Nous nous devons, pour les victimes de la violence au Rwanda et ailleurs, de prendre au sérieux ce difficile travail de prévention.
我们对卢旺达及其他地方暴力行为受害者负有义务,必须认真对待这项防患未然
。
Nous nous devons, pour les victimes de la violence au Rwanda et ailleurs, de prendre au sérieux ce difficile travail de prévention.
我们对卢旺达及其他地方暴力行为受害者负有义务,必须认真对待这项防患未然
。
Le degré de préparation et la prévention sont absolument vitaux, les responsabilités en matière de sécurité devant être clairement délimitées et le personnel chargé de la sécurité devant être suffisant.
对需要做好准备防患未然,明确界定安全责任并配置适当
警卫人员。
L'action préemptive comporte la notion d'imminence et donc les mesures prises pour écarter d'avance une menace peuvent et doivent être justifiées par des faits convaincants, manifestes aux yeux de tous.
先制人蕴涵迫切性,因此防患未然
行动可以(并应当)基于令人人信服
确凿证据。
Les dispositions de la Charte concernant l'utilisation légitime de la force, au motif de la légitime défense, et sur la base de décisions du Conseil de sécurité demeurent une base valable pour examiner le principe de l'action anticipative.
《宪章》内关于为自卫和根据安全理事会决定而合法使用武力
规定仍然是用于讨论防患未然
行动
一个合理基础。
L'ONUDI s'emploie à réduire les risques correspondants, en favorisant l'adoption de mesures préventives, notamment l'utilisation de techniques de production moins polluantes, et de mesures a posteriori, telles que le traitement des polluants en fin de chaîne et d'autres mesures de dépollution.
工组织力求从防患未然和亡羊补牢两方面着手减缓这些威胁,前者包括使用清洁生产技术,后者包括污染物终端处理和其他环境清理措施。
L'envoi de missions de renforcement de la confiance pourrait être une mesure concrète en vue de prendre des initiatives de diplomatie préventive dans un contexte régional et de souligner l'importance que j'attache à la participation préemptive de l'ONU dans des régions où la situation est instable.
派遣建立信任特派团在区域范围内可以是执行预防性外交倡议一个切实步骤,也可以突出我对联合国在不稳定地区开展防患未然
工
视。
Bien que l'on s'accorde largement à reconnaître qu'un programme forestier national est utile au regard du règlement anticipé des conflits d'intérêts d'ordre économique, écologique et social relatifs aux forêts à l'échelle nationale, il n'en subsiste pas moins de nombreuses interrogations quant aux modalités précises à suivre.
虽然它们普遍认为应当有一项国家森林方案,以供对国家一级森林
经济、生态和社会
利益互相冲突制定防患未然
条例;但是,仍存在
许多问题就是如何予以仔细执行。
Un financement humanitaire plus cohérent nécessiterait aussi une approche à long terme des catastrophes naturelles dans laquelle on s'intéresserait plus à la réduction des risques afin d'économiser non seulement des vies humaines mais aussi des capitaux qui, sans cela, pourraient être utilisés de manière moins rationnelle pour des opérations d'intervention.
此外,为使人道主义筹资更加连贯一致,还要对自然灾害采取长期处理办法,即更致力于防患未然,这样才能既救命又省钱,否则资金将用于成本效益较低
救灾工
。
En aucun cas, l'État invoquant l'état de nécessité ne doit être le seul juge de l'existence de celui-ci, et l'article ne doit pas non plus être interprété comme légitimant certaines notions, comme celles de légitime défense par anticipation, qui ne sont pas solidement fondées sur les règles régissant le recours à la force et la définition de l'agression.
无论如何,援引危急情况国家不应当成为是否存在危急情况
唯一判断者,该条
规定也
不应当看
是使某些概念,诸如防患未然
自卫等合法化,因为这些概念在与使用武力有关
规则和侵略定义中并没有坚实
基础。
L'impasse, au Conseil de sécurité, sur la question des violations présumées par l'Iraq des résolutions du Conseil de sécurité sur le désarmement et la décision prise par les États-Unis d'Amérique d'agir, en dépit de cette impasse, ont suscité un débat sur la question de savoir si l'ONU était bien en mesure de prendre par anticipation les décisions qu'appelle la sécurité collective.
联合国安全理事会在伊拉克是否违反了安全理事会关于解除武装决议
问题上陷入僵局,以及美国不予理会,迳自采取行动,使各国就联合国是否足以在集体安全框架内处理防患未然
行动,进行了一场辩论。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若
现问题,欢迎向我们指正。
Nous nous devons, pour les victimes de la violence au Rwanda et ailleurs, de prendre au sérieux ce difficile travail de prévention.
我们对卢旺达及其他地方暴力行为受害者负有义务,必须认真对待这项防患未
战。
Le degré de préparation et la prévention sont absolument vitaux, les responsabilités en matière de sécurité devant être clairement délimitées et le personnel chargé de la sécurité devant être suffisant.
