à inciter de larges secteurs de la société à contrôler et à restreindre la liberté d'expression, d'information et d'opinion au Bélarus, ce qui préoccupe vivement le Rapporteur spécial.

这一称之“国家检查制度主流化”的现象,反映出当局所采用的特别隐晦的策略,就要通过社会各个部门对白俄罗斯实行言论、新闻和见解自由控制与限制,特别报告员对此表示极其关切。

Elle a également conclu qu'il était possible que certains agents de renseignement syriens continuent d'effectuer des visites éclair au Liban depuis leur retrait et qu'il était probable que les agents syriens s'efforçaient de rester en contact téléphonique avec leurs informateurs, de conserver leur influence et d'exercer une influence subtile sur le monde politique.

小组在评估后还还认,一些叙利亚情报官员在撤离后又数次短暂到访黎巴嫩,这可能的,而且叙利亚情报官员也有可能通过电话保持联络网,加强其影响力,以及以隐晦的方式左右政治气氛。

Le Comité a décidé que la plainte pour violation du paragraphe 1 de l'article 14 était irrecevable non pas expressément mais implicitement en déclarant seulement la communication recevable en vertu des articles 25 et 2 du Pacte, pour ne pas avoir à déterminer si elle soulevait des questions au titre de l'article 14.

委员会在根据第十四条第1款裁定申诉不可受理时,比较隐晦却不明确宣布根据《公约》第二十五条和第二条申诉可予受理,但未对申诉提出的问题否涉及第十四条作出裁决。

Qualifier la proposition des cinq Ambassadeurs d'obscure ou de peu claire ou encore de vaine, comme l'ont fait à titre informel certains membres qui ne peuvent pas appuyer le programme de travail que nous proposons, sans pour autant proposer de solutions de rechange, nous paraît être une manière plutôt peu constructive de mener un débat multilatéral.

使用诸如“没有改进”、“隐晦”或“不明确”之类的词来形容五位大使的建议――正像某些不支持我们建议的工作计划的成员非正式告诉我们的那样,而同时却又拿不出任何替代方案――以这种毫无建设性的方式进行多边讨论让人感到莫名惊诧。

Le terme «source», qui est volontairement vague, a été retenu de préférence à celui de «cause», qui pourrait avoir un sens objectif, alors que, comme le dit par exemple le nouveau Code pénal français, une discrimination peut viser une personne ou un groupe de personne «à raison de leur origine ou de leur appartenance ou de leur non-appartenance, vraie ou supposée».

“根源”一词有意隐晦,选用它来代替“原因”,后者有故意的含义;例如,新《法国刑典》指出,个人或群体可能会“由于其出身或其实际或假定的成员或非成员资格……”而受到歧视。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 隐晦 的法语例句

用户正在搜索


表观平衡, 表观质量, 表鬼臼毒, 表寒, 表寒里热, 表记, 表结构, 表姐, 表姐妹, 表姐妹的配偶,

相似单词


隐话, 隐患, 隐黄素, 隐灰化的, 隐讳, 隐晦, 隐晦的, 隐晦曲折地说话, 隐婚, 隐极电动机,
yǐn huì
obscur; veillé; vague
Cette paragraphe est obscur, donc c'est possible d'avoir plusieurs interprétations.
这段文字隐晦,因而有可能作出好几解释。


obscur; voilé文字写得很~. Le texte est écrit dans un style obscur et ambigu. Fr helper cop yright

Bienvenue au Hard Rock Casino!

欢迎比较隐晦的摇滚赌场!

Par ailleurs, les clichés négatifs sur la vieillesse et une discrimination plus ou moins discrète fondée sur l'âge persistent.

对待老年的消极定形观念、公然和隐晦的年龄歧视仍然是一现象。

Le Premier ministre de l'Espagne a déjà proféré une telle menace, et en des termes mieux déguisés, Londres en a fait autant.

西班牙首相已经作出这样的威胁,伦敦也隐晦作出了威胁。

Nous récusons, en outre, le lien implicitement établi dans la Déclaration de Séville entre l'immigration et l'aide fournie par l'UE et ses États membres.

我们还拒绝接受塞维利亚宣言中把移民同欧盟及其成员国提供发展援助隐晦联系在一起。

La désaffection progressive à l'égard du désarmement nucléaire auquel le Secrétaire général adjoint a fait allusion ne devrait pas entamer la crédibilité et l'efficacité du TNP.

副秘书长提到的在核裁军问题上隐晦走回头路的做法,不应损害不扩散条约的信誉和有效性。

Pour protéger notamment les femmes battues, les sénateurs avaient souhaité que ce retour ne soit possible que "si la famille ne s'y oppose pas", une formule jugée trop vague.

保护跳动妇女特别是,参议员祝愿这回归不是可能"如果家庭不反对它" ,惯例认是太隐晦的。

La reconnaissance des régimes séparatistes par la Fédération de Russie constitue rien de moins qu'un appui entier et sans équivoque aux insurgés séparatistes, qui sont les auteurs directs du nettoyage ethnique.

俄罗斯联邦承认分离主义政权就是毫无隐晦公开支持分离主义份子的叛乱,而他们就是直接犯下族裔清洗滔天大罪的罪犯。

La nécessité de combattre le racisme, y compris ses formes les plus subtiles, et l'importance de l'éducation des jeunes ont été soulignés pour tous les niveaux d'instruction, y compris l'éducation en faveur d'une culture de paix.

已向各级教育、包括和平文化教育强调指出,必需打击族主义、包括隐晦族主义,必须教育青年。

Le Groupe était parfois informé de la politique arrêtée pour une question clef, alors qu'il ne demandait que des précisions sur un point technique plus nuancé, par exemple une lacune législative à laquelle il fallait remédier.

当专家小组仅要求澄清一个较隐晦的技术性问题,例如需要查明的一个法律漏洞时,有时却提出与主要问题有关的政策性规则。

Il n'y a pas « d'appel aux deux parties », mais plutôt un effort sémantique raffiné qui désigne explicitement Israël comme la seule source de violence, et absout implicitement les Palestiniens d'avoir tué 156 Israéliens et d'en avoir blessé des centaines d'autres.

文中没有象“呼吁双方”这样的字样,而是采用了一结构复杂的语言,明确把以色列指的唯一来源,其隐晦的含义的是免除巴勒斯坦一方对其杀害156名以色列人和致伤数以百计的人所负的责任。

C'est le poète anglais William Wordsworth qui a écrit le vers énigmatique « L'enfant est le père de l'homme », exprimant sa conviction que c'est le monde où nous invitons nos enfants à vivre qui est responsable de la sous-réalisation de leur potentiel.

英国诗人威廉·伍尔沃思写下了“儿童是人类的生父”这个含义隐晦的诗句,以表明他的以下信念:对未能实现儿童权利负责的正是我们把儿童带进来的这个世界。

Même pour ce qui est de la violence proprement dite, le projet de résolution, dans le premier paragraphe, utilise une sorte de code mentionnant exclusivement Israël et libérant donc les Palestiniens de leurs propres obligations à mettre un terme à la violence.

