Quels mécanismes les pays ont-ils éventuellement institutionnalisé?
如果有效,如何将这些机制?
Quels mécanismes les pays ont-ils éventuellement institutionnalisé?
如果有效,如何将这些机制?
Certaines institutions sociopsychologiques favorisent aussi la perpétuation de la situation actuelle.
一些社会心理机构在使现在的局面方面也起了推波助澜的作用。
La perpétuation de l'approvisionnement fortement centralisé en énergie issue de combustibles fossiles devrait être remise en question.
应当向高度集中的
石能源供应提出挑战。
Ces accords d'accès perpétuent les effets économiques et écologiques engendrés par les subventions publiques au secteur de la pêche.
这些准入协定使得政府渔业补贴所造成的经济和生态影响。
Dans bien des cas, les programmes et le contenu des cours contribuent à perpétuer les rôles traditionnellement attribués à chaque sexe.
在许多情下,课程和科目内容致使这种传统的性别角色
。
On note également une prise de conscience du fait qu'il existe des « guerres des ressources » où des intérêts économiques commercialisent et prolongent les conflits.
另一个新兴观点是“资产战争”,即经济利益使冲突商业、
。
Le Ministère du travail, des affaires sociales et de la famille a fait une tradition de l'exécution du projet d'audit social « Famille et travail ».
工、社会事务和家庭部已经将实施社会审查——“家庭和工作项目”
。
Une telle pratique favoriserait la permanence de la concertation; elle pourrait également renforcer la synergie entre le Conseil, les représentants du Secrétariat général sur le terrain et les organisations africaines concernées.
这一做法将使对话并加强安理会、秘书
在实地的
表及有关非洲国家之间的协作。
En outre, l'impossibilité d'apporter une solution politique durable aux conflits entrave toute possibilité de rapatriement durable des personnes concernées, dans des conditions de sécurité, et les maintient dans une situation de déracinement.
此外,冲突在政治上仍然得不到的解决,阻碍了安全和持久返回的可能性,致使背井离乡的
。
Dans les pays en développement, l'incapacité de l'État à régler ces problèmes peut conduire à des conflits déstabilisants et coûteux concernant la fonction redistributive de l'État et peut entretenir une pauvreté chronique.
在发展中国家,国家没有能力处理这些关切事项,可能导致价大而且破坏稳定的分配矛盾,从而造成贫穷
。
Nous voulons que l'Organisation reste très active dans ses démarches pour amener la paix, notamment au Moyen-Orient et en Afrique, dans toutes ces zones où les conflits sont aujourd'hui chroniques et ne font qu'empirer.
我们要本组织非常积极地执行其恢复和平的倡议,特别是在中东和非洲,以及今天冲突已经并不断恶
的所有地区。
Il faut condamner sans équivoque le terrorisme d'État et les actes de terrorisme encouragés et tolérés par les États, car ceux qui agissent en faveur de l'impunité de ces actes contribuent en fait au terrorisme.
必须明确谴责国家恐怖主义和国家鼓励或允许的恐怖主义行为,因为那些提倡这些行为免于法律制裁的国家,事实上助了恐怖主义的
。
Les actions israéliennes doivent être jugées pour ce qu'elles sont. À l'heure actuelle, le fait est que les actions israéliennes ne conduisent qu'à une seule issue : elles visent à perpétuer l'occupation israélienne du territoire palestinien.
目前,以色列的行动在一定程度上只能让我们得出一个结论——它们的意图是使以色列对巴勒斯坦领土的占领。
La prolifération des armes légères et leur circulation incontrôlée constituent un autre sujet de grande préoccupation et un facteur majeur de complication et de prolongement des conflits en Afrique et, de manière plus tragique, elles encouragent l'enrôlement des enfants-soldats.
轻型武器的扩散和无控制的流动是另一个严重关切的问题,是使非洲的冲突复杂性和主要因素,更加可悲的是,它鼓励征募儿童士兵。
Toutefois, ses réglementations concernant la « filière rapide » doivent être mises en pratique pour permettre l'acheminement sans entrave de l'aide humanitaire et éviter la poursuite des attaques et d'autres incidents responsables des meurtres, des déplacements et de l'insécurité qui règnent au Darfour.
但是,必须要将其“快车道”条例付诸实施,以便实现没有阻碍的人道主义准入和避免继续发生使得达尔富尔地区的杀戮、流离失所和普遍不安全的攻击和其他事件。
Veuillez indiquer les mesures prises par l'État partie pour réformer, notamment par l'adoption de lois, les coutumes et pratiques, telles que les mariages précoces ou arrangés et le versement de la dot, qui entraînent une discrimination à l'égard des femmes ou perpétuent une telle discrimination.
请说明缔约国已采取何种措施,以通过立法等方式,针对早婚、包办婚姻和嫁妆等造成歧视妇女或使这种歧视的习俗开展移风易俗。
Ils se sont également prononcés contre l'exacerbation de la crise actuelle et contre la continuation du cycle de violence, et ont condamné la construction continue du mur et l'expansion des colonies de peuplement par Israël en violation du droit international et de ses obligations au titre de la feuille de route du Quatuor.
他们还发言反对当前危机升级和暴力循环,并谴责以色列继续建设隔离墙和扩展定居点从而违反国际法和它根据四方路线图承担的义务。
Dans certains cas, comme lorsque les caïds sont aussi des chefs de bande, il est indéniable que cela est difficile: si les détenus sont séparés en fonction de leur appartenance à des bandes, la perpétuation de la domination des gangs sera encouragée; si les détenus ne sont pas séparés, les détenus appartenant à des gangs rivaux peuvent s'entretuer.
在一些情下,例如在团伙头目管理囚犯时,这项任务肯定十分艰难:如果根据团伙从属关系隔离囚犯的话,就会导致团伙控制的
;如果不将囚犯隔离,对立的团伙可能会自相残杀。
Les rôles de genre stéréotypés perpétuent les relations de pouvoir déséquilibrées entre femmes et hommes, ce qui se traduit par une inégalité d'accès aux droits et privilèges et engendre de la discrimination à l'égard des femmes et des jeunes filles, y compris un partage inégal des responsabilités et des inégalités dans l'accès aux ressources et aux prises de décisions.
有关性别角色的陈规定型观念使得男女之间的不平等权力关系,造成男女获得权利和特权的机会不平等,导致对妇女和女孩的歧视,包括分担责任的不平等及获取资源和决策权力的不平等。
Il explique les principales contraintes, notamment le manque de flexibilité du système des Nations Unies, qui ont contribué à perpétuer la situation des SIBA, et assure le Comité que les nouvelles politiques en matière de ressources humaines et les mesures de réforme permettront de mettre fin à cette rigidité systémique et contribueront à résoudre la plupart des cas de SIBA.
他解释说,一些主要的困难,特别是联合国系统缺乏灵活性,在使职务空档情
方面发挥了很大的作用,并向委员会保证,目前正在提出新的人力资源政策和改革措施,用于克服制度僵硬
问题并协助解决许多未决职务空档
的情
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Quels mécanismes les pays ont-ils éventuellement institutionnalisé?
如果有效,如何将这些机制长期化?
Certaines institutions sociopsychologiques favorisent aussi la perpétuation de la situation actuelle.
一些社会心理机构在使现在局面长期化方面也起了推波助澜
作用。
La perpétuation de l'approvisionnement fortement centralisé en énergie issue de combustibles fossiles devrait être remise en question.
应当向长期化高度集中化石能源供应提出挑战。
Ces accords d'accès perpétuent les effets économiques et écologiques engendrés par les subventions publiques au secteur de la pêche.
这些准入协定使得政府渔业补贴所造成经济和生态影响长期化。
Dans bien des cas, les programmes et le contenu des cours contribuent à perpétuer les rôles traditionnellement attribués à chaque sexe.
