法语助手
  • 关闭

银行放款

添加到生词本

prêt bancaire 法 语 助 手

Des procédures internes ont retardé l'envoi des fonds par la Banque centrale du Burundi et le montant a également été réduit en raison de la dépréciation rapide de la monnaie nationale.

由于内部手续,耽搁了布隆迪中央,又因本国货币迅速贬值,也使得缴款数目减少。

En ce qui concerne l'alignement de l'aide, la pratique actuelle est de canaliser systématiquement tous les prêts des banques de développement et de la Banque mondiale dans les budgets des pays bénéficiaires.

关于调整问题,指出现的做法是开发例如世界的所有都通过受援国的预算提供。

Les banques et autres bailleurs de fonds pourraient ainsi mieux évaluer les risques grâce à des techniques modernes d'évaluation des risques d'insolvabilité et de notation des dossiers de demande de crédit fondées sur les TIC.

这反过来能使人利用借助现代信通技术的信贷风险评估信贷排名技术更好地评估企业。

Dans de nombreux pays en développement et pays en transition, l'accès au crédit est désormais rigoureusement encadré, la plupart des banques n'acceptant de prêter qu'en contrepartie de garanties sur certains types d'immobilisations et à des conditions qui ne sont pas favorables (par rapport à celles du marché mondial).

在许多发展中国家经济转型国家,获得贷款的渠道受到严限制,大多数时只愿意接受某些固定资产抵押且条件不优惠(与世界市场的贷款条件相比)。

Dans chaque cas, l'échéance était de deux ans et le taux d'intérêt était le taux interbancaire offert à Londres (LIBOR), moins 1 %. Les intérêts devaient être réglés tous les six mois, le quatrième et dernier versement étant effectué à la date d'échéance des billets à ordre.

这些期票的到期日均为两年,按伦敦同业利率减1%计息,每6个月付一次,第四次最后利息付款在有关期票到期日支付。

Les décideurs peuvent augmenter l'offre de services financiers adaptés aux besoins des petites entreprises en appuyant les banques locales opérées en partenariat par le secteur public et le secteur privé, en assouplissant les conditions en matière de garanties et en offrant des garanties ou des bonifications d'intérêts.

决策者可通过推动地方的公私合营抵押要求、提供贷款担保或利息补贴等手段来解决小型金融服务不足的问题。

Si les prêts bancaires ne devaient pas faire l'objet d'un traitement particulier, les régimes d'insolvabilité modernes devaient néanmoins tenir dûment compte des besoins des créanciers bancaires, en particulier de ceux qui accordaient des prêts en devises étrangères dans des économies inflationnistes, et prendre en considération certains accords de change pouvant avoir une incidence sur le montant des créances en monnaie étrangère.

与会者提出,虽然不应以特殊方式对待,但是现代破产制度应适当反映债权人的需要,特别是通货膨胀经济中的外汇贷款人,并考虑到可能影响外汇债权人索偿要求数量的某些货币协定。

La communauté internationale, et notamment les pays donateurs et les institutions financières et de développement, devraient soutenir davantage les projets et programmes concernant les infrastructures et le transport en transit aux niveaux national, bilatéral et sous-régional, qu'il s'agisse de fournir un appui financier et technique approprié concernant les postes frontière polyvalents, d'améliorer les modalités financières actuelles ou d'introduire de nouvelles facilités telles que le cofinancement, les prêts de banque à banque et les garanties.

国际社会,包括捐助国以及金融发展机构应加强支持国家、双边次区域级的基础设施及过境运输项目方案,包括向全部问题在一处解决的边界站提供适当的财政技术支助、改进提供经费的方式采用新的融资设施,例如共同融资、间的保证金。

La communauté internationale et notamment les pays donateurs et les institutions financières et de développement devraient appuyer davantage les projets et programmes concernant les infrastructures et le transport en transit aux niveaux national, bilatéral et sous-régional, notamment en fournissant un appui financier et technique approprié concernant les postes frontière polyvalents, ainsi qu'en améliorant les modalités financières actuelles et par l'introduction de nouvelles facilités telles que le cofinancement, les prêts de banque à banque et les garanties.

国际社会,包括捐助国以及金融发展机构应加强支持国家、双边次区域级的基础设施及过境运输项目方案,包括向全部问题在一处解决的边界站提供适当的财政技术支助、改进提供经费的方式采用新的融资设施,例如共同融资、间的保证金。

Six requérants, qui sont soit des banques, des prêteurs privés ou des émetteurs de cartes de crédit ou de chèques de voyage, demandent à être indemnisés des impayés de parties koweïtiennes concernant divers types de transactions : lettres de crédit stand-by, accords de financement concernant l'acquisition de biens par des acheteurs koweïtiens, droits relatifs à des services et à des machines, paiement avec des cartes de crédit et solde impayé du compte d'un agent vendeur de chèques de voyage.

有六名索赔人是、私人者、信用卡发商或旅支票发商,就伊拉克当事方在多种类型的交易下未付的款项提出索赔。 这些交易包括备用信用证、伊拉克购方购置货物的融资协议、服务费机械费用、信用卡佣金、旅支票出售商帐户的未结余额。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 银行放款 的法语例句

用户正在搜索


弹道波, 弹道导弹, 弹道的, 弹道飞行器, 弹道飞行器回收, 弹道火箭, 弹道降弧, 弹道末段, 弹道平直度, 弹道曲线图,

相似单词


银行贷款, 银行担保, 银行倒闭, 银行的, 银行的分行, 银行放款, 银行分行, 银行国有化, 银行汇票, 银行基准汇率,
prêt bancaire 法 语 助 手

Des procédures internes ont retardé l'envoi des fonds par la Banque centrale du Burundi et le montant a également été réduit en raison de la dépréciation rapide de la monnaie nationale.