即使是就本身而言,决议草案执行部分第一段也使用了一隐晦的语言,其中只提及以色列,从而免除巴勒斯坦人结束的义务。

Nous avions fait connaissance l'année précédente, et la famille Gaviria avait envisagé ce repas dès lors dans un double objectif : converser avec McLarty sur l'indéchiffrable situation colombienne; et faire plaisir à sa femme qui souhaitait parler avec moi de certains passages de mes livres.

我们前一年见过面,而加韦里亚家庭后来策划晚餐有双重目的:与麦克拉蒂讨论哥伦比亚隐晦不明的局势以及满足他妻子了解我书中某些要点的愿望。

Enfin, le Rwanda est préoccupé par les insinuations voilées des experts selon lesquelles les familles des responsables politiques et militaires, en particulier les membres de la famille de Mutebutsi, devraient être punies ou être placées dans des conditions telles qu'elles ne soient plus en sécurité.

最后,卢旺达感到关切的是,专家组的报告隐晦暗示,对于政治人物和军事人物的家属、尤其是穆特布西的家属,应该给予处罚,不向其提供安全保障。

Comme déjà indiqué, les articles 28 et 29 sont propres au projet d'articles sur la responsabilité des organisations internationales pour un fait qui est illicite au regard du droit international, ce qui permet dans une large mesure d'expliquer l'imprécision, voire le caractère évasif du texte sur certains points.

如上所述,第28条和第29条是关于国际组织对国际不法行的责任的条款草案中特有的,在很大程度解释了这用语含糊不清、甚至是隐晦难明的情况。

Ce phénomène, que l'on pourrait qualifier «d'intégration de la censure d'État», est le fruit d'une stratégie particulièrement insidieuse des pouvoirs publics visant à inciter de larges secteurs de la société à contrôler et à restreindre la liberté d'expression, d'information et d'opinion au Bélarus, ce qui préoccupe vivement le Rapporteur spécial.

这一称之“国家检查制度主流化”的现象,反映出当局所采用的特别隐晦的策略,就是要通过社会各个部门对白俄罗斯实行言论、新闻和见解自由控制与限制,特别报告员对此表示极其关切。

Elle a également conclu qu'il était possible que certains agents de renseignement syriens continuent d'effectuer des visites éclair au Liban depuis leur retrait et qu'il était probable que les agents syriens s'efforçaient de rester en contact téléphonique avec leurs informateurs, de conserver leur influence et d'exercer une influence subtile sur le monde politique.

小组在评估后还还认,一些叙利亚情报官员在撤离后又数次短暂到访黎巴嫩,这是可能的,而且叙利亚情报官员也有可能通过电话保持联络网,加强其影响,以及以隐晦的方式左右政治气氛。

Le Comité a décidé que la plainte pour violation du paragraphe 1 de l'article 14 était irrecevable non pas expressément mais implicitement en déclarant seulement la communication recevable en vertu des articles 25 et 2 du Pacte, pour ne pas avoir à déterminer si elle soulevait des questions au titre de l'article 14.

委员会在根据第十四条第1款裁定申诉不可受理时,比较隐晦却不明确宣布根据《公约》第二十五条和第二条申诉可予受理,但未对申诉提出的问题是否涉及第十四条作出裁决。

Qualifier la proposition des cinq Ambassadeurs d'obscure ou de peu claire ou encore de vaine, comme l'ont fait à titre informel certains membres qui ne peuvent pas appuyer le programme de travail que nous proposons, sans pour autant proposer de solutions de rechange, nous paraît être une manière plutôt peu constructive de mener un débat multilatéral.

使用诸如“没有改进”、“隐晦”或“不明确”之类的词来形容五位大使的建议――正像某些不支持我们建议的工作计划的成员非正式告诉我们的那样,而同时却又拿不出任何替代方案――以这毫无建设性的方式进行多边讨论让人感到莫名惊诧。

Le terme «source», qui est volontairement vague, a été retenu de préférence à celui de «cause», qui pourrait avoir un sens objectif, alors que, comme le dit par exemple le nouveau Code pénal français, une discrimination peut viser une personne ou un groupe de personne «à raison de leur origine ou de leur appartenance ou de leur non-appartenance, vraie ou supposée».

“根源”一词有意隐晦,选用它来代替“原因”,是因后者有故意的含义;例如,新《法国刑典》指出,个人或群体可能会“由于其出身或其实际或假定的成员或非成员资格……”而受到歧视。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 隐晦 的法语例句

用户正在搜索


表里传, 表里俱寒, 表里俱热, 表里配穴, 表里如一, 表里山河, 表里双解, 表里一致, 表链, 表链、手镯上的珠宝小饰物,

相似单词


隐话, 隐患, 隐黄素, 隐灰化的, 隐讳, 隐晦, 隐晦的, 隐晦曲折地说话, 隐婚, 隐极电动机,
yǐn huì
obscur; veillé; vague
Cette paragraphe est obscur, donc c'est possible d'avoir plusieurs interprétations.
这段文字隐晦,因而有可能作出好几种解释。


obscur; voilé文字写得很~. Le texte est écrit dans un style obscur et ambigu. Fr helper cop yright

Bienvenue au Hard Rock Casino!

隐晦的摇滚赌场!

Par ailleurs, les clichés négatifs sur la vieillesse et une discrimination plus ou moins discrète fondée sur l'âge persistent.

对待老年的消极定形观念、公然和隐晦的年龄歧视仍然是一种普遍现象。

Le Premier ministre de l'Espagne a déjà proféré une telle menace, et en des termes mieux déguisés, Londres en a fait autant.

西班牙首相已经作出这样的威胁,伦敦也隐晦作出了威胁。

Nous récusons, en outre, le lien implicitement établi dans la Déclaration de Séville entre l'immigration et l'aide fournie par l'UE et ses États membres.

我们还拒绝接受塞维利亚宣言中把移民同欧盟及其成员国提供发展援助隐晦联系在一起。

La désaffection progressive à l'égard du désarmement nucléaire auquel le Secrétaire général adjoint a fait allusion ne devrait pas entamer la crédibilité et l'efficacité du TNP.

副秘书长提到的在核裁军问题上隐晦走回头路的做法,不应损害不扩散条约的信誉和有效性。

Pour protéger notamment les femmes battues, les sénateurs avaient souhaité que ce retour ne soit possible que "si la famille ne s'y oppose pas", une formule jugée trop vague.

保护跳动妇女特别是,参议员祝愿这回归不是可能"如果家庭不反对它" ,惯例认为是太隐晦的。

La reconnaissance des régimes séparatistes par la Fédération de Russie constitue rien de moins qu'un appui entier et sans équivoque aux insurgés séparatistes, qui sont les auteurs directs du nettoyage ethnique.