在许多情况下,课程和科目内容致使这种传统角色长期化。
On note également une prise de conscience du fait qu'il existe des « guerres des ressources » où des intérêts économiques commercialisent et prolongent les conflits.
另一个新兴观点是“资产战争”,即经济利益使冲突商业化、长期化。
Le Ministère du travail, des affaires sociales et de la famille a fait une tradition de l'exécution du projet d'audit social « Famille et travail ».
劳工、社会事务和家庭部已经将实施社会审查——“家庭和工作项目”长期化。
Une telle pratique favoriserait la permanence de la concertation; elle pourrait également renforcer la synergie entre le Conseil, les représentants du Secrétariat général sur le terrain et les organisations africaines concernées.
这一做法将使对话长期化并加强安理会、秘书长在实地表及有关非洲国家之间
协作。
En outre, l'impossibilité d'apporter une solution politique durable aux conflits entrave toute possibilité de rapatriement durable des personnes concernées, dans des conditions de sécurité, et les maintient dans une situation de déracinement.
此外,冲突在政治上仍然得不到长期解决,阻碍了安全和持久返回
可能
,致使背井离乡
境况长期化。
Dans les pays en développement, l'incapacité de l'État à régler ces problèmes peut conduire à des conflits déstabilisants et coûteux concernant la fonction redistributive de l'État et peut entretenir une pauvreté chronique.
在发展中国家,国家没有能力处理这些关切事项,可能导致价大
坏稳定
分配矛盾,从
造成贫穷长期化。
Nous voulons que l'Organisation reste très active dans ses démarches pour amener la paix, notamment au Moyen-Orient et en Afrique, dans toutes ces zones où les conflits sont aujourd'hui chroniques et ne font qu'empirer.
我们要本组织非常积极地执行其恢复和平倡议,特
是在中东和非洲,以及今天冲突已经长期化并不断恶化
所有地区。
Il faut condamner sans équivoque le terrorisme d'État et les actes de terrorisme encouragés et tolérés par les États, car ceux qui agissent en faveur de l'impunité de ces actes contribuent en fait au terrorisme.
必须明确谴责国家恐怖主义和国家鼓励或允许恐怖主义行为,因为那些提倡这些行为免于法律制裁
国家,事实上助长了恐怖主义
长期化。
Les actions israéliennes doivent être jugées pour ce qu'elles sont. À l'heure actuelle, le fait est que les actions israéliennes ne conduisent qu'à une seule issue : elles visent à perpétuer l'occupation israélienne du territoire palestinien.
目前,以色列行动在一定程度上只能让我们得出一个结论——它们
意图是使以色列对巴勒斯坦领土
占领长期化。
La prolifération des armes légères et leur circulation incontrôlée constituent un autre sujet de grande préoccupation et un facteur majeur de complication et de prolongement des conflits en Afrique et, de manière plus tragique, elles encouragent l'enrôlement des enfants-soldats.
轻型武器扩散和无控制
流动是另一个严重关切
问题,是使非洲
冲突复杂
和长期化主要因素,更加可悲
是,它鼓励征募儿童士兵。
Toutefois, ses réglementations concernant la « filière rapide » doivent être mises en pratique pour permettre l'acheminement sans entrave de l'aide humanitaire et éviter la poursuite des attaques et d'autres incidents responsables des meurtres, des déplacements et de l'insécurité qui règnent au Darfour.
但是,必须要将其“快车道”条例付诸实施,以便实现没有阻碍人道主义准入和避免继续发生使得达尔富尔地区
杀戮、流离失所和普遍不安全长期化
攻击和其他事件。
Veuillez indiquer les mesures prises par l'État partie pour réformer, notamment par l'adoption de lois, les coutumes et pratiques, telles que les mariages précoces ou arrangés et le versement de la dot, qui entraînent une discrimination à l'égard des femmes ou perpétuent une telle discrimination.
请说明缔约国已采取何种措施,以通过立法等方式,针对早婚、包办婚姻和嫁妆等造成歧视妇女或使这种歧视长期化习俗开展移风易俗。
Ils se sont également prononcés contre l'exacerbation de la crise actuelle et contre la continuation du cycle de violence, et ont condamné la construction continue du mur et l'expansion des colonies de peuplement par Israël en violation du droit international et de ses obligations au titre de la feuille de route du Quatuor.
他们还发言反对当前危机升级和暴力循环长期化,并谴责以色列继续建设隔离墙和扩展定居点从违反国际法和它根据四方路线图承担
义务。
Dans certains cas, comme lorsque les caïds sont aussi des chefs de bande, il est indéniable que cela est difficile: si les détenus sont séparés en fonction de leur appartenance à des bandes, la perpétuation de la domination des gangs sera encouragée; si les détenus ne sont pas séparés, les détenus appartenant à des gangs rivaux peuvent s'entretuer.
在一些情况下,例如在团伙头目管理囚犯时,这项任务肯定十分艰难:如果根据团伙从属关系隔离囚犯话,就会导致团伙控制
长期化;如果不将囚犯隔离,对立
团伙可能会自相残杀。
Les rôles de genre stéréotypés perpétuent les relations de pouvoir déséquilibrées entre femmes et hommes, ce qui se traduit par une inégalité d'accès aux droits et privilèges et engendre de la discrimination à l'égard des femmes et des jeunes filles, y compris un partage inégal des responsabilités et des inégalités dans l'accès aux ressources et aux prises de décisions.
有关角色
陈规定型观念使得男女之间
不平等权力关系长期化,造成男女获得权利和特权
机会不平等,导致对妇女和女孩
歧视,包括分担责任
不平等及获取资源和决策权力
不平等。
Il explique les principales contraintes, notamment le manque de flexibilité du système des Nations Unies, qui ont contribué à perpétuer la situation des SIBA, et assure le Comité que les nouvelles politiques en matière de ressources humaines et les mesures de réforme permettront de mettre fin à cette rigidité systémique et contribueront à résoudre la plupart des cas de SIBA.
他解释说,一些主要困难,特
是联合国系统缺乏灵活
,在使职务空档期情况长期化方面发挥了很大
作用,并向委员会保证,目前正在提出新
人力资源政策和改革措施,用于克服制度僵硬化问题并协助解决许多未决职务空档期
情况。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不
表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Quels mécanismes les pays ont-ils éventuellement institutionnalisé?
如果有效,如何将机制长期化?
Certaines institutions sociopsychologiques favorisent aussi la perpétuation de la situation actuelle.
一社会心理机构在使现在的局面长期化方面也起了推波助澜的作用。
La perpétuation de l'approvisionnement fortement centralisé en énergie issue de combustibles fossiles devrait être remise en question.
应当向长期化高度集中的化石能源供应提出挑战。
Ces accords d'accès perpétuent les effets économiques et écologiques engendrés par les subventions publiques au secteur de la pêche.
入协定使得政府渔业补贴所造成的经济
生态影响长期化。
Dans bien des cas, les programmes et le contenu des cours contribuent à perpétuer les rôles traditionnellement attribués à chaque sexe.
在许多情况下,课程科目内容致使
种传统的性别角色长期化。
On note également une prise de conscience du fait qu'il existe des « guerres des ressources » où des intérêts économiques commercialisent et prolongent les conflits.
另一个新兴观点是“资产战争”,即经济利益使冲突商业化、长期化。
Le Ministère du travail, des affaires sociales et de la famille a fait une tradition de l'exécution du projet d'audit social « Famille et travail ».
劳工、社会事务家庭部已经将实施社会审查——“家庭
工作项目”长期化。
Une telle pratique favoriserait la permanence de la concertation; elle pourrait également renforcer la synergie entre le Conseil, les représentants du Secrétariat général sur le terrain et les organisations africaines concernées.
一做法将使对话长期化并加强安理会、秘书长在实地的
表及有关
国家之间的协作。
En outre, l'impossibilité d'apporter une solution politique durable aux conflits entrave toute possibilité de rapatriement durable des personnes concernées, dans des conditions de sécurité, et les maintient dans une situation de déracinement.