由于内部手续,耽搁了布隆迪中央银行放款,又因本国货币迅速贬值,也使得缴款数目减少。

En ce qui concerne l'alignement de l'aide, la pratique actuelle est de canaliser systématiquement tous les prêts des banques de développement et de la Banque mondiale dans les budgets des pays bénéficiaires.

关于调整问题,他指出现行的做法是开发银行例如世界银行的所有放款都通过受援国的预算提供。

Les banques et autres bailleurs de fonds pourraient ainsi mieux évaluer les risques grâce à des techniques modernes d'évaluation des risques d'insolvabilité et de notation des dossiers de demande de crédit fondées sur les TIC.

这反过来能使银行和其他放款人利用借助现代信通技术的信贷风险评估和信贷排名技术更好地评估企业。

Dans de nombreux pays en développement et pays en transition, l'accès au crédit est désormais rigoureusement encadré, la plupart des banques n'acceptant de prêter qu'en contrepartie de garanties sur certains types d'immobilisations et à des conditions qui ne sont pas favorables (par rapport à celles du marché mondial).

在许多发展中国家和经济转型国家,获得贷款的渠道受到严限制,大多数银行放款时只愿意接受某些固定资产抵押且条件不优惠(与世界市场的贷款条件相比)。

Dans chaque cas, l'échéance était de deux ans et le taux d'intérêt était le taux interbancaire offert à Londres (LIBOR), moins 1 %. Les intérêts devaient être réglés tous les six mois, le quatrième et dernier versement étant effectué à la date d'échéance des billets à ordre.

这些期票的到期日均为两年,按伦敦同业银行放款利率减1%计息,每6个月付一次,第四次和最后利息付款在有关期票到期日支付。

Les décideurs peuvent augmenter l'offre de services financiers adaptés aux besoins des petites entreprises en appuyant les banques locales opérées en partenariat par le secteur public et le secteur privé, en assouplissant les conditions en matière de garanties et en offrant des garanties ou des bonifications d'intérêts.

决策者可通过推动地方的公私合营银行放款抵押要求、提供贷款担保或利息补贴等手段来解决小型金融服务不足的问题。

Si les prêts bancaires ne devaient pas faire l'objet d'un traitement particulier, les régimes d'insolvabilité modernes devaient néanmoins tenir dûment compte des besoins des créanciers bancaires, en particulier de ceux qui accordaient des prêts en devises étrangères dans des économies inflationnistes, et prendre en considération certains accords de change pouvant avoir une incidence sur le montant des créances en monnaie étrangère.

与会者提出,虽然不殊方式对待银行放款,但是现代破产制度适当反映银行债权人的需要,别是通货膨胀经济中的外汇贷款人,并考虑到可能影响外汇债权人索偿要求数量的某些货币协定。

La communauté internationale, et notamment les pays donateurs et les institutions financières et de développement, devraient soutenir davantage les projets et programmes concernant les infrastructures et le transport en transit aux niveaux national, bilatéral et sous-régional, qu'il s'agisse de fournir un appui financier et technique approprié concernant les postes frontière polyvalents, d'améliorer les modalités financières actuelles ou d'introduire de nouvelles facilités telles que le cofinancement, les prêts de banque à banque et les garanties.

国际社会,包括捐助国及金融和发展机构加强支持国家、双边和次区域级的基础设施及过境运输项目和方案,包括向全部问题在一处解决的边界站提供适当的财政和技术支助、改进提供经费的方式和采用新的融资设施,例如共同融资、银行间的放款和保证金。

La communauté internationale et notamment les pays donateurs et les institutions financières et de développement devraient appuyer davantage les projets et programmes concernant les infrastructures et le transport en transit aux niveaux national, bilatéral et sous-régional, notamment en fournissant un appui financier et technique approprié concernant les postes frontière polyvalents, ainsi qu'en améliorant les modalités financières actuelles et par l'introduction de nouvelles facilités telles que le cofinancement, les prêts de banque à banque et les garanties.

国际社会,包括捐助国及金融和发展机构加强支持国家、双边和次区域级的基础设施及过境运输项目和方案,包括向全部问题在一处解决的边界站提供适当的财政和技术支助、改进提供经费的方式和采用新的融资设施,例如共同融资、银行间的放款和保证金。

Six requérants, qui sont soit des banques, des prêteurs privés ou des émetteurs de cartes de crédit ou de chèques de voyage, demandent à être indemnisés des impayés de parties koweïtiennes concernant divers types de transactions : lettres de crédit stand-by, accords de financement concernant l'acquisition de biens par des acheteurs koweïtiens, droits relatifs à des services et à des machines, paiement avec des cartes de crédit et solde impayé du compte d'un agent vendeur de chèques de voyage.

有六名索赔人是银行、私人放款者、信用卡发行商或旅行支票发行商,就伊拉克当事方在多种类型的交易下未付的款项提出索赔。 这些交易包括备用信用证、伊拉克购方购置货物的融资协议、服务费和机械费用、信用卡佣金、旅行支票出售商帐户的未结余额。

声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 银行放款 的法语例句

用户正在搜索


弹冠相庆, 弹劾, 弹盒, 弹痕, 弹花, 弹花机, 弹簧, 弹簧秤, 弹簧床, 弹簧床绷,

相似单词


银行贷款, 银行担保, 银行倒闭, 银行的, 银行的分行, 银行放款, 银行分行, 银行国有化, 银行汇票, 银行基准汇率,
prêt bancaire 法 语 助 手

Des procédures internes ont retardé l'envoi des fonds par la Banque centrale du Burundi et le montant a également été réduit en raison de la dépréciation rapide de la monnaie nationale.