俄罗斯联邦承认分离主义政权就是毫无隐晦公开支持分离主义份子的叛乱,而他们就是直接犯下族裔清洗滔天大罪的罪犯。

La nécessité de combattre le racisme, y compris ses formes les plus subtiles, et l'importance de l'éducation des jeunes ont été soulignés pour tous les niveaux d'instruction, y compris l'éducation en faveur d'une culture de paix.

已向各级教育、包括和平文化教育强调指出,必需打击种族主义、包括隐晦的种族主义,必须教育青年。

Le Groupe était parfois informé de la politique arrêtée pour une question clef, alors qu'il ne demandait que des précisions sur un point technique plus nuancé, par exemple une lacune législative à laquelle il fallait remédier.

当专家小组仅要求澄清一个隐晦的技术性问题,例如需要查明的一个法律漏洞时,有时却提出与主要问题有关的政策性规则。

Il n'y a pas « d'appel aux deux parties », mais plutôt un effort sémantique raffiné qui désigne explicitement Israël comme la seule source de violence, et absout implicitement les Palestiniens d'avoir tué 156 Israéliens et d'en avoir blessé des centaines d'autres.

文中没有象“呼吁双方”这样的字样,而是采用了一种结构复杂的语言,明确色列指为暴力的唯一来源,其隐晦的含义的是免除巴勒斯坦一方对其杀害156名色列人和致百计的人所负的责任。

C'est le poète anglais William Wordsworth qui a écrit le vers énigmatique « L'enfant est le père de l'homme », exprimant sa conviction que c'est le monde où nous invitons nos enfants à vivre qui est responsable de la sous-réalisation de leur potentiel.

英国诗人威廉·伍尔沃思写下了“儿童是人类的生父”这个含义隐晦的诗句,表明他的下信念:对未能实现儿童权利负责的正是我们把儿童带进来的这个世界。

Même pour ce qui est de la violence proprement dite, le projet de résolution, dans le premier paragraphe, utilise une sorte de code mentionnant exclusivement Israël et libérant donc les Palestiniens de leurs propres obligations à mettre un terme à la violence.

即使是就暴力本身而言,决议草案执行部分第一段也使用了一种隐晦的语言,其中只提及色列,从而免除巴勒斯坦人结束暴力的义务。

Nous avions fait connaissance l'année précédente, et la famille Gaviria avait envisagé ce repas dès lors dans un double objectif : converser avec McLarty sur l'indéchiffrable situation colombienne; et faire plaisir à sa femme qui souhaitait parler avec moi de certains passages de mes livres.

我们前一年见过面,而加韦里亚家庭后来策划晚餐有双重目的:与麦克拉蒂讨论哥伦隐晦不明的局势及满足他妻子了解我书中某些要点的愿望。

Enfin, le Rwanda est préoccupé par les insinuations voilées des experts selon lesquelles les familles des responsables politiques et militaires, en particulier les membres de la famille de Mutebutsi, devraient être punies ou être placées dans des conditions telles qu'elles ne soient plus en sécurité.

最后,卢旺达感到关切的是,专家组的报告隐晦暗示,对于政治人物和军事人物的家属、尤其是穆特布西的家属,应该给予处罚,不向其提供安全保障。

Comme déjà indiqué, les articles 28 et 29 sont propres au projet d'articles sur la responsabilité des organisations internationales pour un fait qui est illicite au regard du droit international, ce qui permet dans une large mesure d'expliquer l'imprécision, voire le caractère évasif du texte sur certains points.

如上所述,第28条和第29条是关于国际组织对国际不法行为的责任的条款草案中特有的,在很大程度解释了这种用语含糊不清、甚至是隐晦难明的情况。

Ce phénomène, que l'on pourrait qualifier «d'intégration de la censure d'État», est le fruit d'une stratégie particulièrement insidieuse des pouvoirs publics visant à inciter de larges secteurs de la société à contrôler et à restreindre la liberté d'expression, d'information et d'opinion au Bélarus, ce qui préoccupe vivement le Rapporteur spécial.

这一称之为“国家检查制度主流化”的现象,反映出当局所采用的特别隐晦的策略,就是要通过社会各个部门对白俄罗斯实行言论、新闻和见解自由控制与限制,特别报告员对此表示极其关切。

Elle a également conclu qu'il était possible que certains agents de renseignement syriens continuent d'effectuer des visites éclair au Liban depuis leur retrait et qu'il était probable que les agents syriens s'efforçaient de rester en contact téléphonique avec leurs informateurs, de conserver leur influence et d'exercer une influence subtile sur le monde politique.

小组在评估后还还认为,一些叙利亚情报官员在撤离后又次短暂到访黎巴嫩,这是可能的,而且叙利亚情报官员也有可能通过电话保持联络网,加强其影响力,隐晦的方式左右政治气氛。

Le Comité a décidé que la plainte pour violation du paragraphe 1 de l'article 14 était irrecevable non pas expressément mais implicitement en déclarant seulement la communication recevable en vertu des articles 25 et 2 du Pacte, pour ne pas avoir à déterminer si elle soulevait des questions au titre de l'article 14.

委员会在根据第十四条第1款裁定申诉不可受理时,隐晦却不明确宣布根据《公约》第二十五条和第二条申诉可予受理,但未对申诉提出的问题是否涉及第十四条作出裁决。

Qualifier la proposition des cinq Ambassadeurs d'obscure ou de peu claire ou encore de vaine, comme l'ont fait à titre informel certains membres qui ne peuvent pas appuyer le programme de travail que nous proposons, sans pour autant proposer de solutions de rechange, nous paraît être une manière plutôt peu constructive de mener un débat multilatéral.

使用诸如“没有改进”、“隐晦”或“不明确”之类的词来形容五位大使的建议――正像某些不支持我们建议的工作计划的成员非正式告诉我们的那样,而同时却又拿不出任何替代方案――这种毫无建设性的方式进行多边讨论让人感到莫名惊诧。

Le terme «source», qui est volontairement vague, a été retenu de préférence à celui de «cause», qui pourrait avoir un sens objectif, alors que, comme le dit par exemple le nouveau Code pénal français, une discrimination peut viser une personne ou un groupe de personne «à raison de leur origine ou de leur appartenance ou de leur non-appartenance, vraie ou supposée».

“根源”一词有意隐晦,选用它来代替“原因”,是因为后者有故意的含义;例如,新《法国刑典》指出,个人或群体可能会“由于其出身或其实际或假定的成员或非成员资格……”而受到歧视。

声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢向我们指正。

显示所有包含 隐晦 的法语例句

用户正在搜索


表面凹凸不平, 表面凹凸不平度, 表面波, 表面剥离, 表面不活泼的, 表面不平度, 表面处理, 表面处治层, 表面粗糙的, 表面粗糙度,

相似单词


隐话, 隐患, 隐黄素, 隐灰化的, 隐讳, 隐晦, 隐晦的, 隐晦曲折地说话, 隐婚, 隐极电动机,
yǐn huì
obscur; veillé; vague
Cette paragraphe est obscur, donc c'est possible d'avoir plusieurs interprétations.
这段文字隐晦,因而有可能作出好几种解释。


obscur; voilé文字写得很~. Le texte est écrit dans un style obscur et ambigu. Fr helper cop yright

Bienvenue au Hard Rock Casino!