绝对需要做好准备防患未,明确界定安全责任并配置适当
警卫人员。
L'action préemptive comporte la notion d'imminence et donc les mesures prises pour écarter d'avance une menace peuvent et doivent être justifiées par des faits convaincants, manifestes aux yeux de tous.
先制人蕴涵迫切性,因此防患未
行动可以(并应当)基于令人人信服
确凿证据。
Les dispositions de la Charte concernant l'utilisation légitime de la force, au motif de la légitime défense, et sur la base de décisions du Conseil de sécurité demeurent une base valable pour examiner le principe de l'action anticipative.
《宪章》内关于为自卫和根据安全理事会决定而合法使用武力
规定仍
是用于讨论防患未
行动
一个合理基础。
L'ONUDI s'emploie à réduire les risques correspondants, en favorisant l'adoption de mesures préventives, notamment l'utilisation de techniques de production moins polluantes, et de mesures a posteriori, telles que le traitement des polluants en fin de chaîne et d'autres mesures de dépollution.
工组织力求从防患未
和亡羊补牢两方面着手减缓这些威胁,前者包括使用清洁生产技术,后者包括污染物终端处理和其他环境清理措施。
L'envoi de missions de renforcement de la confiance pourrait être une mesure concrète en vue de prendre des initiatives de diplomatie préventive dans un contexte régional et de souligner l'importance que j'attache à la participation préemptive de l'ONU dans des régions où la situation est instable.
派遣建立信任特派团在区域范围内可以是执行预防性外交倡议一个切实步骤,也可以突出我对联合国在不稳定地区开展防患未
工作
。
Bien que l'on s'accorde largement à reconnaître qu'un programme forestier national est utile au regard du règlement anticipé des conflits d'intérêts d'ordre économique, écologique et social relatifs aux forêts à l'échelle nationale, il n'en subsiste pas moins de nombreuses interrogations quant aux modalités précises à suivre.
它们普遍认为应当有一项国家森林方案,以供对国家一级
森林
经济、生态和社会
利益互相冲突制定防患未
条例;但是,仍存在
许多问题就是如何予以仔细执行。
Un financement humanitaire plus cohérent nécessiterait aussi une approche à long terme des catastrophes naturelles dans laquelle on s'intéresserait plus à la réduction des risques afin d'économiser non seulement des vies humaines mais aussi des capitaux qui, sans cela, pourraient être utilisés de manière moins rationnelle pour des opérations d'intervention.
此外,为使人道主义筹资更加连贯一致,还要对自灾害采取长期
处理办法,即更致力于防患未
,这样才能既救命又省钱,否则资金将用于成本效益较低
救灾工作。
En aucun cas, l'État invoquant l'état de nécessité ne doit être le seul juge de l'existence de celui-ci, et l'article ne doit pas non plus être interprété comme légitimant certaines notions, comme celles de légitime défense par anticipation, qui ne sont pas solidement fondées sur les règles régissant le recours à la force et la définition de l'agression.
无论如何,援引危急情况国家不应当成为是否存在危急情况
唯一判断者,该条
规定也绝不应当看作是使某些概念,诸如防患未
自卫等合法化,因为这些概念在与使用武力有关
规则和侵略定义中并没有坚实
基础。
L'impasse, au Conseil de sécurité, sur la question des violations présumées par l'Iraq des résolutions du Conseil de sécurité sur le désarmement et la décision prise par les États-Unis d'Amérique d'agir, en dépit de cette impasse, ont suscité un débat sur la question de savoir si l'ONU était bien en mesure de prendre par anticipation les décisions qu'appelle la sécurité collective.
联合国安全理事会在伊拉克是否违反了安全理事会关于解除武装决议
问题上陷入僵局,以及美国不予理会,迳自采取行动,使各国就联合国是否足以在集体安全框架内处理防患未
行动,进行了一场辩论。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若
现问题,欢迎向我们指正。
Nous nous devons, pour les victimes de la violence au Rwanda et ailleurs, de prendre au sérieux ce difficile travail de prévention.
我们对卢旺达及其他地方的暴力行为受害负有义务,必须认真对待这项防患未然的挑战。
Le degré de préparation et la prévention sont absolument vitaux, les responsabilités en matière de sécurité devant être clairement délimitées et le personnel chargé de la sécurité devant être suffisant.
绝对需要做好准备防患未然,明确界定安全责任并配置适当的警卫人员。
L'action préemptive comporte la notion d'imminence et donc les mesures prises pour écarter d'avance une menace peuvent et doivent être justifiées par des faits convaincants, manifestes aux yeux de tous.
先制人蕴涵迫切性,因此防患未然的行动可以(并应当)基于令人人信服的确凿证据。
Les dispositions de la Charte concernant l'utilisation légitime de la force, au motif de la légitime défense, et sur la base de décisions du Conseil de sécurité demeurent une base valable pour examiner le principe de l'action anticipative.