此外,冲突在政治上仍然得不到长期的解决,阻碍了安全持久返回的可能性,致使背井离乡的境况长期化。
Dans les pays en développement, l'incapacité de l'État à régler ces problèmes peut conduire à des conflits déstabilisants et coûteux concernant la fonction redistributive de l'État et peut entretenir une pauvreté chronique.
在发展中国家,国家没有能力处理关切事项,可能导致
价大而且破坏稳定的分配矛盾,从而造成贫穷长期化。
Nous voulons que l'Organisation reste très active dans ses démarches pour amener la paix, notamment au Moyen-Orient et en Afrique, dans toutes ces zones où les conflits sont aujourd'hui chroniques et ne font qu'empirer.
我们要本组织常积极地执行其恢复
平的倡议,特别是在中东
,以及今天冲突已经长期化并不断恶化的所有地区。
Il faut condamner sans équivoque le terrorisme d'État et les actes de terrorisme encouragés et tolérés par les États, car ceux qui agissent en faveur de l'impunité de ces actes contribuent en fait au terrorisme.
必须明确谴责国家恐怖主义国家鼓励或允许的恐怖主义行为,因为那
提倡
行为免于法律制裁的国家,事实上助长了恐怖主义的长期化。
Les actions israéliennes doivent être jugées pour ce qu'elles sont. À l'heure actuelle, le fait est que les actions israéliennes ne conduisent qu'à une seule issue : elles visent à perpétuer l'occupation israélienne du territoire palestinien.
目前,以色列的行动在一定程度上只能让我们得出一个结论——它们的意图是使以色列对巴勒斯坦领土的占领长期化。
La prolifération des armes légères et leur circulation incontrôlée constituent un autre sujet de grande préoccupation et un facteur majeur de complication et de prolongement des conflits en Afrique et, de manière plus tragique, elles encouragent l'enrôlement des enfants-soldats.
轻型武器的扩散无控制的流动是另一个严重关切的问题,是使
的冲突复杂性
长期化主要因素,更加可悲的是,它鼓励征募儿童士兵。
Toutefois, ses réglementations concernant la « filière rapide » doivent être mises en pratique pour permettre l'acheminement sans entrave de l'aide humanitaire et éviter la poursuite des attaques et d'autres incidents responsables des meurtres, des déplacements et de l'insécurité qui règnent au Darfour.
但是,必须要将其“快车道”条例付诸实施,以便实现没有阻碍的人道主义入
避免继续发生使得达尔富尔地区的杀戮、流离失所
普遍不安全长期化的攻击
其他事件。
Veuillez indiquer les mesures prises par l'État partie pour réformer, notamment par l'adoption de lois, les coutumes et pratiques, telles que les mariages précoces ou arrangés et le versement de la dot, qui entraînent une discrimination à l'égard des femmes ou perpétuent une telle discrimination.
请说明缔约国已采取何种措施,以通过立法等方式,针对早婚、包办婚姻嫁妆等造成歧视妇女或使
种歧视长期化的习俗开展移风易俗。
Ils se sont également prononcés contre l'exacerbation de la crise actuelle et contre la continuation du cycle de violence, et ont condamné la construction continue du mur et l'expansion des colonies de peuplement par Israël en violation du droit international et de ses obligations au titre de la feuille de route du Quatuor.
他们还发言反对当前危机升级暴力循环长期化,并谴责以色列继续建设隔离墙
扩展定居点从而违反国际法
它根据四方路线图承担的义务。
Dans certains cas, comme lorsque les caïds sont aussi des chefs de bande, il est indéniable que cela est difficile: si les détenus sont séparés en fonction de leur appartenance à des bandes, la perpétuation de la domination des gangs sera encouragée; si les détenus ne sont pas séparés, les détenus appartenant à des gangs rivaux peuvent s'entretuer.
在一情况下,例如在团伙头目管理囚犯时,
项任务肯定十分艰难:如果根据团伙从属关系隔离囚犯的话,就会导致团伙控制的长期化;如果不将囚犯隔离,对立的团伙可能会自相残杀。
Les rôles de genre stéréotypés perpétuent les relations de pouvoir déséquilibrées entre femmes et hommes, ce qui se traduit par une inégalité d'accès aux droits et privilèges et engendre de la discrimination à l'égard des femmes et des jeunes filles, y compris un partage inégal des responsabilités et des inégalités dans l'accès aux ressources et aux prises de décisions.
有关性别角色的陈规定型观念使得男女之间的不平等权力关系长期化,造成男女获得权利特权的机会不平等,导致对妇女
女孩的歧视,包括分担责任的不平等及获取资源
决策权力的不平等。
Il explique les principales contraintes, notamment le manque de flexibilité du système des Nations Unies, qui ont contribué à perpétuer la situation des SIBA, et assure le Comité que les nouvelles politiques en matière de ressources humaines et les mesures de réforme permettront de mettre fin à cette rigidité systémique et contribueront à résoudre la plupart des cas de SIBA.
他解释说,一主要的困难,特别是联合国系统缺乏灵活性,在使职务空档期情况长期化方面发挥了很大的作用,并向委员会保证,目前正在提出新的人力资源政策
改革措施,用于克服制度僵硬化问题并协助解决许多未决职务空档期的情况。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Quels mécanismes les pays ont-ils éventuellement institutionnalisé?
如果有效,如何将这些机制长期化?
Certaines institutions sociopsychologiques favorisent aussi la perpétuation de la situation actuelle.
一些社会心理机构在使现在局面长期化方面也起了推波助澜
。
La perpétuation de l'approvisionnement fortement centralisé en énergie issue de combustibles fossiles devrait être remise en question.
应当向长期化高度集中化石能源供应提出挑战。
Ces accords d'accès perpétuent les effets économiques et écologiques engendrés par les subventions publiques au secteur de la pêche.
这些准入协定使得政府渔业补贴所造成经济和生态影响长期化。
Dans bien des cas, les programmes et le contenu des cours contribuent à perpétuer les rôles traditionnellement attribués à chaque sexe.
在许多情况下,课程和科目内容致使这种传统性别角色长期化。
On note également une prise de conscience du fait qu'il existe des « guerres des ressources » où des intérêts économiques commercialisent et prolongent les conflits.
另一个新兴观点是“资产战争”,即经济利益使冲突商业化、长期化。
Le Ministère du travail, des affaires sociales et de la famille a fait une tradition de l'exécution du projet d'audit social « Famille et travail ».
劳工、社会事务和家庭部已经将实施社会审查——“家庭和工项目”长期化。
Une telle pratique favoriserait la permanence de la concertation; elle pourrait également renforcer la synergie entre le Conseil, les représentants du Secrétariat général sur le terrain et les organisations africaines concernées.
这一做法将使对话长期化并加强安理会、秘书长在实地表及有关非洲国家之间
协
。
En outre, l'impossibilité d'apporter une solution politique durable aux conflits entrave toute possibilité de rapatriement durable des personnes concernées, dans des conditions de sécurité, et les maintient dans une situation de déracinement.
此外,冲突在政治上仍然得不到长期解决,阻碍了安全和持久返回
可能性,致使背井离乡
境况长期化。
Dans les pays en développement, l'incapacité de l'État à régler ces problèmes peut conduire à des conflits déstabilisants et coûteux concernant la fonction redistributive de l'État et peut entretenir une pauvreté chronique.
在发展中国家,国家没有能力处理这些关切事项,可能导致价大而且破坏稳定
分配矛盾,从而造成贫穷长期化。
Nous voulons que l'Organisation reste très active dans ses démarches pour amener la paix, notamment au Moyen-Orient et en Afrique, dans toutes ces zones où les conflits sont aujourd'hui chroniques et ne font qu'empirer.