欢迎比隐晦的摇滚赌场!

Par ailleurs, les clichés négatifs sur la vieillesse et une discrimination plus ou moins discrète fondée sur l'âge persistent.

对待老年的消极定形观念、公然和隐晦的年龄歧视仍然是种普遍现象。

Le Premier ministre de l'Espagne a déjà proféré une telle menace, et en des termes mieux déguisés, Londres en a fait autant.

西班牙首相已经作出这样的威胁,伦敦也隐晦作出了威胁。

Nous récusons, en outre, le lien implicitement établi dans la Déclaration de Séville entre l'immigration et l'aide fournie par l'UE et ses États membres.

我们还拒绝接受塞维利亚宣言中把移民同欧盟及其成员国提供发展援助隐晦联系在起。

La désaffection progressive à l'égard du désarmement nucléaire auquel le Secrétaire général adjoint a fait allusion ne devrait pas entamer la crédibilité et l'efficacité du TNP.

副秘书长提到的在核裁隐晦走回头路的做法,不应损害不扩散条约的信誉和有效性。

Pour protéger notamment les femmes battues, les sénateurs avaient souhaité que ce retour ne soit possible que "si la famille ne s'y oppose pas", une formule jugée trop vague.

保护跳动妇女特别是,参议员祝愿这回归不是可能"如果家庭不反对它" ,惯例认为是太隐晦的。

La reconnaissance des régimes séparatistes par la Fédération de Russie constitue rien de moins qu'un appui entier et sans équivoque aux insurgés séparatistes, qui sont les auteurs directs du nettoyage ethnique.

俄罗斯联邦承认分离主义政权就是毫无隐晦公开支持分离主义份子的叛乱,而他们就是直接犯下族裔清洗滔天大罪的罪犯。

La nécessité de combattre le racisme, y compris ses formes les plus subtiles, et l'importance de l'éducation des jeunes ont été soulignés pour tous les niveaux d'instruction, y compris l'éducation en faveur d'une culture de paix.

已向各级教育、包括和平文化教育强调指出,必需打击种族主义、包括隐晦的种族主义,必须教育青年。

Le Groupe était parfois informé de la politique arrêtée pour une question clef, alors qu'il ne demandait que des précisions sur un point technique plus nuancé, par exemple une lacune législative à laquelle il fallait remédier.

当专家小组仅要求澄清隐晦的技术性,例如需要查明的法律漏洞时,有时却提出与主要有关的政策性规则。

Il n'y a pas « d'appel aux deux parties », mais plutôt un effort sémantique raffiné qui désigne explicitement Israël comme la seule source de violence, et absout implicitement les Palestiniens d'avoir tué 156 Israéliens et d'en avoir blessé des centaines d'autres.

文中没有象“呼吁双方”这样的字样,而是采用了种结构复杂的语言,明确把以色列指为暴力的唯来源,其隐晦的含义的是免除巴勒斯坦方对其杀害156名以色列人和致伤数以百计的人所负的责任。

C'est le poète anglais William Wordsworth qui a écrit le vers énigmatique « L'enfant est le père de l'homme », exprimant sa conviction que c'est le monde où nous invitons nos enfants à vivre qui est responsable de la sous-réalisation de leur potentiel.

英国诗人威廉·伍尔沃思写下了“儿童是人类的生父”这含义隐晦的诗句,以表明他的以下信念:对未能实现儿童权利负责的正是我们把儿童带进来的这世界。

Même pour ce qui est de la violence proprement dite, le projet de résolution, dans le premier paragraphe, utilise une sorte de code mentionnant exclusivement Israël et libérant donc les Palestiniens de leurs propres obligations à mettre un terme à la violence.

即使是就暴力本身而言,决议草案执行部分第段也使用了隐晦的语言,其中只提及以色列,从而免除巴勒斯坦人结束暴力的义务。

Nous avions fait connaissance l'année précédente, et la famille Gaviria avait envisagé ce repas dès lors dans un double objectif : converser avec McLarty sur l'indéchiffrable situation colombienne; et faire plaisir à sa femme qui souhaitait parler avec moi de certains passages de mes livres.

我们前年见过面,而加韦里亚家庭后来策划晚餐有双重目的:与麦克拉蒂讨论哥伦比亚隐晦不明的局势以及满足他妻子了解我书中某些要点的愿望。

Enfin, le Rwanda est préoccupé par les insinuations voilées des experts selon lesquelles les familles des responsables politiques et militaires, en particulier les membres de la famille de Mutebutsi, devraient être punies ou être placées dans des conditions telles qu'elles ne soient plus en sécurité.

最后,卢旺达感到关切的是,专家组的报告隐晦暗示,对于政治人物和事人物的家属、尤其是穆特布西的家属,应该给予处罚,不向其提供安全保障。

Comme déjà indiqué, les articles 28 et 29 sont propres au projet d'articles sur la responsabilité des organisations internationales pour un fait qui est illicite au regard du droit international, ce qui permet dans une large mesure d'expliquer l'imprécision, voire le caractère évasif du texte sur certains points.

如上所述,第28条和第29条是关于国际组织对国际不法行为的责任的条款草案中特有的,在很大程度解释了这种用语含糊不清、甚至是隐晦难明的情况。

Ce phénomène, que l'on pourrait qualifier «d'intégration de la censure d'État», est le fruit d'une stratégie particulièrement insidieuse des pouvoirs publics visant à inciter de larges secteurs de la société à contrôler et à restreindre la liberté d'expression, d'information et d'opinion au Bélarus, ce qui préoccupe vivement le Rapporteur spécial.

称之为“国家检查制度主流化”的现象,反映出当局所采用的特别隐晦的策略,就是要通过社会各部门对白俄罗斯实行言论、新闻和见解自由控制与限制,特别报告员对此表示极其关切。

Elle a également conclu qu'il était possible que certains agents de renseignement syriens continuent d'effectuer des visites éclair au Liban depuis leur retrait et qu'il était probable que les agents syriens s'efforçaient de rester en contact téléphonique avec leurs informateurs, de conserver leur influence et d'exercer une influence subtile sur le monde politique.

小组在评估后还还认为,些叙利亚情报官员在撤离后又数次短暂到访黎巴嫩,这是可能的,而且叙利亚情报官员也有可能通过电话保持联络网,加强其影响力,以及以隐晦的方式左右政治气氛。

Le Comité a décidé que la plainte pour violation du paragraphe 1 de l'article 14 était irrecevable non pas expressément mais implicitement en déclarant seulement la communication recevable en vertu des articles 25 et 2 du Pacte, pour ne pas avoir à déterminer si elle soulevait des questions au titre de l'article 14.