《宪章》内关于为自卫和根据安全理事会的决定而合法力的规定仍然是
于讨论防患未然的行动的一个合理基础。
L'ONUDI s'emploie à réduire les risques correspondants, en favorisant l'adoption de mesures préventives, notamment l'utilisation de techniques de production moins polluantes, et de mesures a posteriori, telles que le traitement des polluants en fin de chaîne et d'autres mesures de dépollution.
工组织力求从防患未然和亡羊补牢两方面着手减缓这些威胁,前
清洁生产技术,后
污染物终端处理和其他环境清理措施。
L'envoi de missions de renforcement de la confiance pourrait être une mesure concrète en vue de prendre des initiatives de diplomatie préventive dans un contexte régional et de souligner l'importance que j'attache à la participation préemptive de l'ONU dans des régions où la situation est instable.
派遣建立信任特派团在区域范围内可以是执行预防性外交倡议的一个切实步骤,也可以突出我对联合国在不稳定地区开展防患未然的工作的重视。
Bien que l'on s'accorde largement à reconnaître qu'un programme forestier national est utile au regard du règlement anticipé des conflits d'intérêts d'ordre économique, écologique et social relatifs aux forêts à l'échelle nationale, il n'en subsiste pas moins de nombreuses interrogations quant aux modalités précises à suivre.
虽然它们普遍认为应当有一项国家森林方案,以供对国家一级的森林的经济、生态和社会的利益互相冲突制定防患未然的条例;但是,仍存在的许多问题就是如何予以仔细执行。
Un financement humanitaire plus cohérent nécessiterait aussi une approche à long terme des catastrophes naturelles dans laquelle on s'intéresserait plus à la réduction des risques afin d'économiser non seulement des vies humaines mais aussi des capitaux qui, sans cela, pourraient être utilisés de manière moins rationnelle pour des opérations d'intervention.
此外,为人道主义筹资更加连贯一致,还要对自然灾害采取长期的处理办法,即更致力于防患未然,这样才能既救命又省钱,否则资金将
于成本效益较低的救灾工作。
En aucun cas, l'État invoquant l'état de nécessité ne doit être le seul juge de l'existence de celui-ci, et l'article ne doit pas non plus être interprété comme légitimant certaines notions, comme celles de légitime défense par anticipation, qui ne sont pas solidement fondées sur les règles régissant le recours à la force et la définition de l'agression.
无论如何,援引危急情况的国家不应当成为是否存在危急情况的唯一判断,该条的规定也绝不应当看作是
某些概念,诸如防患未然的自卫等合法化,因为这些概念在与
力有关的规则和侵略定义中并没有坚实的基础。
L'impasse, au Conseil de sécurité, sur la question des violations présumées par l'Iraq des résolutions du Conseil de sécurité sur le désarmement et la décision prise par les États-Unis d'Amérique d'agir, en dépit de cette impasse, ont suscité un débat sur la question de savoir si l'ONU était bien en mesure de prendre par anticipation les décisions qu'appelle la sécurité collective.
联合国安全理事会在伊拉克是否违反了安全理事会关于解除装的决议的问题上陷入僵局,以及美国不予理会,迳自采取行动,
各国就联合国是否足以在集体安全框架内处理防患未然的行动,进行了一场辩论。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若现问题,欢迎向我们指正。
Nous nous devons, pour les victimes de la violence au Rwanda et ailleurs, de prendre au sérieux ce difficile travail de prévention.
我们对卢旺达及其他地方暴力
为受害者负有义务,必须认真对待这项防患未然
挑战。
Le degré de préparation et la prévention sont absolument vitaux, les responsabilités en matière de sécurité devant être clairement délimitées et le personnel chargé de la sécurité devant être suffisant.
绝对需要做好准备防患未然,明确界定安全责任并配置适当警卫人员。
L'action préemptive comporte la notion d'imminence et donc les mesures prises pour écarter d'avance une menace peuvent et doivent être justifiées par des faits convaincants, manifestes aux yeux de tous.
先制人蕴涵迫切性,因此防患未然
可以(并应当)基于令人人信服
确凿证据。
Les dispositions de la Charte concernant l'utilisation légitime de la force, au motif de la légitime défense, et sur la base de décisions du Conseil de sécurité demeurent une base valable pour examiner le principe de l'action anticipative.
《宪章》内关于为自卫和根据安全理事会决定而合法使用武力
规定仍然是用于讨论防患未然
一个合理基础。
L'ONUDI s'emploie à réduire les risques correspondants, en favorisant l'adoption de mesures préventives, notamment l'utilisation de techniques de production moins polluantes, et de mesures a posteriori, telles que le traitement des polluants en fin de chaîne et d'autres mesures de dépollution.