由于内部手续,耽搁了布隆迪中央银行放款,又因本国货币迅速贬值,也使得缴款数目减少。

En ce qui concerne l'alignement de l'aide, la pratique actuelle est de canaliser systématiquement tous les prêts des banques de développement et de la Banque mondiale dans les budgets des pays bénéficiaires.

关于调整问题,他指出现行的做法是开发银行例如世界银行的所有放款过受援国的预算提供。

Les banques et autres bailleurs de fonds pourraient ainsi mieux évaluer les risques grâce à des techniques modernes d'évaluation des risques d'insolvabilité et de notation des dossiers de demande de crédit fondées sur les TIC.

这反过来能使银行和其他放款人利用借助现代术的贷风险评估和贷排名术更好地评估企业。

Dans de nombreux pays en développement et pays en transition, l'accès au crédit est désormais rigoureusement encadré, la plupart des banques n'acceptant de prêter qu'en contrepartie de garanties sur certains types d'immobilisations et à des conditions qui ne sont pas favorables (par rapport à celles du marché mondial).

在许多发展中国家和经济转型国家,获得贷款的渠道受到严限制,大多数银行放款时只愿意接受某些固定资产抵押且条件不优惠(与世界市场的贷款条件相比)。

Dans chaque cas, l'échéance était de deux ans et le taux d'intérêt était le taux interbancaire offert à Londres (LIBOR), moins 1 %. Les intérêts devaient être réglés tous les six mois, le quatrième et dernier versement étant effectué à la date d'échéance des billets à ordre.

这些票的到为两年,按伦敦同业银行放款利率减1%计息,每6个月付一次,第四次和最后利息付款在有关票到支付。

Les décideurs peuvent augmenter l'offre de services financiers adaptés aux besoins des petites entreprises en appuyant les banques locales opérées en partenariat par le secteur public et le secteur privé, en assouplissant les conditions en matière de garanties et en offrant des garanties ou des bonifications d'intérêts.

决策者可过推动地方的公私合营银行放款抵押要求、提供贷款担保或利息补贴等手段来解决小型金融服务不足的问题。

Si les prêts bancaires ne devaient pas faire l'objet d'un traitement particulier, les régimes d'insolvabilité modernes devaient néanmoins tenir dûment compte des besoins des créanciers bancaires, en particulier de ceux qui accordaient des prêts en devises étrangères dans des économies inflationnistes, et prendre en considération certains accords de change pouvant avoir une incidence sur le montant des créances en monnaie étrangère.

与会者提出,虽然不应以特殊方式对待银行放款,但是现代破产制度应适当反映银行债权人的需要,特别是货膨胀经济中的外汇贷款人,并考虑到可能影响外汇债权人索偿要求数量的某些货币协定。

La communauté internationale, et notamment les pays donateurs et les institutions financières et de développement, devraient soutenir davantage les projets et programmes concernant les infrastructures et le transport en transit aux niveaux national, bilatéral et sous-régional, qu'il s'agisse de fournir un appui financier et technique approprié concernant les postes frontière polyvalents, d'améliorer les modalités financières actuelles ou d'introduire de nouvelles facilités telles que le cofinancement, les prêts de banque à banque et les garanties.

国际社会,包括捐助国以及金融和发展机构应加强支持国家、双边和次区域级的基础设施及过境运输项目和方案,包括向全部问题在一处解决的边界站提供适当的财政和术支助、改进提供经费的方式和采用新的融资设施,例如共同融资、银行间的放款和保证金。

La communauté internationale et notamment les pays donateurs et les institutions financières et de développement devraient appuyer davantage les projets et programmes concernant les infrastructures et le transport en transit aux niveaux national, bilatéral et sous-régional, notamment en fournissant un appui financier et technique approprié concernant les postes frontière polyvalents, ainsi qu'en améliorant les modalités financières actuelles et par l'introduction de nouvelles facilités telles que le cofinancement, les prêts de banque à banque et les garanties.

国际社会,包括捐助国以及金融和发展机构应加强支持国家、双边和次区域级的基础设施及过境运输项目和方案,包括向全部问题在一处解决的边界站提供适当的财政和术支助、改进提供经费的方式和采用新的融资设施,例如共同融资、银行间的放款和保证金。

Six requérants, qui sont soit des banques, des prêteurs privés ou des émetteurs de cartes de crédit ou de chèques de voyage, demandent à être indemnisés des impayés de parties koweïtiennes concernant divers types de transactions : lettres de crédit stand-by, accords de financement concernant l'acquisition de biens par des acheteurs koweïtiens, droits relatifs à des services et à des machines, paiement avec des cartes de crédit et solde impayé du compte d'un agent vendeur de chèques de voyage.

有六名索赔人是银行、私人放款者、用卡发行商或旅行支票发行商,就伊拉克当事方在多种类型的交易下未付的款项提出索赔。 这些交易包括备用用证、伊拉克购方购置货物的融资协议、服务费和机械费用、用卡佣金、旅行支票出售商帐户的未结余额。

声明:以上例句、词性分类由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 银行放款 的法语例句

用户正在搜索


弹簧缓冲器, 弹簧夹子, 弹簧拉力器, 弹簧挠度, 弹簧圈数, 弹簧手枪, 弹簧丝直径, 弹簧锁, 弹簧锁键, 弹簧箱压力计,

相似单词


银行贷款, 银行担保, 银行倒闭, 银行的, 银行的分行, 银行放款, 银行分行, 银行国有化, 银行汇票, 银行基准汇率,
prêt bancaire 法 语 助 手

Des procédures internes ont retardé l'envoi des fonds par la Banque centrale du Burundi et le montant a également été réduit en raison de la dépréciation rapide de la monnaie nationale.