我们要本组织非常积极地执行其恢复和平倡议,特别是在中东和非洲,以及今天冲突已经长期化并不断恶化
所有地区。
Il faut condamner sans équivoque le terrorisme d'État et les actes de terrorisme encouragés et tolérés par les États, car ceux qui agissent en faveur de l'impunité de ces actes contribuent en fait au terrorisme.
确谴责国家恐怖主义和国家鼓励或允许
恐怖主义行为,因为那些提倡这些行为免于法律制裁
国家,事实上助长了恐怖主义
长期化。
Les actions israéliennes doivent être jugées pour ce qu'elles sont. À l'heure actuelle, le fait est que les actions israéliennes ne conduisent qu'à une seule issue : elles visent à perpétuer l'occupation israélienne du territoire palestinien.
目前,以色列行动在一定程度上只能让我们得出一个结论——它们
意图是使以色列对巴勒斯坦领土
占领长期化。
La prolifération des armes légères et leur circulation incontrôlée constituent un autre sujet de grande préoccupation et un facteur majeur de complication et de prolongement des conflits en Afrique et, de manière plus tragique, elles encouragent l'enrôlement des enfants-soldats.
轻型武器扩散和无控制
流动是另一个严重关切
问题,是使非洲
冲突复杂性和长期化主要因素,更加可悲
是,它鼓励征募儿童士兵。
Toutefois, ses réglementations concernant la « filière rapide » doivent être mises en pratique pour permettre l'acheminement sans entrave de l'aide humanitaire et éviter la poursuite des attaques et d'autres incidents responsables des meurtres, des déplacements et de l'insécurité qui règnent au Darfour.
但是,要将其“快车道”条例付诸实施,以便实现没有阻碍
人道主义准入和避免继续发生使得达尔富尔地区
杀戮、流离失所和普遍不安全长期化
攻击和其他事件。
Veuillez indiquer les mesures prises par l'État partie pour réformer, notamment par l'adoption de lois, les coutumes et pratiques, telles que les mariages précoces ou arrangés et le versement de la dot, qui entraînent une discrimination à l'égard des femmes ou perpétuent une telle discrimination.
请说缔约国已采取何种措施,以通过立法等方式,针对早婚、包办婚姻和嫁妆等造成歧视妇女或使这种歧视长期化
习俗开展移风易俗。
Ils se sont également prononcés contre l'exacerbation de la crise actuelle et contre la continuation du cycle de violence, et ont condamné la construction continue du mur et l'expansion des colonies de peuplement par Israël en violation du droit international et de ses obligations au titre de la feuille de route du Quatuor.
他们还发言反对当前危机升级和暴力循环长期化,并谴责以色列继续建设隔离墙和扩展定居点从而违反国际法和它根据四方路线图承担义务。
Dans certains cas, comme lorsque les caïds sont aussi des chefs de bande, il est indéniable que cela est difficile: si les détenus sont séparés en fonction de leur appartenance à des bandes, la perpétuation de la domination des gangs sera encouragée; si les détenus ne sont pas séparés, les détenus appartenant à des gangs rivaux peuvent s'entretuer.
在一些情况下,例如在团伙头目管理囚犯时,这项任务肯定十分艰难:如果根据团伙从属关系隔离囚犯话,就会导致团伙控制
长期化;如果不将囚犯隔离,对立
团伙可能会自相残杀。
Les rôles de genre stéréotypés perpétuent les relations de pouvoir déséquilibrées entre femmes et hommes, ce qui se traduit par une inégalité d'accès aux droits et privilèges et engendre de la discrimination à l'égard des femmes et des jeunes filles, y compris un partage inégal des responsabilités et des inégalités dans l'accès aux ressources et aux prises de décisions.
有关性别角色陈规定型观念使得男女之间
不平等权力关系长期化,造成男女获得权利和特权
机会不平等,导致对妇女和女孩
歧视,包括分担责任
不平等及获取资源和决策权力
不平等。
Il explique les principales contraintes, notamment le manque de flexibilité du système des Nations Unies, qui ont contribué à perpétuer la situation des SIBA, et assure le Comité que les nouvelles politiques en matière de ressources humaines et les mesures de réforme permettront de mettre fin à cette rigidité systémique et contribueront à résoudre la plupart des cas de SIBA.
他解释说,一些主要困难,特别是联合国系统缺乏灵活性,在使职务空档期情况长期化方面发挥了很大
,并向委员会保证,目前正在提出新
人力资源政策和改革措施,
于克服制度僵硬化问题并协助解决许多未决职务空档期
情况。
声:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不
表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Quels mécanismes les pays ont-ils éventuellement institutionnalisé?
如果有效,如何将这机制长期化?
Certaines institutions sociopsychologiques favorisent aussi la perpétuation de la situation actuelle.
一心理机构在使现在的局面长期化方面也起了推波助澜的作用。
La perpétuation de l'approvisionnement fortement centralisé en énergie issue de combustibles fossiles devrait être remise en question.
应当向长期化高度集中的化石能源供应提出挑战。
Ces accords d'accès perpétuent les effets économiques et écologiques engendrés par les subventions publiques au secteur de la pêche.
这准入协定使得政府渔业补贴所造成的经济和生态影响长期化。
Dans bien des cas, les programmes et le contenu des cours contribuent à perpétuer les rôles traditionnellement attribués à chaque sexe.
在许多情况下,课程和科目内容致使这种传统的性别角色长期化。
On note également une prise de conscience du fait qu'il existe des « guerres des ressources » où des intérêts économiques commercialisent et prolongent les conflits.
另一个新兴观点是“资产战争”,即经济利益使冲突商业化、长期化。
Le Ministère du travail, des affaires sociales et de la famille a fait une tradition de l'exécution du projet d'audit social « Famille et travail ».
劳工、事务和家庭部已经将实施
审查——“家庭和工作项目”长期化。
Une telle pratique favoriserait la permanence de la concertation; elle pourrait également renforcer la synergie entre le Conseil, les représentants du Secrétariat général sur le terrain et les organisations africaines concernées.
这一做法将使对话长期化并加强安理、秘书长在实地的
表及有关非洲国家之间的协作。
En outre, l'impossibilité d'apporter une solution politique durable aux conflits entrave toute possibilité de rapatriement durable des personnes concernées, dans des conditions de sécurité, et les maintient dans une situation de déracinement.
此外,冲突在政治上仍然得不到长期的解决,阻碍了安全和持久返回的可能性,致使背井离乡的境况长期化。
Dans les pays en développement, l'incapacité de l'État à régler ces problèmes peut conduire à des conflits déstabilisants et coûteux concernant la fonction redistributive de l'État et peut entretenir une pauvreté chronique.
在发展中国家,国家没有能力处理这关切事项,可能导致
价大而且破坏稳定的分配矛盾,从而造成贫穷长期化。
Nous voulons que l'Organisation reste très active dans ses démarches pour amener la paix, notamment au Moyen-Orient et en Afrique, dans toutes ces zones où les conflits sont aujourd'hui chroniques et ne font qu'empirer.
我们要本组织非常积极地执行其恢复和平的倡议,特别是在中东和非洲,以及今天冲突已经长期化并不断恶化的所有地区。
Il faut condamner sans équivoque le terrorisme d'État et les actes de terrorisme encouragés et tolérés par les États, car ceux qui agissent en faveur de l'impunité de ces actes contribuent en fait au terrorisme.
必须明确谴责国家恐怖主义和国家鼓励或允许的恐怖主义行,
那
提倡这
行
免于法律制裁的国家,事实上助长了恐怖主义的长期化。
Les actions israéliennes doivent être jugées pour ce qu'elles sont. À l'heure actuelle, le fait est que les actions israéliennes ne conduisent qu'à une seule issue : elles visent à perpétuer l'occupation israélienne du territoire palestinien.