工组织力求从防患未然和亡羊补牢两方面着手减缓这些威胁,前者包括使用清洁生产技术,后者包括污染物终端处理和其他环境清理措施。
L'envoi de missions de renforcement de la confiance pourrait être une mesure concrète en vue de prendre des initiatives de diplomatie préventive dans un contexte régional et de souligner l'importance que j'attache à la participation préemptive de l'ONU dans des régions où la situation est instable.
派遣建立信任特派团在区内可以是执
预防性外交倡议
一个切实步骤,也可以突出我对联合国在不稳定地区开展防患未然
工作
重视。
Bien que l'on s'accorde largement à reconnaître qu'un programme forestier national est utile au regard du règlement anticipé des conflits d'intérêts d'ordre économique, écologique et social relatifs aux forêts à l'échelle nationale, il n'en subsiste pas moins de nombreuses interrogations quant aux modalités précises à suivre.
虽然它们普遍认为应当有一项国家森林方案,以供对国家一级森林
经济、生态和社会
利益互相冲突制定防患未然
条例;但是,仍存在
许多问题就是如何予以仔细执
。
Un financement humanitaire plus cohérent nécessiterait aussi une approche à long terme des catastrophes naturelles dans laquelle on s'intéresserait plus à la réduction des risques afin d'économiser non seulement des vies humaines mais aussi des capitaux qui, sans cela, pourraient être utilisés de manière moins rationnelle pour des opérations d'intervention.
此外,为使人道主义筹资更加连贯一致,还要对自然灾害采取长期处理办法,即更致力于防患未然,这样才能既救命又省钱,否则资金将用于成本效益较低
救灾工作。
En aucun cas, l'État invoquant l'état de nécessité ne doit être le seul juge de l'existence de celui-ci, et l'article ne doit pas non plus être interprété comme légitimant certaines notions, comme celles de légitime défense par anticipation, qui ne sont pas solidement fondées sur les règles régissant le recours à la force et la définition de l'agression.
无论如何,援引危急情况国家不应当成为是否存在危急情况
唯一判断者,该条
规定也绝不应当看作是使某些概念,诸如防患未然
自卫等合法化,因为这些概念在与使用武力有关
规则和侵略定义中并没有坚实
基础。
L'impasse, au Conseil de sécurité, sur la question des violations présumées par l'Iraq des résolutions du Conseil de sécurité sur le désarmement et la décision prise par les États-Unis d'Amérique d'agir, en dépit de cette impasse, ont suscité un débat sur la question de savoir si l'ONU était bien en mesure de prendre par anticipation les décisions qu'appelle la sécurité collective.
联合国安全理事会在伊拉克是否违反了安全理事会关于解除武装决议
问题上陷入僵局,以及美国不予理会,迳自采取
,使各国就联合国是否足以在集体安全框架内处理防患未然
,进
了一场辩论。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若
现问题,欢迎向我们指正。
Nous nous devons, pour les victimes de la violence au Rwanda et ailleurs, de prendre au sérieux ce difficile travail de prévention.
我们对卢旺达及其他地方的暴力行受害者负有义务,必须认真对待这项防患未然的挑战。
Le degré de préparation et la prévention sont absolument vitaux, les responsabilités en matière de sécurité devant être clairement délimitées et le personnel chargé de la sécurité devant être suffisant.
绝对需要做好准备防患未然,明确界定安全责任并配置适当的警卫人员。
L'action préemptive comporte la notion d'imminence et donc les mesures prises pour écarter d'avance une menace peuvent et doivent être justifiées par des faits convaincants, manifestes aux yeux de tous.
先制人蕴涵迫切性,因此防患未然的行动可以(并应当)基
令人人信服的确凿证据。
Les dispositions de la Charte concernant l'utilisation légitime de la force, au motif de la légitime défense, et sur la base de décisions du Conseil de sécurité demeurent une base valable pour examiner le principe de l'action anticipative.
《宪章》内关卫和根据安全理事会的决定而合法使用武力的规定仍然是用
讨论防患未然的行动的一个合理基础。
L'ONUDI s'emploie à réduire les risques correspondants, en favorisant l'adoption de mesures préventives, notamment l'utilisation de techniques de production moins polluantes, et de mesures a posteriori, telles que le traitement des polluants en fin de chaîne et d'autres mesures de dépollution.
工组织力求从防患未然和亡羊补牢两方面着手减缓这些威胁,前者包括使用清洁生产技术,后者包括污染物
理和其他环境清理措施。
L'envoi de missions de renforcement de la confiance pourrait être une mesure concrète en vue de prendre des initiatives de diplomatie préventive dans un contexte régional et de souligner l'importance que j'attache à la participation préemptive de l'ONU dans des régions où la situation est instable.