由于内部手续,耽搁了布隆迪中央,又因本国货币迅速贬值,也使得缴数目减少。

En ce qui concerne l'alignement de l'aide, la pratique actuelle est de canaliser systématiquement tous les prêts des banques de développement et de la Banque mondiale dans les budgets des pays bénéficiaires.

关于调整问题,他指出现做法是开发例如世界所有都通过受援国预算提供。

Les banques et autres bailleurs de fonds pourraient ainsi mieux évaluer les risques grâce à des techniques modernes d'évaluation des risques d'insolvabilité et de notation des dossiers de demande de crédit fondées sur les TIC.

这反过来能使和其他人利用借助现代信通技术风险评估和信排名技术更好地评估企业。

Dans de nombreux pays en développement et pays en transition, l'accès au crédit est désormais rigoureusement encadré, la plupart des banques n'acceptant de prêter qu'en contrepartie de garanties sur certains types d'immobilisations et à des conditions qui ne sont pas favorables (par rapport à celles du marché mondial).

在许多发展中国家和经济转型国家,获得渠道受到严限制,大多数时只愿意接受某些固定资产抵押且条件不优惠(与世界市场条件相比)。

Dans chaque cas, l'échéance était de deux ans et le taux d'intérêt était le taux interbancaire offert à Londres (LIBOR), moins 1 %. Les intérêts devaient être réglés tous les six mois, le quatrième et dernier versement étant effectué à la date d'échéance des billets à ordre.

这些期票到期日均为两年,按伦敦同业利率减1%计息,每6个月付一次,第四次和最后利息付在有关期票到期日支付。

Les décideurs peuvent augmenter l'offre de services financiers adaptés aux besoins des petites entreprises en appuyant les banques locales opérées en partenariat par le secteur public et le secteur privé, en assouplissant les conditions en matière de garanties et en offrant des garanties ou des bonifications d'intérêts.

决策者可通过推动地方公私合营抵押要求、提供担保或利息补贴等手段来解决小型金融服务不足问题。

Si les prêts bancaires ne devaient pas faire l'objet d'un traitement particulier, les régimes d'insolvabilité modernes devaient néanmoins tenir dûment compte des besoins des créanciers bancaires, en particulier de ceux qui accordaient des prêts en devises étrangères dans des économies inflationnistes, et prendre en considération certains accords de change pouvant avoir une incidence sur le montant des créances en monnaie étrangère.

与会者提出,虽然不应以特殊方式对待,但是现代破产制度应适当反映债权人需要,特别是通货膨胀经济中外汇人,并考虑到可能影响外汇债权人索偿要求数量某些货币协定。

La communauté internationale, et notamment les pays donateurs et les institutions financières et de développement, devraient soutenir davantage les projets et programmes concernant les infrastructures et le transport en transit aux niveaux national, bilatéral et sous-régional, qu'il s'agisse de fournir un appui financier et technique approprié concernant les postes frontière polyvalents, d'améliorer les modalités financières actuelles ou d'introduire de nouvelles facilités telles que le cofinancement, les prêts de banque à banque et les garanties.

国际社会,包括捐助国以及金融和发展机构应加强支持国家、双边和次区域级基础设施及过境运输项目和方案,包括向全部问题在一处解决边界站提供适当财政和技术支助、改进提供经费方式和采用新融资设施,例如共同融资、和保证金。

La communauté internationale et notamment les pays donateurs et les institutions financières et de développement devraient appuyer davantage les projets et programmes concernant les infrastructures et le transport en transit aux niveaux national, bilatéral et sous-régional, notamment en fournissant un appui financier et technique approprié concernant les postes frontière polyvalents, ainsi qu'en améliorant les modalités financières actuelles et par l'introduction de nouvelles facilités telles que le cofinancement, les prêts de banque à banque et les garanties.

国际社会,包括捐助国以及金融和发展机构应加强支持国家、双边和次区域级基础设施及过境运输项目和方案,包括向全部问题在一处解决边界站提供适当财政和技术支助、改进提供经费方式和采用新融资设施,例如共同融资、和保证金。

Six requérants, qui sont soit des banques, des prêteurs privés ou des émetteurs de cartes de crédit ou de chèques de voyage, demandent à être indemnisés des impayés de parties koweïtiennes concernant divers types de transactions : lettres de crédit stand-by, accords de financement concernant l'acquisition de biens par des acheteurs koweïtiens, droits relatifs à des services et à des machines, paiement avec des cartes de crédit et solde impayé du compte d'un agent vendeur de chèques de voyage.

有六名索赔人是、私人者、信用卡发商或旅支票发商,就伊拉克当事方在多种类型交易下未付项提出索赔。 这些交易包括备用信用证、伊拉克购方购置货物融资协议、服务费和机械费用、信用卡佣金、旅支票出售商帐户未结余额。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 银行放款 的法语例句

用户正在搜索


弹起, 弹球机, 弹如雨下, 弹射, 弹射车, 弹射滑翔机, 弹射起飞飞机, 弹射器, 弹射座舱, 弹射座椅,

相似单词


银行贷款, 银行担保, 银行倒闭, 银行的, 银行的分行, 银行放款, 银行分行, 银行国有化, 银行汇票, 银行基准汇率,
prêt bancaire 法 语 助 手

Des procédures internes ont retardé l'envoi des fonds par la Banque centrale du Burundi et le montant a également été réduit en raison de la dépréciation rapide de la monnaie nationale.