委员会在根据第十四条第1款裁定申诉不可受理时,比隐晦却不明确宣布根据《公约》第二十五条和第二条申诉可予受理,但未对申诉提出的是否涉及第十四条作出裁决。

Qualifier la proposition des cinq Ambassadeurs d'obscure ou de peu claire ou encore de vaine, comme l'ont fait à titre informel certains membres qui ne peuvent pas appuyer le programme de travail que nous proposons, sans pour autant proposer de solutions de rechange, nous paraît être une manière plutôt peu constructive de mener un débat multilatéral.

使用诸如“没有改进”、“隐晦”或“不明确”之类的词来形容五位大使的建议――正像某些不支持我们建议的工作计划的成员非正式告诉我们的那样,而同时却又拿不出任何替代方案――以这种毫无建设性的方式进行多边讨论让人感到莫名惊诧。

Le terme «source», qui est volontairement vague, a été retenu de préférence à celui de «cause», qui pourrait avoir un sens objectif, alors que, comme le dit par exemple le nouveau Code pénal français, une discrimination peut viser une personne ou un groupe de personne «à raison de leur origine ou de leur appartenance ou de leur non-appartenance, vraie ou supposée».

“根源”词有意隐晦,选用它来代替“原因”,是因为后者有故意的含义;例如,新《法国刑典》指出,人或群体可能会“由于其出身或其实际或假定的成员或非成员资格……”而受到歧视。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现,欢迎向我们指正。

显示所有包含 隐晦 的法语例句

用户正在搜索


表面和善的, 表面烘干型, 表面化, 表面活化剂, 表面活性, 表面活性的, 表面活性剂, 表面积, 表面计量仪, 表面加工,

相似单词


隐话, 隐患, 隐黄素, 隐灰化的, 隐讳, 隐晦, 隐晦的, 隐晦曲折地说话, 隐婚, 隐极电动机,
yǐn huì
obscur; veillé; vague
Cette paragraphe est obscur, donc c'est possible d'avoir plusieurs interprétations.
这段文字隐晦,因而有可能作出好几种解释。


obscur; voilé文字写得很~. Le texte est écrit dans un style obscur et ambigu. Fr helper cop yright

Bienvenue au Hard Rock Casino!

欢迎比较隐晦的摇滚赌场!

Par ailleurs, les clichés négatifs sur la vieillesse et une discrimination plus ou moins discrète fondée sur l'âge persistent.

对待老年的消极定形观念、公然和隐晦的年龄歧视仍然一种普遍现象。

Le Premier ministre de l'Espagne a déjà proféré une telle menace, et en des termes mieux déguisés, Londres en a fait autant.

西班牙首相已经作出这样的威胁,伦敦也隐晦作出了威胁。

Nous récusons, en outre, le lien implicitement établi dans la Déclaration de Séville entre l'immigration et l'aide fournie par l'UE et ses États membres.

我们还拒绝接受塞维利亚宣言中把移民同欧盟及其成员国提供发展援助隐晦联系在一起。

La désaffection progressive à l'égard du désarmement nucléaire auquel le Secrétaire général adjoint a fait allusion ne devrait pas entamer la crédibilité et l'efficacité du TNP.

副秘书长提到的在核裁军问题上隐晦走回头路的做法,应损害扩散条约的信誉和有效性。

Pour protéger notamment les femmes battues, les sénateurs avaient souhaité que ce retour ne soit possible que "si la famille ne s'y oppose pas", une formule jugée trop vague.

保护跳动妇女特别,参议员祝愿这回可能"如果家庭反对它" ,惯例认为隐晦的。

La reconnaissance des régimes séparatistes par la Fédération de Russie constitue rien de moins qu'un appui entier et sans équivoque aux insurgés séparatistes, qui sont les auteurs directs du nettoyage ethnique.

俄罗斯联邦承认分离主义政权就毫无隐晦公开支持分离主义份子的叛乱,而他们就直接犯下族裔清洗滔天大罪的罪犯。

La nécessité de combattre le racisme, y compris ses formes les plus subtiles, et l'importance de l'éducation des jeunes ont été soulignés pour tous les niveaux d'instruction, y compris l'éducation en faveur d'une culture de paix.

已向各级教和平文化教强调指出,必需打击种族主义、隐晦的种族主义,必须教青年。

Le Groupe était parfois informé de la politique arrêtée pour une question clef, alors qu'il ne demandait que des précisions sur un point technique plus nuancé, par exemple une lacune législative à laquelle il fallait remédier.

当专家小组仅要求澄清一个较隐晦的技术性问题,例如需要查明的一个法律漏洞时,有时却提出与主要问题有关的政策性规则。

Il n'y a pas « d'appel aux deux parties », mais plutôt un effort sémantique raffiné qui désigne explicitement Israël comme la seule source de violence, et absout implicitement les Palestiniens d'avoir tué 156 Israéliens et d'en avoir blessé des centaines d'autres.

文中没有象“呼吁双方”这样的字样,而采用了一种结构复杂的语言,明确把以色列指为暴力的唯一来源,其隐晦的含义的免除巴勒斯坦一方对其杀害156名以色列人和致伤数以百计的人所负的责任。

C'est le poète anglais William Wordsworth qui a écrit le vers énigmatique « L'enfant est le père de l'homme », exprimant sa conviction que c'est le monde où nous invitons nos enfants à vivre qui est responsable de la sous-réalisation de leur potentiel.

英国诗人威廉·伍尔沃思写下了“儿童人类的生父”这个含义隐晦的诗句,以表明他的以下信念:对未能实现儿童权利负责的正我们把儿童带进来的这个世界。

Même pour ce qui est de la violence proprement dite, le projet de résolution, dans le premier paragraphe, utilise une sorte de code mentionnant exclusivement Israël et libérant donc les Palestiniens de leurs propres obligations à mettre un terme à la violence.

即使就暴力本身而言,决议草案执行部分第一段也使用了一种隐晦的语言,其中只提及以色列,从而免除巴勒斯坦人结束暴力的义务。

Nous avions fait connaissance l'année précédente, et la famille Gaviria avait envisagé ce repas dès lors dans un double objectif : converser avec McLarty sur l'indéchiffrable situation colombienne; et faire plaisir à sa femme qui souhaitait parler avec moi de certains passages de mes livres.

我们前一年见过面,而加韦里亚家庭后来策划晚餐有双重目的:与麦克拉蒂讨论哥伦比亚隐晦明的局势以及满足他妻子了解我书中某些要点的愿望。

Enfin, le Rwanda est préoccupé par les insinuations voilées des experts selon lesquelles les familles des responsables politiques et militaires, en particulier les membres de la famille de Mutebutsi, devraient être punies ou être placées dans des conditions telles qu'elles ne soient plus en sécurité.

最后,卢旺达感到关切的,专家组的报告隐晦暗示,对于政治人物和军事人物的家属、尤其穆特布西的家属,应该给予处罚,向其提供安全保障。

Comme déjà indiqué, les articles 28 et 29 sont propres au projet d'articles sur la responsabilité des organisations internationales pour un fait qui est illicite au regard du droit international, ce qui permet dans une large mesure d'expliquer l'imprécision, voire le caractère évasif du texte sur certains points.