派遣建立信任特派团在区域范围内可以是执行预防性外交倡议的一个切实步骤,也可以突出我对联合国在不稳定地区开展防患未然的工作的重视。
Bien que l'on s'accorde largement à reconnaître qu'un programme forestier national est utile au regard du règlement anticipé des conflits d'intérêts d'ordre économique, écologique et social relatifs aux forêts à l'échelle nationale, il n'en subsiste pas moins de nombreuses interrogations quant aux modalités précises à suivre.
虽然它们普遍认应当有一项国家森林方案,以供对国家一级的森林的经济、生态和社会的利益互相冲突制定防患未然的条例;但是,仍存在的许多问题就是如何予以仔细执行。
Un financement humanitaire plus cohérent nécessiterait aussi une approche à long terme des catastrophes naturelles dans laquelle on s'intéresserait plus à la réduction des risques afin d'économiser non seulement des vies humaines mais aussi des capitaux qui, sans cela, pourraient être utilisés de manière moins rationnelle pour des opérations d'intervention.
此外,使人道主义筹资更加连贯一致,还要对
然灾害采取长期的
理办法,即更致力
防患未然,这样才能既救命又省钱,否则资金将用
成本效益较低的救灾工作。
En aucun cas, l'État invoquant l'état de nécessité ne doit être le seul juge de l'existence de celui-ci, et l'article ne doit pas non plus être interprété comme légitimant certaines notions, comme celles de légitime défense par anticipation, qui ne sont pas solidement fondées sur les règles régissant le recours à la force et la définition de l'agression.
无论如何,援引危急情况的国家不应当成是否存在危急情况的唯一判断者,该条的规定也绝不应当看作是使某些概念,诸如防患未然的
卫等合法化,因
这些概念在与使用武力有关的规则和侵略定义中并没有坚实的基础。
L'impasse, au Conseil de sécurité, sur la question des violations présumées par l'Iraq des résolutions du Conseil de sécurité sur le désarmement et la décision prise par les États-Unis d'Amérique d'agir, en dépit de cette impasse, ont suscité un débat sur la question de savoir si l'ONU était bien en mesure de prendre par anticipation les décisions qu'appelle la sécurité collective.
联合国安全理事会在伊拉克是否违反了安全理事会关解除武装的决议的问题上陷入僵局,以及美国不予理会,迳
采取行动,使各国就联合国是否足以在集体安全框架内
理防患未然的行动,进行了一场辩论。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若
现问题,欢迎向我们指正。
Nous nous devons, pour les victimes de la violence au Rwanda et ailleurs, de prendre au sérieux ce difficile travail de prévention.
我们对卢旺达及其他地方暴力行为受害者负有义务,必须认真对待这项防患
挑战。
Le degré de préparation et la prévention sont absolument vitaux, les responsabilités en matière de sécurité devant être clairement délimitées et le personnel chargé de la sécurité devant être suffisant.
绝对需要做好准备防患,明确界定安全责任并配置适当
警卫人员。
L'action préemptive comporte la notion d'imminence et donc les mesures prises pour écarter d'avance une menace peuvent et doivent être justifiées par des faits convaincants, manifestes aux yeux de tous.
先制人蕴涵迫切性,因此防患
行动
以(并应当)基于令人人信服
确凿证据。
Les dispositions de la Charte concernant l'utilisation légitime de la force, au motif de la légitime défense, et sur la base de décisions du Conseil de sécurité demeurent une base valable pour examiner le principe de l'action anticipative.
《宪章》关于为自卫和根据安全理事会
决定而合法使用武力
规定仍
是用于讨论防患
行动
一个合理基础。
L'ONUDI s'emploie à réduire les risques correspondants, en favorisant l'adoption de mesures préventives, notamment l'utilisation de techniques de production moins polluantes, et de mesures a posteriori, telles que le traitement des polluants en fin de chaîne et d'autres mesures de dépollution.
工组织力求从防患
和亡羊补牢两方面着手减缓这些威胁,前者包括使用清洁生产技术,后者包括污染物终端处理和其他环境清理措施。
L'envoi de missions de renforcement de la confiance pourrait être une mesure concrète en vue de prendre des initiatives de diplomatie préventive dans un contexte régional et de souligner l'importance que j'attache à la participation préemptive de l'ONU dans des régions où la situation est instable.
派遣建立信任特派团在区域范以是执行预防性外交倡议
一个切实步骤,也
以突出我对联合国在不稳定地区开展防患
工作
重视。
Bien que l'on s'accorde largement à reconnaître qu'un programme forestier national est utile au regard du règlement anticipé des conflits d'intérêts d'ordre économique, écologique et social relatifs aux forêts à l'échelle nationale, il n'en subsiste pas moins de nombreuses interrogations quant aux modalités précises à suivre.
虽它们普遍认为应当有一项国家森林方案,以供对国家一级
森林
经济、生态和社会
利益互相冲突制定防患
条例;但是,仍存在
许多问题就是如何予以仔细执行。
Un financement humanitaire plus cohérent nécessiterait aussi une approche à long terme des catastrophes naturelles dans laquelle on s'intéresserait plus à la réduction des risques afin d'économiser non seulement des vies humaines mais aussi des capitaux qui, sans cela, pourraient être utilisés de manière moins rationnelle pour des opérations d'intervention.