由于内部手续,耽搁了布隆迪中央银行放款,又因本国货币迅速贬值,也使得缴款数目减少。

En ce qui concerne l'alignement de l'aide, la pratique actuelle est de canaliser systématiquement tous les prêts des banques de développement et de la Banque mondiale dans les budgets des pays bénéficiaires.

关于调整问题,他指出现行的做法是开发银行例如世界银行的所有放款都通过受援国的预算提供。

Les banques et autres bailleurs de fonds pourraient ainsi mieux évaluer les risques grâce à des techniques modernes d'évaluation des risques d'insolvabilité et de notation des dossiers de demande de crédit fondées sur les TIC.

反过来能使银行和其他放款人利用借助现代信通技术的信贷风和信贷排名技术更好地企业。

Dans de nombreux pays en développement et pays en transition, l'accès au crédit est désormais rigoureusement encadré, la plupart des banques n'acceptant de prêter qu'en contrepartie de garanties sur certains types d'immobilisations et à des conditions qui ne sont pas favorables (par rapport à celles du marché mondial).

在许多发展中国家和经济转型国家,获得贷款的渠道受到严限制,大多数银行放款时只愿意接受某些固定资产抵押且条件不优惠(与世界市场的贷款条件)。

Dans chaque cas, l'échéance était de deux ans et le taux d'intérêt était le taux interbancaire offert à Londres (LIBOR), moins 1 %. Les intérêts devaient être réglés tous les six mois, le quatrième et dernier versement étant effectué à la date d'échéance des billets à ordre.

些期票的到期日均为两年,按伦敦同业银行放款利率减1%计息,每6个月付一次,第四次和最后利息付款在有关期票到期日支付。

Les décideurs peuvent augmenter l'offre de services financiers adaptés aux besoins des petites entreprises en appuyant les banques locales opérées en partenariat par le secteur public et le secteur privé, en assouplissant les conditions en matière de garanties et en offrant des garanties ou des bonifications d'intérêts.

决策者可通过推动地方的公私合营银行放款抵押要求、提供贷款担保或利息补贴等手段来解决小型金融服务不足的问题。

Si les prêts bancaires ne devaient pas faire l'objet d'un traitement particulier, les régimes d'insolvabilité modernes devaient néanmoins tenir dûment compte des besoins des créanciers bancaires, en particulier de ceux qui accordaient des prêts en devises étrangères dans des économies inflationnistes, et prendre en considération certains accords de change pouvant avoir une incidence sur le montant des créances en monnaie étrangère.

与会者提出,虽然不应以特殊方式对待银行放款,但是现代破产制度应适当反映银行债权人的需要,特别是通货膨胀经济中的外汇贷款人,并考虑到可能影响外汇债权人索偿要求数量的某些货币协定。

La communauté internationale, et notamment les pays donateurs et les institutions financières et de développement, devraient soutenir davantage les projets et programmes concernant les infrastructures et le transport en transit aux niveaux national, bilatéral et sous-régional, qu'il s'agisse de fournir un appui financier et technique approprié concernant les postes frontière polyvalents, d'améliorer les modalités financières actuelles ou d'introduire de nouvelles facilités telles que le cofinancement, les prêts de banque à banque et les garanties.

国际社会,包括捐助国以及金融和发展机构应加强支持国家、双边和次区域级的基础设施及过境运输项目和方案,包括向全部问题在一处解决的边界站提供适当的财政和技术支助、改进提供经费的方式和采用新的融资设施,例如共同融资、银行间的放款和保证金。

La communauté internationale et notamment les pays donateurs et les institutions financières et de développement devraient appuyer davantage les projets et programmes concernant les infrastructures et le transport en transit aux niveaux national, bilatéral et sous-régional, notamment en fournissant un appui financier et technique approprié concernant les postes frontière polyvalents, ainsi qu'en améliorant les modalités financières actuelles et par l'introduction de nouvelles facilités telles que le cofinancement, les prêts de banque à banque et les garanties.

国际社会,包括捐助国以及金融和发展机构应加强支持国家、双边和次区域级的基础设施及过境运输项目和方案,包括向全部问题在一处解决的边界站提供适当的财政和技术支助、改进提供经费的方式和采用新的融资设施,例如共同融资、银行间的放款和保证金。

Six requérants, qui sont soit des banques, des prêteurs privés ou des émetteurs de cartes de crédit ou de chèques de voyage, demandent à être indemnisés des impayés de parties koweïtiennes concernant divers types de transactions : lettres de crédit stand-by, accords de financement concernant l'acquisition de biens par des acheteurs koweïtiens, droits relatifs à des services et à des machines, paiement avec des cartes de crédit et solde impayé du compte d'un agent vendeur de chèques de voyage.

有六名索赔人是银行、私人放款者、信用卡发行商或旅行支票发行商,就伊拉克当事方在多种类型的交易下未付的款项提出索赔。 些交易包括备用信用证、伊拉克购方购置货物的融资协议、服务费和机械费用、信用卡佣金、旅行支票出售商帐户的未结余额。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 银行放款 的法语例句

用户正在搜索


弹丸, 弹尾信管, 弹尾引信, 弹无虚发, 弹响, 弹性, 弹性变形, 弹性波, 弹性材料, 弹性蛋白酶,

相似单词


银行贷款, 银行担保, 银行倒闭, 银行的, 银行的分行, 银行放款, 银行分行, 银行国有化, 银行汇票, 银行基准汇率,
prêt bancaire 法 语 助 手

Des procédures internes ont retardé l'envoi des fonds par la Banque centrale du Burundi et le montant a également été réduit en raison de la dépréciation rapide de la monnaie nationale.