目前,以色列的行动在一定程度上只能让我们得出一个结论——它们的意图是使以色列对巴勒斯坦领土的占领长期化。
La prolifération des armes légères et leur circulation incontrôlée constituent un autre sujet de grande préoccupation et un facteur majeur de complication et de prolongement des conflits en Afrique et, de manière plus tragique, elles encouragent l'enrôlement des enfants-soldats.
轻型武器的扩散和无控制的流动是另一个严重关切的问题,是使非洲的冲突复杂性和长期化主要素,更加可悲的是,它鼓励征募儿童士兵。
Toutefois, ses réglementations concernant la « filière rapide » doivent être mises en pratique pour permettre l'acheminement sans entrave de l'aide humanitaire et éviter la poursuite des attaques et d'autres incidents responsables des meurtres, des déplacements et de l'insécurité qui règnent au Darfour.
但是,必须要将其“快车道”条例付诸实施,以便实现没有阻碍的人道主义准入和避免继续发生使得达尔富尔地区的杀戮、流离失所和普遍不安全长期化的攻击和其他事件。
Veuillez indiquer les mesures prises par l'État partie pour réformer, notamment par l'adoption de lois, les coutumes et pratiques, telles que les mariages précoces ou arrangés et le versement de la dot, qui entraînent une discrimination à l'égard des femmes ou perpétuent une telle discrimination.
请说明缔约国已采取何种措施,以通过立法等方式,针对早婚、包办婚姻和嫁妆等造成歧视妇女或使这种歧视长期化的习俗开展移风易俗。
Ils se sont également prononcés contre l'exacerbation de la crise actuelle et contre la continuation du cycle de violence, et ont condamné la construction continue du mur et l'expansion des colonies de peuplement par Israël en violation du droit international et de ses obligations au titre de la feuille de route du Quatuor.
他们还发言反对当前危机升级和暴力循环长期化,并谴责以色列继续建设隔离墙和扩展定居点从而违反国际法和它根据四方路线图承担的义务。
Dans certains cas, comme lorsque les caïds sont aussi des chefs de bande, il est indéniable que cela est difficile: si les détenus sont séparés en fonction de leur appartenance à des bandes, la perpétuation de la domination des gangs sera encouragée; si les détenus ne sont pas séparés, les détenus appartenant à des gangs rivaux peuvent s'entretuer.
在一情况下,例如在团伙头目管理囚犯时,这项任务肯定十分艰难:如果根据团伙从属关系隔离囚犯的话,就
导致团伙控制的长期化;如果不将囚犯隔离,对立的团伙可能
自相残杀。
Les rôles de genre stéréotypés perpétuent les relations de pouvoir déséquilibrées entre femmes et hommes, ce qui se traduit par une inégalité d'accès aux droits et privilèges et engendre de la discrimination à l'égard des femmes et des jeunes filles, y compris un partage inégal des responsabilités et des inégalités dans l'accès aux ressources et aux prises de décisions.
有关性别角色的陈规定型观念使得男女之间的不平等权力关系长期化,造成男女获得权利和特权的机不平等,导致对妇女和女孩的歧视,包括分担责任的不平等及获取资源和决策权力的不平等。
Il explique les principales contraintes, notamment le manque de flexibilité du système des Nations Unies, qui ont contribué à perpétuer la situation des SIBA, et assure le Comité que les nouvelles politiques en matière de ressources humaines et les mesures de réforme permettront de mettre fin à cette rigidité systémique et contribueront à résoudre la plupart des cas de SIBA.
他解释说,一主要的困难,特别是联合国系统缺乏灵活性,在使职务空档期情况长期化方面发挥了很大的作用,并向委员
保证,目前正在提出新的人力资源政策和改革措施,用于克服制度僵硬化问题并协助解决许多未决职务空档期的情况。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Quels mécanismes les pays ont-ils éventuellement institutionnalisé?
如果有效,如何将这些机制?
Certaines institutions sociopsychologiques favorisent aussi la perpétuation de la situation actuelle.
一些社会心理机构在使现在局面
方面也起了推波助澜
作用。
La perpétuation de l'approvisionnement fortement centralisé en énergie issue de combustibles fossiles devrait être remise en question.
应当向高度集中
能源供应提出挑战。
Ces accords d'accès perpétuent les effets économiques et écologiques engendrés par les subventions publiques au secteur de la pêche.
这些准入协定使得政府渔业补贴所造成经济和生态影响
。
Dans bien des cas, les programmes et le contenu des cours contribuent à perpétuer les rôles traditionnellement attribués à chaque sexe.
在许多情况下,课程和科目内容致使这种传统性别角色
。
On note également une prise de conscience du fait qu'il existe des « guerres des ressources » où des intérêts économiques commercialisent et prolongent les conflits.
另一个新兴观点是“资产战争”,即经济利益使冲突商业、
。
Le Ministère du travail, des affaires sociales et de la famille a fait une tradition de l'exécution du projet d'audit social « Famille et travail ».
劳工、社会事务和家庭部已经将实施社会审查——“家庭和工作项目”。
Une telle pratique favoriserait la permanence de la concertation; elle pourrait également renforcer la synergie entre le Conseil, les représentants du Secrétariat général sur le terrain et les organisations africaines concernées.
这一做法将使对话并加强安理会、秘书
在实地
表及有关非洲国家之间
协作。
En outre, l'impossibilité d'apporter une solution politique durable aux conflits entrave toute possibilité de rapatriement durable des personnes concernées, dans des conditions de sécurité, et les maintient dans une situation de déracinement.
此外,冲突在政治上仍然得不到解决,阻碍了安全和持久返回
可能性,致使背井离乡
境况
。
Dans les pays en développement, l'incapacité de l'État à régler ces problèmes peut conduire à des conflits déstabilisants et coûteux concernant la fonction redistributive de l'État et peut entretenir une pauvreté chronique.
在发展中国家,国家没有能力处理这些关切事项,可能导致价大而且破坏稳定
分配矛盾,从而造成贫穷
。
Nous voulons que l'Organisation reste très active dans ses démarches pour amener la paix, notamment au Moyen-Orient et en Afrique, dans toutes ces zones où les conflits sont aujourd'hui chroniques et ne font qu'empirer.
我们要本组织非常积极地执行其恢复和平倡议,特别是在中东和非洲,以及今天冲突已经
并不断恶
所有地区。
Il faut condamner sans équivoque le terrorisme d'État et les actes de terrorisme encouragés et tolérés par les États, car ceux qui agissent en faveur de l'impunité de ces actes contribuent en fait au terrorisme.
必须明确谴责国家恐怖主义和国家鼓励或允许恐怖主义行为,因为那些提倡这些行为免于法律制裁
国家,事实上助
了恐怖主义
。
Les actions israéliennes doivent être jugées pour ce qu'elles sont. À l'heure actuelle, le fait est que les actions israéliennes ne conduisent qu'à une seule issue : elles visent à perpétuer l'occupation israélienne du territoire palestinien.
目前,以色列行动在一定程度上只能让我们得出一个结论——它们
意图是使以色列对巴勒斯坦领土
占领
。
La prolifération des armes légères et leur circulation incontrôlée constituent un autre sujet de grande préoccupation et un facteur majeur de complication et de prolongement des conflits en Afrique et, de manière plus tragique, elles encouragent l'enrôlement des enfants-soldats.
轻型武器扩散和无控制
流动是另一个严重关切
问题,是使非洲
冲突复杂性和
主要因素,更加可悲
是,它鼓励征募儿童士兵。
Toutefois, ses réglementations concernant la « filière rapide » doivent être mises en pratique pour permettre l'acheminement sans entrave de l'aide humanitaire et éviter la poursuite des attaques et d'autres incidents responsables des meurtres, des déplacements et de l'insécurité qui règnent au Darfour.