此外,为使人道主义筹资更加连贯一致,还要对自灾害采取长期
处理办法,即更致力于防患
,这样才能既救命又省钱,否则资金将用于成本效益较低
救灾工作。
En aucun cas, l'État invoquant l'état de nécessité ne doit être le seul juge de l'existence de celui-ci, et l'article ne doit pas non plus être interprété comme légitimant certaines notions, comme celles de légitime défense par anticipation, qui ne sont pas solidement fondées sur les règles régissant le recours à la force et la définition de l'agression.
无论如何,援引危急情况国家不应当成为是否存在危急情况
唯一判断者,该条
规定也绝不应当看作是使某些概念,诸如防患
自卫等合法化,因为这些概念在与使用武力有关
规则和侵略定义中并没有坚实
基础。
L'impasse, au Conseil de sécurité, sur la question des violations présumées par l'Iraq des résolutions du Conseil de sécurité sur le désarmement et la décision prise par les États-Unis d'Amérique d'agir, en dépit de cette impasse, ont suscité un débat sur la question de savoir si l'ONU était bien en mesure de prendre par anticipation les décisions qu'appelle la sécurité collective.
联合国安全理事会在伊拉克是否违反了安全理事会关于解除武装决议
问题上陷入僵局,以及美国不予理会,迳自采取行动,使各国就联合国是否足以在集体安全框架
处理防患
行动,进行了一场辩论。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分经过人工审核,其表达
容亦不代表本软件
观点;若
现问题,欢迎向我们指正。
Nous nous devons, pour les victimes de la violence au Rwanda et ailleurs, de prendre au sérieux ce difficile travail de prévention.
我们对卢旺达及其他地方暴力行为受害者负有义务,必须认真对待这项防患未然
挑战。
Le degré de préparation et la prévention sont absolument vitaux, les responsabilités en matière de sécurité devant être clairement délimitées et le personnel chargé de la sécurité devant être suffisant.
绝对需要做好准备防患未然,明确界定安全责任并配置适卫人员。
L'action préemptive comporte la notion d'imminence et donc les mesures prises pour écarter d'avance une menace peuvent et doivent être justifiées par des faits convaincants, manifestes aux yeux de tous.
先制人蕴涵迫切性,因此防患未然
行动可以(并应
)基于令人人信服
确凿证据。
Les dispositions de la Charte concernant l'utilisation légitime de la force, au motif de la légitime défense, et sur la base de décisions du Conseil de sécurité demeurent une base valable pour examiner le principe de l'action anticipative.
《宪章》内关于为自卫和根据安全理事会决定而合法使用武力
规定仍然是用于讨论防患未然
行动
一个合理基础。
L'ONUDI s'emploie à réduire les risques correspondants, en favorisant l'adoption de mesures préventives, notamment l'utilisation de techniques de production moins polluantes, et de mesures a posteriori, telles que le traitement des polluants en fin de chaîne et d'autres mesures de dépollution.
工组织力求从防患未然和亡羊补牢两方面着手减缓这些威胁,前者包括使用清洁生产技术,后者包括污染物终端处理和其他环境清理措施。
L'envoi de missions de renforcement de la confiance pourrait être une mesure concrète en vue de prendre des initiatives de diplomatie préventive dans un contexte régional et de souligner l'importance que j'attache à la participation préemptive de l'ONU dans des régions où la situation est instable.
派遣建立信任特派团在区域范围内可以是执行预防性外交倡议一个切实
,
可以突出我对联合国在不稳定地区开展防患未然
工作
重视。
Bien que l'on s'accorde largement à reconnaître qu'un programme forestier national est utile au regard du règlement anticipé des conflits d'intérêts d'ordre économique, écologique et social relatifs aux forêts à l'échelle nationale, il n'en subsiste pas moins de nombreuses interrogations quant aux modalités précises à suivre.
虽然它们普遍认为应有一项国家森林方案,以供对国家一级
森林
经济、生态和社会
利益互相冲突制定防患未然
条例;但是,仍存在
许多问题就是如何予以仔细执行。
Un financement humanitaire plus cohérent nécessiterait aussi une approche à long terme des catastrophes naturelles dans laquelle on s'intéresserait plus à la réduction des risques afin d'économiser non seulement des vies humaines mais aussi des capitaux qui, sans cela, pourraient être utilisés de manière moins rationnelle pour des opérations d'intervention.
此外,为使人道主义筹资更加连贯一致,还要对自然灾害采取长期处理办法,即更致力于防患未然,这样才能既救命又省钱,否则资金将用于成本效益较低
救灾工作。
En aucun cas, l'État invoquant l'état de nécessité ne doit être le seul juge de l'existence de celui-ci, et l'article ne doit pas non plus être interprété comme légitimant certaines notions, comme celles de légitime défense par anticipation, qui ne sont pas solidement fondées sur les règles régissant le recours à la force et la définition de l'agression.