由于内部手续,耽搁了布隆迪中央银行放款,又因本国货币迅速贬值,也使得缴款数目减少。

En ce qui concerne l'alignement de l'aide, la pratique actuelle est de canaliser systématiquement tous les prêts des banques de développement et de la Banque mondiale dans les budgets des pays bénéficiaires.

关于调整问题,他指出现行做法是开发银行例如世界银行所有放款都通过受援国预算提供。

Les banques et autres bailleurs de fonds pourraient ainsi mieux évaluer les risques grâce à des techniques modernes d'évaluation des risques d'insolvabilité et de notation des dossiers de demande de crédit fondées sur les TIC.

这反过来能使银行和其他放款人利用借助现代信通信贷风险评估和信贷排更好地评估企业。

Dans de nombreux pays en développement et pays en transition, l'accès au crédit est désormais rigoureusement encadré, la plupart des banques n'acceptant de prêter qu'en contrepartie de garanties sur certains types d'immobilisations et à des conditions qui ne sont pas favorables (par rapport à celles du marché mondial).

在许多发展中国家和经济转型国家,获得贷款渠道受到严限制,大多数银行放款时只愿意接受某些固定资产抵押且条件不优惠(与世界贷款条件相比)。

Dans chaque cas, l'échéance était de deux ans et le taux d'intérêt était le taux interbancaire offert à Londres (LIBOR), moins 1 %. Les intérêts devaient être réglés tous les six mois, le quatrième et dernier versement étant effectué à la date d'échéance des billets à ordre.

这些期票到期日均为两年,按伦敦同业银行放款利率减1%计息,每6个月付一次,第四次和最后利息付款在有关期票到期日支付。

Les décideurs peuvent augmenter l'offre de services financiers adaptés aux besoins des petites entreprises en appuyant les banques locales opérées en partenariat par le secteur public et le secteur privé, en assouplissant les conditions en matière de garanties et en offrant des garanties ou des bonifications d'intérêts.

决策者可通过推动地方公私合营银行放款抵押要求、提供贷款担保或利息补贴等手段来解决小型金融服务不足问题。

Si les prêts bancaires ne devaient pas faire l'objet d'un traitement particulier, les régimes d'insolvabilité modernes devaient néanmoins tenir dûment compte des besoins des créanciers bancaires, en particulier de ceux qui accordaient des prêts en devises étrangères dans des économies inflationnistes, et prendre en considération certains accords de change pouvant avoir une incidence sur le montant des créances en monnaie étrangère.

与会者提出,虽然不应以特殊方式对待银行放款,但是现代破产制度应适当反映银行债权人需要,特别是通货膨胀经济中外汇贷款人,并考虑到可能影响外汇债权人索偿要求数量某些货币协定。

La communauté internationale, et notamment les pays donateurs et les institutions financières et de développement, devraient soutenir davantage les projets et programmes concernant les infrastructures et le transport en transit aux niveaux national, bilatéral et sous-régional, qu'il s'agisse de fournir un appui financier et technique approprié concernant les postes frontière polyvalents, d'améliorer les modalités financières actuelles ou d'introduire de nouvelles facilités telles que le cofinancement, les prêts de banque à banque et les garanties.

国际社会,包括捐助国以及金融和发展机构应加强支持国家、双边和次区域级基础设施及过境运输项目和方案,包括向全部问题在一处解决边界站提供适当财政和支助、改进提供经费方式和采用新融资设施,例如共同融资、银行放款和保证金。

La communauté internationale et notamment les pays donateurs et les institutions financières et de développement devraient appuyer davantage les projets et programmes concernant les infrastructures et le transport en transit aux niveaux national, bilatéral et sous-régional, notamment en fournissant un appui financier et technique approprié concernant les postes frontière polyvalents, ainsi qu'en améliorant les modalités financières actuelles et par l'introduction de nouvelles facilités telles que le cofinancement, les prêts de banque à banque et les garanties.

国际社会,包括捐助国以及金融和发展机构应加强支持国家、双边和次区域级基础设施及过境运输项目和方案,包括向全部问题在一处解决边界站提供适当财政和支助、改进提供经费方式和采用新融资设施,例如共同融资、银行放款和保证金。

Six requérants, qui sont soit des banques, des prêteurs privés ou des émetteurs de cartes de crédit ou de chèques de voyage, demandent à être indemnisés des impayés de parties koweïtiennes concernant divers types de transactions : lettres de crédit stand-by, accords de financement concernant l'acquisition de biens par des acheteurs koweïtiens, droits relatifs à des services et à des machines, paiement avec des cartes de crédit et solde impayé du compte d'un agent vendeur de chèques de voyage.

有六索赔人是银行、私人放款者、信用卡发行商或旅行支票发行商,就伊拉克当事方在多种类型交易下未付款项提出索赔。 这些交易包括备用信用证、伊拉克购方购置货物融资协议、服务费和机械费用、信用卡佣金、旅行支票出售商帐户未结余额。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 银行放款 的法语例句

用户正在搜索


弹性体, 弹性稳定, 弹性系数, 弹性纤维, 弹性纤维变性, 弹性纤维断裂, 弹性橡皮绳, 弹性悬置发动机, 弹性藻沥青, 弹性滞后,

相似单词


银行贷款, 银行担保, 银行倒闭, 银行的, 银行的分行, 银行放款, 银行分行, 银行国有化, 银行汇票, 银行基准汇率,
prêt bancaire 法 语 助 手

Des procédures internes ont retardé l'envoi des fonds par la Banque centrale du Burundi et le montant a également été réduit en raison de la dépréciation rapide de la monnaie nationale.