但是,必须要将其“快车道”条例付诸实施,以便实现没有阻碍人道主义准入和避免继续发生使得达尔富尔地区
杀戮、流离失所和普遍不安全
攻击和其他事件。
Veuillez indiquer les mesures prises par l'État partie pour réformer, notamment par l'adoption de lois, les coutumes et pratiques, telles que les mariages précoces ou arrangés et le versement de la dot, qui entraînent une discrimination à l'égard des femmes ou perpétuent une telle discrimination.
请说明缔约国已采取何种措施,以通过立法等方式,针对早婚、包办婚姻和嫁妆等造成歧视妇女或使这种歧视习俗开展移风易俗。
Ils se sont également prononcés contre l'exacerbation de la crise actuelle et contre la continuation du cycle de violence, et ont condamné la construction continue du mur et l'expansion des colonies de peuplement par Israël en violation du droit international et de ses obligations au titre de la feuille de route du Quatuor.
他们还发言反对当前危机升级和暴力循环,并谴责以色列继续建设隔离墙和扩展定居点从而违反国际法和它根据四方路线图承担
义务。
Dans certains cas, comme lorsque les caïds sont aussi des chefs de bande, il est indéniable que cela est difficile: si les détenus sont séparés en fonction de leur appartenance à des bandes, la perpétuation de la domination des gangs sera encouragée; si les détenus ne sont pas séparés, les détenus appartenant à des gangs rivaux peuvent s'entretuer.
在一些情况下,例如在团伙头目管理囚犯时,这项任务肯定十分艰难:如果根据团伙从属关系隔离囚犯话,就会导致团伙控制
;如果不将囚犯隔离,对立
团伙可能会自相残杀。
Les rôles de genre stéréotypés perpétuent les relations de pouvoir déséquilibrées entre femmes et hommes, ce qui se traduit par une inégalité d'accès aux droits et privilèges et engendre de la discrimination à l'égard des femmes et des jeunes filles, y compris un partage inégal des responsabilités et des inégalités dans l'accès aux ressources et aux prises de décisions.
有关性别角色陈规定型观念使得男女之间
不平等权力关系
,造成男女获得权利和特权
机会不平等,导致对妇女和女孩
歧视,包括分担责任
不平等及获取资源和决策权力
不平等。
Il explique les principales contraintes, notamment le manque de flexibilité du système des Nations Unies, qui ont contribué à perpétuer la situation des SIBA, et assure le Comité que les nouvelles politiques en matière de ressources humaines et les mesures de réforme permettront de mettre fin à cette rigidité systémique et contribueront à résoudre la plupart des cas de SIBA.
他解释说,一些主要困难,特别是联合国系统缺乏灵活性,在使职务空档
情况
方面发挥了很大
作用,并向委员会保证,目前正在提出新
人力资源政策和改革措施,用于克服制度僵硬
问题并协助解决许多未决职务空档
情况。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Quels mécanismes les pays ont-ils éventuellement institutionnalisé?
如果有效,如何将这些机制长?
Certaines institutions sociopsychologiques favorisent aussi la perpétuation de la situation actuelle.
一些社会心理机构在使现在局面长
方面也起了推波助澜
作用。
La perpétuation de l'approvisionnement fortement centralisé en énergie issue de combustibles fossiles devrait être remise en question.
应当向长度集中
石能源供应提出挑战。
Ces accords d'accès perpétuent les effets économiques et écologiques engendrés par les subventions publiques au secteur de la pêche.
这些准入协定使得政府渔业补贴所造成经济和生态影响长
。
Dans bien des cas, les programmes et le contenu des cours contribuent à perpétuer les rôles traditionnellement attribués à chaque sexe.
在许多情况下,课程和科目内容致使这种传统性别角色长
。
On note également une prise de conscience du fait qu'il existe des « guerres des ressources » où des intérêts économiques commercialisent et prolongent les conflits.
另一个新兴观点是“资产战争”,即经济利益使冲突商业、长
。
Le Ministère du travail, des affaires sociales et de la famille a fait une tradition de l'exécution du projet d'audit social « Famille et travail ».
劳工、社会事务和家庭部已经将实施社会审查——“家庭和工作项目”长。
Une telle pratique favoriserait la permanence de la concertation; elle pourrait également renforcer la synergie entre le Conseil, les représentants du Secrétariat général sur le terrain et les organisations africaines concernées.
这一做法将使对话长并加强安理会、秘书长在实地
表及有关非洲国家之间
协作。
En outre, l'impossibilité d'apporter une solution politique durable aux conflits entrave toute possibilité de rapatriement durable des personnes concernées, dans des conditions de sécurité, et les maintient dans une situation de déracinement.
此外,冲突在政治上仍然得不到长解决,阻碍了安全和持久返回
可能性,致使背井离乡
境况长
。
Dans les pays en développement, l'incapacité de l'État à régler ces problèmes peut conduire à des conflits déstabilisants et coûteux concernant la fonction redistributive de l'État et peut entretenir une pauvreté chronique.
在发展中国家,国家没有能力处理这些关切事项,可能导致价大而且破坏稳定
分配矛盾,从而造成贫穷长
。
Nous voulons que l'Organisation reste très active dans ses démarches pour amener la paix, notamment au Moyen-Orient et en Afrique, dans toutes ces zones où les conflits sont aujourd'hui chroniques et ne font qu'empirer.
我们要本组织非常积极地执行其恢复和平倡议,特别是在中东和非洲,以及今天冲突已经长
并不断
所有地区。
Il faut condamner sans équivoque le terrorisme d'État et les actes de terrorisme encouragés et tolérés par les États, car ceux qui agissent en faveur de l'impunité de ces actes contribuent en fait au terrorisme.
必须明确谴责国家恐怖主义和国家鼓励或允许恐怖主义行为,因为那些提倡这些行为免于法律制裁
国家,事实上助长了恐怖主义
长
。
Les actions israéliennes doivent être jugées pour ce qu'elles sont. À l'heure actuelle, le fait est que les actions israéliennes ne conduisent qu'à une seule issue : elles visent à perpétuer l'occupation israélienne du territoire palestinien.
目前,以色列行动在一定程度上只能让我们得出一个结论——它们
意图是使以色列对巴勒斯坦领土
占领长
。
La prolifération des armes légères et leur circulation incontrôlée constituent un autre sujet de grande préoccupation et un facteur majeur de complication et de prolongement des conflits en Afrique et, de manière plus tragique, elles encouragent l'enrôlement des enfants-soldats.
轻型武器扩散和无控制
流动是另一个严重关切
问题,是使非洲
冲突复杂性和长
主要因素,更加可悲
是,它鼓励征募儿童士兵。
Toutefois, ses réglementations concernant la « filière rapide » doivent être mises en pratique pour permettre l'acheminement sans entrave de l'aide humanitaire et éviter la poursuite des attaques et d'autres incidents responsables des meurtres, des déplacements et de l'insécurité qui règnent au Darfour.
但是,必须要将其“快车道”条例付诸实施,以便实现没有阻碍人道主义准入和避免继续发生使得达尔富尔地区
杀戮、流离失所和普遍不安全长
攻击和其他事件。
Veuillez indiquer les mesures prises par l'État partie pour réformer, notamment par l'adoption de lois, les coutumes et pratiques, telles que les mariages précoces ou arrangés et le versement de la dot, qui entraînent une discrimination à l'égard des femmes ou perpétuent une telle discrimination.
请说明缔约国已采取何种措施,以通过立法等方式,针对早婚、包办婚姻和嫁妆等造成歧视妇女或使这种歧视长习俗开展移风易俗。
Ils se sont également prononcés contre l'exacerbation de la crise actuelle et contre la continuation du cycle de violence, et ont condamné la construction continue du mur et l'expansion des colonies de peuplement par Israël en violation du droit international et de ses obligations au titre de la feuille de route du Quatuor.