无论如何,援引危急情况国家不应
成为是否存在危急情况
唯一判断者,该条
规定
绝不应
看作是使某些概念,诸如防患未然
自卫等合法化,因为这些概念在与使用武力有关
规则和侵略定义中并没有坚实
基础。
L'impasse, au Conseil de sécurité, sur la question des violations présumées par l'Iraq des résolutions du Conseil de sécurité sur le désarmement et la décision prise par les États-Unis d'Amérique d'agir, en dépit de cette impasse, ont suscité un débat sur la question de savoir si l'ONU était bien en mesure de prendre par anticipation les décisions qu'appelle la sécurité collective.
联合国安全理事会在伊拉克是否违反了安全理事会关于解除武装决议
问题上陷入僵局,以及美国不予理会,迳自采取行动,使各国就联合国是否足以在集体安全框架内处理防患未然
行动,进行了一场辩论。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若
现问题,欢迎向我们指正。
Nous nous devons, pour les victimes de la violence au Rwanda et ailleurs, de prendre au sérieux ce difficile travail de prévention.
我们对卢旺达及其他地的暴力行为受害者负有义务,必须认真对待这项防患未然的挑战。
Le degré de préparation et la prévention sont absolument vitaux, les responsabilités en matière de sécurité devant être clairement délimitées et le personnel chargé de la sécurité devant être suffisant.
绝对需要做好准备防患未然,明确界定安全责任并配置适当的警卫人员。
L'action préemptive comporte la notion d'imminence et donc les mesures prises pour écarter d'avance une menace peuvent et doivent être justifiées par des faits convaincants, manifestes aux yeux de tous.
先制人蕴涵迫切性,因此防患未然的行动可以(并应当)基
令人人信服的确凿证据。
Les dispositions de la Charte concernant l'utilisation légitime de la force, au motif de la légitime défense, et sur la base de décisions du Conseil de sécurité demeurent une base valable pour examiner le principe de l'action anticipative.
《宪章》内关为自卫和根据安全理事会的决定而合法使用武力的规定仍然是用
防患未然的行动的一个合理基础。
L'ONUDI s'emploie à réduire les risques correspondants, en favorisant l'adoption de mesures préventives, notamment l'utilisation de techniques de production moins polluantes, et de mesures a posteriori, telles que le traitement des polluants en fin de chaîne et d'autres mesures de dépollution.
工组织力求从防患未然和亡羊补牢两
手减缓这些威胁,前者包括使用清洁生产技术,后者包括污染物终端处理和其他环境清理措施。
L'envoi de missions de renforcement de la confiance pourrait être une mesure concrète en vue de prendre des initiatives de diplomatie préventive dans un contexte régional et de souligner l'importance que j'attache à la participation préemptive de l'ONU dans des régions où la situation est instable.
派遣建立信任特派团在区域范围内可以是执行预防性外交倡议的一个切实步骤,也可以突出我对联合国在不稳定地区开展防患未然的工作的重视。
Bien que l'on s'accorde largement à reconnaître qu'un programme forestier national est utile au regard du règlement anticipé des conflits d'intérêts d'ordre économique, écologique et social relatifs aux forêts à l'échelle nationale, il n'en subsiste pas moins de nombreuses interrogations quant aux modalités précises à suivre.
虽然它们普遍认为应当有一项国家森林案,以供对国家一级的森林的经济、生态和社会的利益互相冲突制定防患未然的条例;但是,仍存在的许多问题就是如何予以仔细执行。
Un financement humanitaire plus cohérent nécessiterait aussi une approche à long terme des catastrophes naturelles dans laquelle on s'intéresserait plus à la réduction des risques afin d'économiser non seulement des vies humaines mais aussi des capitaux qui, sans cela, pourraient être utilisés de manière moins rationnelle pour des opérations d'intervention.
此外,为使人道主义筹资更加连贯一致,还要对自然灾害采取长期的处理办法,即更致力防患未然,这样才能既救命又省钱,否则资金将用
成本效益较低的救灾工作。
En aucun cas, l'État invoquant l'état de nécessité ne doit être le seul juge de l'existence de celui-ci, et l'article ne doit pas non plus être interprété comme légitimant certaines notions, comme celles de légitime défense par anticipation, qui ne sont pas solidement fondées sur les règles régissant le recours à la force et la définition de l'agression.
无如何,援引危急情况的国家不应当成为是否存在危急情况的唯一判断者,该条的规定也绝不应当看作是使某些概念,诸如防患未然的自卫等合法化,因为这些概念在与使用武力有关的规则和侵略定义中并没有坚实的基础。
L'impasse, au Conseil de sécurité, sur la question des violations présumées par l'Iraq des résolutions du Conseil de sécurité sur le désarmement et la décision prise par les États-Unis d'Amérique d'agir, en dépit de cette impasse, ont suscité un débat sur la question de savoir si l'ONU était bien en mesure de prendre par anticipation les décisions qu'appelle la sécurité collective.