由于内部手续,耽搁了中央银行放款,又因本国货币迅速贬值,也使得缴款数目减少。

En ce qui concerne l'alignement de l'aide, la pratique actuelle est de canaliser systématiquement tous les prêts des banques de développement et de la Banque mondiale dans les budgets des pays bénéficiaires.

关于调整问题,他指出现行的做法是开发银行例如世界银行的所有放款都通过受援国的预算提供。

Les banques et autres bailleurs de fonds pourraient ainsi mieux évaluer les risques grâce à des techniques modernes d'évaluation des risques d'insolvabilité et de notation des dossiers de demande de crédit fondées sur les TIC.

这反过来能使银行和其他放款人利用借助现代信通技术的信贷风险评估和信贷排名技术更好地评估企业。

Dans de nombreux pays en développement et pays en transition, l'accès au crédit est désormais rigoureusement encadré, la plupart des banques n'acceptant de prêter qu'en contrepartie de garanties sur certains types d'immobilisations et à des conditions qui ne sont pas favorables (par rapport à celles du marché mondial).

在许多发展中国家和经济转型国家,获得贷款的渠道受到严限制,大多数银行放款时只愿意接受某些固定资产抵押且条件不优惠(与世界市场的贷款条件相比)。

Dans chaque cas, l'échéance était de deux ans et le taux d'intérêt était le taux interbancaire offert à Londres (LIBOR), moins 1 %. Les intérêts devaient être réglés tous les six mois, le quatrième et dernier versement étant effectué à la date d'échéance des billets à ordre.

这些期票的到期日均为两年,按伦敦同业银行放款利率减1%计息,每6个月付一次,第四次和最后利息付款在有关期票到期日支付。

Les décideurs peuvent augmenter l'offre de services financiers adaptés aux besoins des petites entreprises en appuyant les banques locales opérées en partenariat par le secteur public et le secteur privé, en assouplissant les conditions en matière de garanties et en offrant des garanties ou des bonifications d'intérêts.

决策者可通过推动地方的公私合营银行放款抵押要求、提供贷款担保或利息补贴等手段来解决小型务不足的问题。

Si les prêts bancaires ne devaient pas faire l'objet d'un traitement particulier, les régimes d'insolvabilité modernes devaient néanmoins tenir dûment compte des besoins des créanciers bancaires, en particulier de ceux qui accordaient des prêts en devises étrangères dans des économies inflationnistes, et prendre en considération certains accords de change pouvant avoir une incidence sur le montant des créances en monnaie étrangère.

与会者提出,虽然不应以特殊方式对待银行放款,但是现代破产制度应适当反映银行债权人的需要,特别是通货膨胀经济中的外汇贷款人,并考虑到可能影响外汇债权人索偿要求数量的某些货币协定。

La communauté internationale, et notamment les pays donateurs et les institutions financières et de développement, devraient soutenir davantage les projets et programmes concernant les infrastructures et le transport en transit aux niveaux national, bilatéral et sous-régional, qu'il s'agisse de fournir un appui financier et technique approprié concernant les postes frontière polyvalents, d'améliorer les modalités financières actuelles ou d'introduire de nouvelles facilités telles que le cofinancement, les prêts de banque à banque et les garanties.

国际社会,包括捐助国以及和发展机构应加强支持国家、双边和次区域级的基础设施及过境运输项目和方案,包括向全部问题在一处解决的边界站提供适当的财政和技术支助、改进提供经费的方式和采用新的资设施,例如共同资、银行间的放款和保证

La communauté internationale et notamment les pays donateurs et les institutions financières et de développement devraient appuyer davantage les projets et programmes concernant les infrastructures et le transport en transit aux niveaux national, bilatéral et sous-régional, notamment en fournissant un appui financier et technique approprié concernant les postes frontière polyvalents, ainsi qu'en améliorant les modalités financières actuelles et par l'introduction de nouvelles facilités telles que le cofinancement, les prêts de banque à banque et les garanties.

国际社会,包括捐助国以及和发展机构应加强支持国家、双边和次区域级的基础设施及过境运输项目和方案,包括向全部问题在一处解决的边界站提供适当的财政和技术支助、改进提供经费的方式和采用新的资设施,例如共同资、银行间的放款和保证

Six requérants, qui sont soit des banques, des prêteurs privés ou des émetteurs de cartes de crédit ou de chèques de voyage, demandent à être indemnisés des impayés de parties koweïtiennes concernant divers types de transactions : lettres de crédit stand-by, accords de financement concernant l'acquisition de biens par des acheteurs koweïtiens, droits relatifs à des services et à des machines, paiement avec des cartes de crédit et solde impayé du compte d'un agent vendeur de chèques de voyage.

有六名索赔人是银行、私人放款者、信用卡发行商或旅行支票发行商,就伊拉克当事方在多种类型的交易下未付的款项提出索赔。 这些交易包括备用信用证、伊拉克购方购置货物的资协议、务费和机械费用、信用卡佣、旅行支票出售商帐户的未结余额。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 银行放款 的法语例句

用户正在搜索


弹药囊(旧时炮的), 弹药提升机, 弹药筒, 弹药筒升降机, 弹药筒箱, 弹翼, 弹雨, 弹雨枪林, 弹着点, 弹针,

相似单词


银行贷款, 银行担保, 银行倒闭, 银行的, 银行的分行, 银行放款, 银行分行, 银行国有化, 银行汇票, 银行基准汇率,
prêt bancaire 法 语 助 手

Des procédures internes ont retardé l'envoi des fonds par la Banque centrale du Burundi et le montant a également été réduit en raison de la dépréciation rapide de la monnaie nationale.