如上所述,第28条和第29条关于国际组织对国际法行为的责任的条款草案中特有的,在很大程度解释了这种用语含糊清、甚至隐晦难明的情况。

Ce phénomène, que l'on pourrait qualifier «d'intégration de la censure d'État», est le fruit d'une stratégie particulièrement insidieuse des pouvoirs publics visant à inciter de larges secteurs de la société à contrôler et à restreindre la liberté d'expression, d'information et d'opinion au Bélarus, ce qui préoccupe vivement le Rapporteur spécial.

这一称之为“国家检查制度主流化”的现象,反映出当局所采用的特别隐晦的策略,就要通过社会各个部门对白俄罗斯实行言论、新闻和见解自由控制与限制,特别报告员对此表示极其关切。

Elle a également conclu qu'il était possible que certains agents de renseignement syriens continuent d'effectuer des visites éclair au Liban depuis leur retrait et qu'il était probable que les agents syriens s'efforçaient de rester en contact téléphonique avec leurs informateurs, de conserver leur influence et d'exercer une influence subtile sur le monde politique.

小组在评估后还还认为,一些叙利亚情报官员在撤离后又数次短暂到访黎巴嫩,这可能的,而且叙利亚情报官员也有可能通过电话保持联络网,加强其影响力,以及以隐晦的方式左右政治气氛。

Le Comité a décidé que la plainte pour violation du paragraphe 1 de l'article 14 était irrecevable non pas expressément mais implicitement en déclarant seulement la communication recevable en vertu des articles 25 et 2 du Pacte, pour ne pas avoir à déterminer si elle soulevait des questions au titre de l'article 14.

委员会在根据第十四条第1款裁定申诉可受理时,比较隐晦明确宣布根据《公约》第二十五条和第二条申诉可予受理,但未对申诉提出的问题否涉及第十四条作出裁决。

Qualifier la proposition des cinq Ambassadeurs d'obscure ou de peu claire ou encore de vaine, comme l'ont fait à titre informel certains membres qui ne peuvent pas appuyer le programme de travail que nous proposons, sans pour autant proposer de solutions de rechange, nous paraît être une manière plutôt peu constructive de mener un débat multilatéral.

使用诸如“没有改进”、“隐晦”或“明确”之类的词来形容五位大使的建议――正像某些支持我们建议的工作计划的成员非正式告诉我们的那样,而同时却又拿出任何替代方案――以这种毫无建设性的方式进行多边讨论让人感到莫名惊诧。

Le terme «source», qui est volontairement vague, a été retenu de préférence à celui de «cause», qui pourrait avoir un sens objectif, alors que, comme le dit par exemple le nouveau Code pénal français, une discrimination peut viser une personne ou un groupe de personne «à raison de leur origine ou de leur appartenance ou de leur non-appartenance, vraie ou supposée».

“根源”一词有意隐晦,选用它来代替“原因”,因为后者有故意的含义;例如,新《法国刑典》指出,个人或群体可能会“由于其出身或其实际或假定的成员或非成员资格……”而受到歧视。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 隐晦 的法语例句

用户正在搜索


表面缺陷(铸件的), 表面上, 表面上的礼貌, 表面上的热情, 表面上的原因, 表面上笃信宗教的, 表面烧伤, 表面声波, 表面湿度, 表面是人,暗中是鬼,

相似单词


隐话, 隐患, 隐黄素, 隐灰化的, 隐讳, 隐晦, 隐晦的, 隐晦曲折地说话, 隐婚, 隐极电动机,
yǐn huì
obscur; veillé; vague
Cette paragraphe est obscur, donc c'est possible d'avoir plusieurs interprétations.
这段文字晦,因而有可能作出好几种解释。


obscur; voilé文字写得很~. Le texte est écrit dans un style obscur et ambigu. Fr helper cop yright

Bienvenue au Hard Rock Casino!

欢迎比较的摇滚赌场!

Par ailleurs, les clichés négatifs sur la vieillesse et une discrimination plus ou moins discrète fondée sur l'âge persistent.

对待老年的消极定形观念、公然和的年龄歧视仍然是一种普遍现象。

Le Premier ministre de l'Espagne a déjà proféré une telle menace, et en des termes mieux déguisés, Londres en a fait autant.

西班牙首相已经作出这样的威胁,伦敦也作出了威胁。

Nous récusons, en outre, le lien implicitement établi dans la Déclaration de Séville entre l'immigration et l'aide fournie par l'UE et ses États membres.

我们还拒绝接受塞维利亚宣言中把移民同欧盟及其成员国提供发展援助联系在一起。

La désaffection progressive à l'égard du désarmement nucléaire auquel le Secrétaire général adjoint a fait allusion ne devrait pas entamer la crédibilité et l'efficacité du TNP.

副秘书长提到的在核裁军问题上走回头路的做法,不应损害不扩散条约的信誉和有效性。

Pour protéger notamment les femmes battues, les sénateurs avaient souhaité que ce retour ne soit possible que "si la famille ne s'y oppose pas", une formule jugée trop vague.

保护跳动妇女特别是,参议员祝愿这回归不是可能"如果家庭不反对它" ,惯例认为是太的。

La reconnaissance des régimes séparatistes par la Fédération de Russie constitue rien de moins qu'un appui entier et sans équivoque aux insurgés séparatistes, qui sont les auteurs directs du nettoyage ethnique.

俄罗斯联邦承认分离主义政权就是分离主义份子的叛乱,而他们就是直接犯下族裔清洗滔天大罪的罪犯。

La nécessité de combattre le racisme, y compris ses formes les plus subtiles, et l'importance de l'éducation des jeunes ont été soulignés pour tous les niveaux d'instruction, y compris l'éducation en faveur d'une culture de paix.

已向各级教育、包括和平文化教育强调指出,必需打击种族主义、包括的种族主义,必须教育青年。

Le Groupe était parfois informé de la politique arrêtée pour une question clef, alors qu'il ne demandait que des précisions sur un point technique plus nuancé, par exemple une lacune législative à laquelle il fallait remédier.

当专家小组仅要求澄清一个较的技术性问题,例如需要查明的一个法律漏洞时,有时却提出与主要问题有关的政策性规则。

Il n'y a pas « d'appel aux deux parties », mais plutôt un effort sémantique raffiné qui désigne explicitement Israël comme la seule source de violence, et absout implicitement les Palestiniens d'avoir tué 156 Israéliens et d'en avoir blessé des centaines d'autres.

文中没有象“呼吁双方”这样的字样,而是采用了一种结构复杂的语言,明确把以色列指为暴力的唯一来源,其的含义的是免除巴勒斯坦一方对其杀害156名以色列人和致伤数以百计的人所负的责任。

C'est le poète anglais William Wordsworth qui a écrit le vers énigmatique « L'enfant est le père de l'homme », exprimant sa conviction que c'est le monde où nous invitons nos enfants à vivre qui est responsable de la sous-réalisation de leur potentiel.