他们还发言反对当前危机升级和暴力循环长,并谴责以色列继续建设隔离墙和扩展定居点从而违反国际法和它根据四方路线图承担
义务。
Dans certains cas, comme lorsque les caïds sont aussi des chefs de bande, il est indéniable que cela est difficile: si les détenus sont séparés en fonction de leur appartenance à des bandes, la perpétuation de la domination des gangs sera encouragée; si les détenus ne sont pas séparés, les détenus appartenant à des gangs rivaux peuvent s'entretuer.
在一些情况下,例如在团伙头目管理囚犯时,这项任务肯定十分艰难:如果根据团伙从属关系隔离囚犯话,就会导致团伙控制
长
;如果不将囚犯隔离,对立
团伙可能会自相残杀。
Les rôles de genre stéréotypés perpétuent les relations de pouvoir déséquilibrées entre femmes et hommes, ce qui se traduit par une inégalité d'accès aux droits et privilèges et engendre de la discrimination à l'égard des femmes et des jeunes filles, y compris un partage inégal des responsabilités et des inégalités dans l'accès aux ressources et aux prises de décisions.
有关性别角色陈规定型观念使得男女之间
不平等权力关系长
,造成男女获得权利和特权
机会不平等,导致对妇女和女孩
歧视,包括分担责任
不平等及获取资源和决策权力
不平等。
Il explique les principales contraintes, notamment le manque de flexibilité du système des Nations Unies, qui ont contribué à perpétuer la situation des SIBA, et assure le Comité que les nouvelles politiques en matière de ressources humaines et les mesures de réforme permettront de mettre fin à cette rigidité systémique et contribueront à résoudre la plupart des cas de SIBA.
他解释说,一些主要困难,特别是联合国系统缺乏灵活性,在使职务空档
情况长
方面发挥了很大
作用,并向委员会保证,目前正在提出新
人力资源政策和改革措施,用于克服制度僵硬
问题并协助解决许多未决职务空档
情况。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Quels mécanismes les pays ont-ils éventuellement institutionnalisé?
如果有效,如何将这些机制期化?
Certaines institutions sociopsychologiques favorisent aussi la perpétuation de la situation actuelle.
一些社会心理机构使现
的局面
期化方面也起了推波助澜的作用。
La perpétuation de l'approvisionnement fortement centralisé en énergie issue de combustibles fossiles devrait être remise en question.
应当向期化高度集中的化石能源供应提出挑战。
Ces accords d'accès perpétuent les effets économiques et écologiques engendrés par les subventions publiques au secteur de la pêche.
这些准入协定使得政府渔业补贴所造成的经济和生态影响期化。
Dans bien des cas, les programmes et le contenu des cours contribuent à perpétuer les rôles traditionnellement attribués à chaque sexe.
许多情况下,课程和科目内容致使这种传统的性别角色
期化。
On note également une prise de conscience du fait qu'il existe des « guerres des ressources » où des intérêts économiques commercialisent et prolongent les conflits.
另一个新兴观点是“资产战争”,即经济利益使冲突商业化、期化。
Le Ministère du travail, des affaires sociales et de la famille a fait une tradition de l'exécution du projet d'audit social « Famille et travail ».
劳工、社会事务和家庭部已经将施社会审查——“家庭和工作项目”
期化。
Une telle pratique favoriserait la permanence de la concertation; elle pourrait également renforcer la synergie entre le Conseil, les représentants du Secrétariat général sur le terrain et les organisations africaines concernées.
这一做法将使对话期化并加强安理会、秘书
地的
表及有
洲国家之间的协作。
En outre, l'impossibilité d'apporter une solution politique durable aux conflits entrave toute possibilité de rapatriement durable des personnes concernées, dans des conditions de sécurité, et les maintient dans une situation de déracinement.
此外,冲突政治上仍然得不到
期的解决,阻碍了安全和持久返回的可能性,致使背井离乡的境况
期化。
Dans les pays en développement, l'incapacité de l'État à régler ces problèmes peut conduire à des conflits déstabilisants et coûteux concernant la fonction redistributive de l'État et peut entretenir une pauvreté chronique.
发展中国家,国家没有能力处理这些
切事项,可能导致
价大而且破坏稳定的分配矛盾,从而造成贫穷
期化。
Nous voulons que l'Organisation reste très active dans ses démarches pour amener la paix, notamment au Moyen-Orient et en Afrique, dans toutes ces zones où les conflits sont aujourd'hui chroniques et ne font qu'empirer.
我们要本组织常积极地执行其恢复和平的倡议,特别是
中东和
洲,以及今天冲突已经
期化并不断恶化的所有地区。
Il faut condamner sans équivoque le terrorisme d'État et les actes de terrorisme encouragés et tolérés par les États, car ceux qui agissent en faveur de l'impunité de ces actes contribuent en fait au terrorisme.
必须明确谴责国家恐怖主义和国家鼓励或允许的恐怖主义行为,因为那些提倡这些行为免于法律制裁的国家,事上助
了恐怖主义的
期化。
Les actions israéliennes doivent être jugées pour ce qu'elles sont. À l'heure actuelle, le fait est que les actions israéliennes ne conduisent qu'à une seule issue : elles visent à perpétuer l'occupation israélienne du territoire palestinien.
目前,以色列的行动一定程度上只能让我们得出一个结论——它们的意图是使以色列对巴勒斯坦领土的占领
期化。
La prolifération des armes légères et leur circulation incontrôlée constituent un autre sujet de grande préoccupation et un facteur majeur de complication et de prolongement des conflits en Afrique et, de manière plus tragique, elles encouragent l'enrôlement des enfants-soldats.
轻型武器的扩散和无控制的流动是另一个严重切的问题,是使
洲的冲突复杂性和
期化主要因素,更加可悲的是,它鼓励征募儿童士兵。
Toutefois, ses réglementations concernant la « filière rapide » doivent être mises en pratique pour permettre l'acheminement sans entrave de l'aide humanitaire et éviter la poursuite des attaques et d'autres incidents responsables des meurtres, des déplacements et de l'insécurité qui règnent au Darfour.
但是,必须要将其“快车道”条例付诸施,以便
现没有阻碍的人道主义准入和避免继续发生使得达尔富尔地区的杀戮、流离失所和普遍不安全
期化的攻击和其他事件。
Veuillez indiquer les mesures prises par l'État partie pour réformer, notamment par l'adoption de lois, les coutumes et pratiques, telles que les mariages précoces ou arrangés et le versement de la dot, qui entraînent une discrimination à l'égard des femmes ou perpétuent une telle discrimination.
请说明缔约国已采取何种措施,以通过立法等方式,针对早婚、包办婚姻和嫁妆等造成歧视妇女或使这种歧视期化的习俗开展移风易俗。
Ils se sont également prononcés contre l'exacerbation de la crise actuelle et contre la continuation du cycle de violence, et ont condamné la construction continue du mur et l'expansion des colonies de peuplement par Israël en violation du droit international et de ses obligations au titre de la feuille de route du Quatuor.
他们还发言反对当前危机升级和暴力循环期化,并谴责以色列继续建设隔离墙和扩展定居点从而违反国际法和它根据四方路线图承担的义务。
Dans certains cas, comme lorsque les caïds sont aussi des chefs de bande, il est indéniable que cela est difficile: si les détenus sont séparés en fonction de leur appartenance à des bandes, la perpétuation de la domination des gangs sera encouragée; si les détenus ne sont pas séparés, les détenus appartenant à des gangs rivaux peuvent s'entretuer.
一些情况下,例如
团伙头目管理囚犯时,这项任务肯定十分艰难:如果根据团伙从属
系隔离囚犯的话,就会导致团伙控制的
期化;如果不将囚犯隔离,对立的团伙可能会自相残杀。
Les rôles de genre stéréotypés perpétuent les relations de pouvoir déséquilibrées entre femmes et hommes, ce qui se traduit par une inégalité d'accès aux droits et privilèges et engendre de la discrimination à l'égard des femmes et des jeunes filles, y compris un partage inégal des responsabilités et des inégalités dans l'accès aux ressources et aux prises de décisions.