联合国安全理事会在伊拉克是否违反了安全理事会关解除武装的决议的问题上陷入僵局,以及美国不予理会,迳自采取行动,使各国就联合国是否足以在集体安全框架内处理防患未然的行动,进行了一场辩
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若现问题,欢迎向我们指正。
Nous nous devons, pour les victimes de la violence au Rwanda et ailleurs, de prendre au sérieux ce difficile travail de prévention.
我们对卢旺达及其他地方的暴力行为受害者负有义务,必须认真对待这项防患未然的挑战。
Le degré de préparation et la prévention sont absolument vitaux, les responsabilités en matière de sécurité devant être clairement délimitées et le personnel chargé de la sécurité devant être suffisant.
绝对需要做好准备防患未然,明确界定安全责并配置适
的警卫人员。
L'action préemptive comporte la notion d'imminence et donc les mesures prises pour écarter d'avance une menace peuvent et doivent être justifiées par des faits convaincants, manifestes aux yeux de tous.
先制人蕴涵迫切性,因此防患未然的行动可以(并应
)
令人人
服的确凿证据。
Les dispositions de la Charte concernant l'utilisation légitime de la force, au motif de la légitime défense, et sur la base de décisions du Conseil de sécurité demeurent une base valable pour examiner le principe de l'action anticipative.
《宪章》内关为自卫和根据安全理事会的决定而合法使用武力的规定仍然是用
讨论防患未然的行动的一个合理
础。
L'ONUDI s'emploie à réduire les risques correspondants, en favorisant l'adoption de mesures préventives, notamment l'utilisation de techniques de production moins polluantes, et de mesures a posteriori, telles que le traitement des polluants en fin de chaîne et d'autres mesures de dépollution.
工组织力求从防患未然和亡羊补牢两方面着手减缓这些威胁,前者包括使用清洁生产技术,后者包括污染物终端处理和其他环境清理措施。
L'envoi de missions de renforcement de la confiance pourrait être une mesure concrète en vue de prendre des initiatives de diplomatie préventive dans un contexte régional et de souligner l'importance que j'attache à la participation préemptive de l'ONU dans des régions où la situation est instable.
派遣建立派团在区域范围内可以是执行预防性外交倡议的一个切实步骤,也可以突出我对联合国在不稳定地区开展防患未然的工作的重视。
Bien que l'on s'accorde largement à reconnaître qu'un programme forestier national est utile au regard du règlement anticipé des conflits d'intérêts d'ordre économique, écologique et social relatifs aux forêts à l'échelle nationale, il n'en subsiste pas moins de nombreuses interrogations quant aux modalités précises à suivre.
虽然它们普遍认为应有一项国家森林方案,以供对国家一级的森林的经济、生态和社会的利益互相冲突制定防患未然的条例;但是,仍存在的许多问题就是如何予以仔细执行。
Un financement humanitaire plus cohérent nécessiterait aussi une approche à long terme des catastrophes naturelles dans laquelle on s'intéresserait plus à la réduction des risques afin d'économiser non seulement des vies humaines mais aussi des capitaux qui, sans cela, pourraient être utilisés de manière moins rationnelle pour des opérations d'intervention.
此外,为使人道主义筹资更加连贯一致,还要对自然灾害采取长期的处理办法,即更致力防患未然,这样才能既救命又省钱,否则资金将用
成本效益较低的救灾工作。
En aucun cas, l'État invoquant l'état de nécessité ne doit être le seul juge de l'existence de celui-ci, et l'article ne doit pas non plus être interprété comme légitimant certaines notions, comme celles de légitime défense par anticipation, qui ne sont pas solidement fondées sur les règles régissant le recours à la force et la définition de l'agression.
无论如何,援引危急情况的国家不应成为是否存在危急情况的唯一判断者,该条的规定也绝不应
看作是使某些概念,诸如防患未然的自卫等合法化,因为这些概念在与使用武力有关的规则和侵略定义中并没有坚实的
础。
L'impasse, au Conseil de sécurité, sur la question des violations présumées par l'Iraq des résolutions du Conseil de sécurité sur le désarmement et la décision prise par les États-Unis d'Amérique d'agir, en dépit de cette impasse, ont suscité un débat sur la question de savoir si l'ONU était bien en mesure de prendre par anticipation les décisions qu'appelle la sécurité collective.
联合国安全理事会在伊拉克是否违反了安全理事会关解除武装的决议的问题上陷入僵局,以及美国不予理会,迳自采取行动,使各国就联合国是否足以在集体安全框架内处理防患未然的行动,进行了一场辩论。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若现问题,欢迎向我们指正。