英国诗人威廉·伍尔沃思写下了“儿童是人类的生父”这个含义的诗句,以表明他的以下信念:对未能实现儿童权利负责的正是我们把儿童带进来的这个世界。

Même pour ce qui est de la violence proprement dite, le projet de résolution, dans le premier paragraphe, utilise une sorte de code mentionnant exclusivement Israël et libérant donc les Palestiniens de leurs propres obligations à mettre un terme à la violence.

即使是就暴力本身而言,决议草案执行部分第一段也使用了一种的语言,其中只提及以色列,从而免除巴勒斯坦人结束暴力的义务。

Nous avions fait connaissance l'année précédente, et la famille Gaviria avait envisagé ce repas dès lors dans un double objectif : converser avec McLarty sur l'indéchiffrable situation colombienne; et faire plaisir à sa femme qui souhaitait parler avec moi de certains passages de mes livres.

我们前一年见过面,而加韦里亚家庭后来策划晚餐有双重目的:与麦克拉蒂讨论哥伦比亚不明的局势以及满足他妻子了解我书中某些要点的愿望。

Enfin, le Rwanda est préoccupé par les insinuations voilées des experts selon lesquelles les familles des responsables politiques et militaires, en particulier les membres de la famille de Mutebutsi, devraient être punies ou être placées dans des conditions telles qu'elles ne soient plus en sécurité.

最后,卢旺达感到关切的是,专家组的报告暗示,对于政治人物和军事人物的家属、尤其是穆特布西的家属,应该给予处罚,不向其提供安全保障。

Comme déjà indiqué, les articles 28 et 29 sont propres au projet d'articles sur la responsabilité des organisations internationales pour un fait qui est illicite au regard du droit international, ce qui permet dans une large mesure d'expliquer l'imprécision, voire le caractère évasif du texte sur certains points.

如上所述,第28条和第29条是关于国际组织对国际不法行为的责任的条款草案中特有的,在很大程度解释了这种用语含糊不清、甚至是难明的情况。

Ce phénomène, que l'on pourrait qualifier «d'intégration de la censure d'État», est le fruit d'une stratégie particulièrement insidieuse des pouvoirs publics visant à inciter de larges secteurs de la société à contrôler et à restreindre la liberté d'expression, d'information et d'opinion au Bélarus, ce qui préoccupe vivement le Rapporteur spécial.

这一称之为“国家检查制度主流化”的现象,反映出当局所采用的特别的策略,就是要通过社会各个部门对白俄罗斯实行言论、新闻和见解自由控制与限制,特别报告员对此表示极其关切。

Elle a également conclu qu'il était possible que certains agents de renseignement syriens continuent d'effectuer des visites éclair au Liban depuis leur retrait et qu'il était probable que les agents syriens s'efforçaient de rester en contact téléphonique avec leurs informateurs, de conserver leur influence et d'exercer une influence subtile sur le monde politique.

小组在评估后还还认为,一些叙利亚情报官员在撤离后又数次短暂到访黎巴嫩,这是可能的,而且叙利亚情报官员也有可能通过电话保联络网,加强其影响力,以及以的方式左右政治气氛。

Le Comité a décidé que la plainte pour violation du paragraphe 1 de l'article 14 était irrecevable non pas expressément mais implicitement en déclarant seulement la communication recevable en vertu des articles 25 et 2 du Pacte, pour ne pas avoir à déterminer si elle soulevait des questions au titre de l'article 14.

委员会在根据第十四条第1款裁定申诉不可受理时,比较却不明确宣布根据《公约》第二十五条和第二条申诉可予受理,但未对申诉提出的问题是否涉及第十四条作出裁决。

Qualifier la proposition des cinq Ambassadeurs d'obscure ou de peu claire ou encore de vaine, comme l'ont fait à titre informel certains membres qui ne peuvent pas appuyer le programme de travail que nous proposons, sans pour autant proposer de solutions de rechange, nous paraît être une manière plutôt peu constructive de mener un débat multilatéral.

使用诸如“没有改进”、“”或“不明确”之类的词来形容五位大使的建议――正像某些不我们建议的工作计划的成员非正式告诉我们的那样,而同时却又拿不出任何替代方案――以这种建设性的方式进行多边讨论让人感到莫名惊诧。

Le terme «source», qui est volontairement vague, a été retenu de préférence à celui de «cause», qui pourrait avoir un sens objectif, alors que, comme le dit par exemple le nouveau Code pénal français, une discrimination peut viser une personne ou un groupe de personne «à raison de leur origine ou de leur appartenance ou de leur non-appartenance, vraie ou supposée».

“根源”一词有意,选用它来代替“原因”,是因为后者有故意的含义;例如,新《法国刑典》指出,个人或群体可能会“由于其出身或其实际或假定的成员或非成员资格……”而受到歧视。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 隐晦 的法语例句

用户正在搜索


表面硬化, 表面硬化钢, 表面预处理, 表面张力, 表面张力波, 表面照射, 表明, 表明(感情、意愿等), 表明|Prendre, 表明爱情,

相似单词


隐话, 隐患, 隐黄素, 隐灰化的, 隐讳, 隐晦, 隐晦的, 隐晦曲折地说话, 隐婚, 隐极电动机,
yǐn huì
obscur; veillé; vague
Cette paragraphe est obscur, donc c'est possible d'avoir plusieurs interprétations.
这段文字隐晦,因而有可能作出好几种解释。


obscur; voilé文字写得很~. Le texte est écrit dans un style obscur et ambigu. Fr helper cop yright

Bienvenue au Hard Rock Casino!

欢迎比较隐晦的摇滚赌场!

Par ailleurs, les clichés négatifs sur la vieillesse et une discrimination plus ou moins discrète fondée sur l'âge persistent.

对待老年的消极定形观念、公然和隐晦的年龄歧视仍然是一种普遍现象。

Le Premier ministre de l'Espagne a déjà proféré une telle menace, et en des termes mieux déguisés, Londres en a fait autant.

西班牙首相已经作出这样的威胁,伦敦也隐晦作出了威胁。

Nous récusons, en outre, le lien implicitement établi dans la Déclaration de Séville entre l'immigration et l'aide fournie par l'UE et ses États membres.

我们还拒绝接受塞维利亚宣言中把移民同欧盟及其成员国提供发展援助隐晦联系在一起。

La désaffection progressive à l'égard du désarmement nucléaire auquel le Secrétaire général adjoint a fait allusion ne devrait pas entamer la crédibilité et l'efficacité du TNP.

副秘书长提到的在核裁军问题上隐晦走回头路的做法,不应损害不扩散条约的信誉和有

Pour protéger notamment les femmes battues, les sénateurs avaient souhaité que ce retour ne soit possible que "si la famille ne s'y oppose pas", une formule jugée trop vague.

保护跳动妇女特别是,参议员祝愿这回归不是可能"如果家庭不反对它" ,惯例认为是太隐晦的。

La reconnaissance des régimes séparatistes par la Fédération de Russie constitue rien de moins qu'un appui entier et sans équivoque aux insurgés séparatistes, qui sont les auteurs directs du nettoyage ethnique.