有性别角色的陈规定型观念使得男女之间的不平等权力
系
期化,造成男女获得权利和特权的机会不平等,导致对妇女和女孩的歧视,包括分担责任的不平等及获取资源和决策权力的不平等。
Il explique les principales contraintes, notamment le manque de flexibilité du système des Nations Unies, qui ont contribué à perpétuer la situation des SIBA, et assure le Comité que les nouvelles politiques en matière de ressources humaines et les mesures de réforme permettront de mettre fin à cette rigidité systémique et contribueront à résoudre la plupart des cas de SIBA.
他解释说,一些主要的困难,特别是联合国系统缺乏灵活性,使职务空档期情况
期化方面发挥了很大的作用,并向委员会保证,目前正
提出新的人力资源政策和改革措施,用于克服制度僵硬化问题并协助解决许多未决职务空档期的情况。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Quels mécanismes les pays ont-ils éventuellement institutionnalisé?
如果有效,如何将这些机制长期化?
Certaines institutions sociopsychologiques favorisent aussi la perpétuation de la situation actuelle.
一些社会心理机构在使现在的局面长期化方面也起了推波助澜的作用。
La perpétuation de l'approvisionnement fortement centralisé en énergie issue de combustibles fossiles devrait être remise en question.
应当向长期化高度集中的化石源供应提出挑
。
Ces accords d'accès perpétuent les effets économiques et écologiques engendrés par les subventions publiques au secteur de la pêche.
这些准入协定使得政府渔业补贴所造成的经济和生态影响长期化。
Dans bien des cas, les programmes et le contenu des cours contribuent à perpétuer les rôles traditionnellement attribués à chaque sexe.
在许多情况下,课程和科目内容致使这种传统的性别角色长期化。
On note également une prise de conscience du fait qu'il existe des « guerres des ressources » où des intérêts économiques commercialisent et prolongent les conflits.
另一个新兴观点是“资产”,
经济利益使冲突商业化、长期化。
Le Ministère du travail, des affaires sociales et de la famille a fait une tradition de l'exécution du projet d'audit social « Famille et travail ».
劳工、社会事务和家庭部已经将实施社会审查——“家庭和工作项目”长期化。
Une telle pratique favoriserait la permanence de la concertation; elle pourrait également renforcer la synergie entre le Conseil, les représentants du Secrétariat général sur le terrain et les organisations africaines concernées.
这一做法将使对话长期化并加强安理会、秘书长在实地的表及有关非洲国家之间的协作。
En outre, l'impossibilité d'apporter une solution politique durable aux conflits entrave toute possibilité de rapatriement durable des personnes concernées, dans des conditions de sécurité, et les maintient dans une situation de déracinement.
此外,冲突在政治上仍然得不到长期的解决,阻碍了安全和持久返回的可性,致使背井离乡的境况长期化。
Dans les pays en développement, l'incapacité de l'État à régler ces problèmes peut conduire à des conflits déstabilisants et coûteux concernant la fonction redistributive de l'État et peut entretenir une pauvreté chronique.
在发展中国家,国家没有处理这些关切事项,可
导致
价大而且破坏稳定的分配矛盾,从而造成贫穷长期化。
Nous voulons que l'Organisation reste très active dans ses démarches pour amener la paix, notamment au Moyen-Orient et en Afrique, dans toutes ces zones où les conflits sont aujourd'hui chroniques et ne font qu'empirer.
我们要本组织非常积极地执行其恢复和平的倡议,特别是在中东和非洲,以及今天冲突已经长期化并不断恶化的所有地区。
Il faut condamner sans équivoque le terrorisme d'État et les actes de terrorisme encouragés et tolérés par les États, car ceux qui agissent en faveur de l'impunité de ces actes contribuent en fait au terrorisme.
必须明确谴责国家恐怖主义和国家鼓励或允许的恐怖主义行为,因为那些提倡这些行为免于法律制裁的国家,事实上助长了恐怖主义的长期化。
Les actions israéliennes doivent être jugées pour ce qu'elles sont. À l'heure actuelle, le fait est que les actions israéliennes ne conduisent qu'à une seule issue : elles visent à perpétuer l'occupation israélienne du territoire palestinien.
目前,以色列的行动在一定程度上只让我们得出一个结论——它们的意图是使以色列对巴勒斯坦领土的占领长期化。
La prolifération des armes légères et leur circulation incontrôlée constituent un autre sujet de grande préoccupation et un facteur majeur de complication et de prolongement des conflits en Afrique et, de manière plus tragique, elles encouragent l'enrôlement des enfants-soldats.
轻型武器的扩散和无控制的流动是另一个严重关切的问题,是使非洲的冲突复杂性和长期化主要因素,更加可悲的是,它鼓励征募儿童士兵。
Toutefois, ses réglementations concernant la « filière rapide » doivent être mises en pratique pour permettre l'acheminement sans entrave de l'aide humanitaire et éviter la poursuite des attaques et d'autres incidents responsables des meurtres, des déplacements et de l'insécurité qui règnent au Darfour.
但是,必须要将其“快车道”条例付诸实施,以便实现没有阻碍的人道主义准入和避免继续发生使得达尔富尔地区的杀戮、流离失所和普遍不安全长期化的攻击和其他事件。
Veuillez indiquer les mesures prises par l'État partie pour réformer, notamment par l'adoption de lois, les coutumes et pratiques, telles que les mariages précoces ou arrangés et le versement de la dot, qui entraînent une discrimination à l'égard des femmes ou perpétuent une telle discrimination.
请说明缔约国已采取何种措施,以通过立法等方式,针对早婚、包办婚姻和嫁妆等造成歧视妇女或使这种歧视长期化的习俗开展移风易俗。
Ils se sont également prononcés contre l'exacerbation de la crise actuelle et contre la continuation du cycle de violence, et ont condamné la construction continue du mur et l'expansion des colonies de peuplement par Israël en violation du droit international et de ses obligations au titre de la feuille de route du Quatuor.
他们还发言反对当前危机升级和暴循环长期化,并谴责以色列继续建设隔离墙和扩展定居点从而违反国际法和它根据四方路线图承担的义务。
Dans certains cas, comme lorsque les caïds sont aussi des chefs de bande, il est indéniable que cela est difficile: si les détenus sont séparés en fonction de leur appartenance à des bandes, la perpétuation de la domination des gangs sera encouragée; si les détenus ne sont pas séparés, les détenus appartenant à des gangs rivaux peuvent s'entretuer.
在一些情况下,例如在团伙头目管理囚犯时,这项任务肯定十分艰难:如果根据团伙从属关系隔离囚犯的话,就会导致团伙控制的长期化;如果不将囚犯隔离,对立的团伙可会自相残杀。
Les rôles de genre stéréotypés perpétuent les relations de pouvoir déséquilibrées entre femmes et hommes, ce qui se traduit par une inégalité d'accès aux droits et privilèges et engendre de la discrimination à l'égard des femmes et des jeunes filles, y compris un partage inégal des responsabilités et des inégalités dans l'accès aux ressources et aux prises de décisions.
有关性别角色的陈规定型观念使得男女之间的不平等权关系长期化,造成男女获得权利和特权的机会不平等,导致对妇女和女孩的歧视,包括分担责任的不平等及获取资源和决策权
的不平等。
Il explique les principales contraintes, notamment le manque de flexibilité du système des Nations Unies, qui ont contribué à perpétuer la situation des SIBA, et assure le Comité que les nouvelles politiques en matière de ressources humaines et les mesures de réforme permettront de mettre fin à cette rigidité systémique et contribueront à résoudre la plupart des cas de SIBA.
他解释说,一些主要的困难,特别是联合国系统缺乏灵活性,在使职务空档期情况长期化方面发挥了很大的作用,并向委员会保证,目前正在提出新的人资源政策和改革措施,用于克服制度僵硬化问题并协助解决许多未决职务空档期的情况。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。