俄罗斯联邦承认分离政权就是毫无隐晦公开支持分离份子的叛乱,而他们就是直接犯下族裔清洗滔天大罪的罪犯。

La nécessité de combattre le racisme, y compris ses formes les plus subtiles, et l'importance de l'éducation des jeunes ont été soulignés pour tous les niveaux d'instruction, y compris l'éducation en faveur d'une culture de paix.

已向各级教育、括和平文化教育强调指出,必需打击种族隐晦的种族,必须教育青年。

Le Groupe était parfois informé de la politique arrêtée pour une question clef, alors qu'il ne demandait que des précisions sur un point technique plus nuancé, par exemple une lacune législative à laquelle il fallait remédier.

当专家小组仅要求澄清一个较隐晦的技术问题,例如需要查明的一个法律漏洞时,有时却提出与要问题有关的政策规则。

Il n'y a pas « d'appel aux deux parties », mais plutôt un effort sémantique raffiné qui désigne explicitement Israël comme la seule source de violence, et absout implicitement les Palestiniens d'avoir tué 156 Israéliens et d'en avoir blessé des centaines d'autres.

文中没有象“呼吁双方”这样的字样,而是采用了一种结构复杂的语言,明确把以色列指为暴力的唯一来源,其隐晦的含的是免除巴勒斯坦一方对其杀害156名以色列人和致伤数以百计的人所负的责任。

C'est le poète anglais William Wordsworth qui a écrit le vers énigmatique « L'enfant est le père de l'homme », exprimant sa conviction que c'est le monde où nous invitons nos enfants à vivre qui est responsable de la sous-réalisation de leur potentiel.

英国诗人威廉·伍尔沃思写下了“儿童是人类的生父”这个含隐晦的诗句,以表明他的以下信念:对未能实现儿童权利负责的正是我们把儿童带进来的这个世界。

Même pour ce qui est de la violence proprement dite, le projet de résolution, dans le premier paragraphe, utilise une sorte de code mentionnant exclusivement Israël et libérant donc les Palestiniens de leurs propres obligations à mettre un terme à la violence.

即使是就暴力本身而言,决议草案执行部分第一段也使用了一种隐晦的语言,其中只提及以色列,从而免除巴勒斯坦人结束暴力的务。

Nous avions fait connaissance l'année précédente, et la famille Gaviria avait envisagé ce repas dès lors dans un double objectif : converser avec McLarty sur l'indéchiffrable situation colombienne; et faire plaisir à sa femme qui souhaitait parler avec moi de certains passages de mes livres.

我们前一年见过面,而加韦里亚家庭后来策划晚餐有双重目的:与麦克拉蒂讨论哥伦比亚隐晦不明的局势以及满足他妻子了解我书中某些要点的愿望。

Enfin, le Rwanda est préoccupé par les insinuations voilées des experts selon lesquelles les familles des responsables politiques et militaires, en particulier les membres de la famille de Mutebutsi, devraient être punies ou être placées dans des conditions telles qu'elles ne soient plus en sécurité.

最后,卢旺达感到关切的是,专家组的报告隐晦暗示,对于政治人物和军事人物的家属、尤其是穆特布西的家属,应该给予处罚,不向其提供安全保障。

Comme déjà indiqué, les articles 28 et 29 sont propres au projet d'articles sur la responsabilité des organisations internationales pour un fait qui est illicite au regard du droit international, ce qui permet dans une large mesure d'expliquer l'imprécision, voire le caractère évasif du texte sur certains points.

如上所述,第28条和第29条是关于国际组织对国际不法行为的责任的条款草案中特有的,在很大程度解释了这种用语含糊不清、甚至是隐晦难明的情况。

Ce phénomène, que l'on pourrait qualifier «d'intégration de la censure d'État», est le fruit d'une stratégie particulièrement insidieuse des pouvoirs publics visant à inciter de larges secteurs de la société à contrôler et à restreindre la liberté d'expression, d'information et d'opinion au Bélarus, ce qui préoccupe vivement le Rapporteur spécial.

这一称之为“国家检查制度流化”的现象,反映出当局所采用的特别隐晦的策略,就是要通过社会各个部门对白俄罗斯实行言论、新闻和见解自由控制与限制,特别报告员对此表示极其关切。

Elle a également conclu qu'il était possible que certains agents de renseignement syriens continuent d'effectuer des visites éclair au Liban depuis leur retrait et qu'il était probable que les agents syriens s'efforçaient de rester en contact téléphonique avec leurs informateurs, de conserver leur influence et d'exercer une influence subtile sur le monde politique.

小组在评估后还还认为,一些叙利亚情报官员在撤离后又数次短暂到访黎巴嫩,这是可能的,而且叙利亚情报官员也有可能通过电话保持联络网,加强其影响力,以及以隐晦的方式左右政治气氛。

Le Comité a décidé que la plainte pour violation du paragraphe 1 de l'article 14 était irrecevable non pas expressément mais implicitement en déclarant seulement la communication recevable en vertu des articles 25 et 2 du Pacte, pour ne pas avoir à déterminer si elle soulevait des questions au titre de l'article 14.

委员会在根据第十四条第1款裁定申诉不可受理时,比较隐晦却不明确宣布根据《公约》第二十五条和第二条申诉可予受理,但未对申诉提出的问题是否涉及第十四条作出裁决。

Qualifier la proposition des cinq Ambassadeurs d'obscure ou de peu claire ou encore de vaine, comme l'ont fait à titre informel certains membres qui ne peuvent pas appuyer le programme de travail que nous proposons, sans pour autant proposer de solutions de rechange, nous paraît être une manière plutôt peu constructive de mener un débat multilatéral.

使用诸如“没有改进”、“隐晦”或“不明确”之类的词来形容五位大使的建议――正像某些不支持我们建议的工作计划的成员非正式告诉我们的那样,而同时却又拿不出任何替代方案――以这种毫无建设的方式进行多边讨论让人感到莫名惊诧。

Le terme «source», qui est volontairement vague, a été retenu de préférence à celui de «cause», qui pourrait avoir un sens objectif, alors que, comme le dit par exemple le nouveau Code pénal français, une discrimination peut viser une personne ou un groupe de personne «à raison de leur origine ou de leur appartenance ou de leur non-appartenance, vraie ou supposée».

“根源”一词有意隐晦,选用它来代替“原因”,是因为后者有故意的含;例如,新《法国刑典》指出,个人或群体可能会“由于其出身或其实际或假定的成员或非成员资格……”而受到歧视。

声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 隐晦 的法语例句

用户正在搜索


表鸟嘌呤, 表盘, 表盘面, 表皮, 表皮(皮肤的), 表皮擦伤, 表皮层, 表皮层植皮, 表皮创伤, 表皮的,

相似单词


隐话, 隐患, 隐黄素, 隐灰化的, 隐讳, 隐晦, 隐晦的, 隐晦曲折地说话, 隐婚, 隐极电动机,