于内部手续,耽搁了布隆迪中央银行放款,又因本国货币迅速贬值,也使得缴款数目减少。

En ce qui concerne l'alignement de l'aide, la pratique actuelle est de canaliser systématiquement tous les prêts des banques de développement et de la Banque mondiale dans les budgets des pays bénéficiaires.

关于调整问题,他指现行的做法是开发银行例如世界银行的所有放款都通过受援国的预算供。

Les banques et autres bailleurs de fonds pourraient ainsi mieux évaluer les risques grâce à des techniques modernes d'évaluation des risques d'insolvabilité et de notation des dossiers de demande de crédit fondées sur les TIC.

这反过来能使银行和其他放款人利用借助现代信通技术的信贷风险评估和信贷排名技术更好地评估企业。

Dans de nombreux pays en développement et pays en transition, l'accès au crédit est désormais rigoureusement encadré, la plupart des banques n'acceptant de prêter qu'en contrepartie de garanties sur certains types d'immobilisations et à des conditions qui ne sont pas favorables (par rapport à celles du marché mondial).

在许多发展中国家和经济转型国家,获得贷款的渠道受到严限制,大多数银行放款时只愿意接受某些固定资产抵押且条件不优惠(与世界市场的贷款条件相比)。

Dans chaque cas, l'échéance était de deux ans et le taux d'intérêt était le taux interbancaire offert à Londres (LIBOR), moins 1 %. Les intérêts devaient être réglés tous les six mois, le quatrième et dernier versement étant effectué à la date d'échéance des billets à ordre.

这些期票的到期日均为两年,按伦敦同业银行放款利率减1%计息,每6个月付一次,第四次和最后利息付款在有关期票到期日支付。

Les décideurs peuvent augmenter l'offre de services financiers adaptés aux besoins des petites entreprises en appuyant les banques locales opérées en partenariat par le secteur public et le secteur privé, en assouplissant les conditions en matière de garanties et en offrant des garanties ou des bonifications d'intérêts.

决策可通过推动地方的公私合营银行放款抵押要求、供贷款担保或利息补贴等手段来解决小型金融服务不足的问题。

Si les prêts bancaires ne devaient pas faire l'objet d'un traitement particulier, les régimes d'insolvabilité modernes devaient néanmoins tenir dûment compte des besoins des créanciers bancaires, en particulier de ceux qui accordaient des prêts en devises étrangères dans des économies inflationnistes, et prendre en considération certains accords de change pouvant avoir une incidence sur le montant des créances en monnaie étrangère.

与会,虽然不应以特殊方式对待银行放款,但是现代破产制度应适当反映银行债权人的需要,特别是通货膨胀经济中的外汇贷款人,并考虑到可能影响外汇债权人索偿要求数量的某些货币协定。

La communauté internationale, et notamment les pays donateurs et les institutions financières et de développement, devraient soutenir davantage les projets et programmes concernant les infrastructures et le transport en transit aux niveaux national, bilatéral et sous-régional, qu'il s'agisse de fournir un appui financier et technique approprié concernant les postes frontière polyvalents, d'améliorer les modalités financières actuelles ou d'introduire de nouvelles facilités telles que le cofinancement, les prêts de banque à banque et les garanties.

国际社会,包括捐助国以及金融和发展机构应加强支持国家、双边和次区域级的基础设施及过境运输项目和方案,包括向全部问题在一处解决的边界站供适当的财政和技术支助、改进供经费的方式和采用新的融资设施,例如共同融资、银行间的放款和保证金。

La communauté internationale et notamment les pays donateurs et les institutions financières et de développement devraient appuyer davantage les projets et programmes concernant les infrastructures et le transport en transit aux niveaux national, bilatéral et sous-régional, notamment en fournissant un appui financier et technique approprié concernant les postes frontière polyvalents, ainsi qu'en améliorant les modalités financières actuelles et par l'introduction de nouvelles facilités telles que le cofinancement, les prêts de banque à banque et les garanties.

国际社会,包括捐助国以及金融和发展机构应加强支持国家、双边和次区域级的基础设施及过境运输项目和方案,包括向全部问题在一处解决的边界站供适当的财政和技术支助、改进供经费的方式和采用新的融资设施,例如共同融资、银行间的放款和保证金。

Six requérants, qui sont soit des banques, des prêteurs privés ou des émetteurs de cartes de crédit ou de chèques de voyage, demandent à être indemnisés des impayés de parties koweïtiennes concernant divers types de transactions : lettres de crédit stand-by, accords de financement concernant l'acquisition de biens par des acheteurs koweïtiens, droits relatifs à des services et à des machines, paiement avec des cartes de crédit et solde impayé du compte d'un agent vendeur de chèques de voyage.

有六名索赔人是银行、私人放款、信用卡发行商或旅行支票发行商,就伊拉克当事方在多种类型的交易下未付的款项索赔。 这些交易包括备用信用证、伊拉克购方购置货物的融资协议、服务费和机械费用、信用卡佣金、旅行支票售商帐户的未结余额。

声明:以上例、词性分类均互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 银行放款 的法语例句

用户正在搜索


弹奏, 弹奏(拙劣地), 弹奏一首奏鸣曲, , 蛋白, 蛋白胨, 蛋白胨水, 蛋白毒素, 蛋白分解, 蛋白分解酶,

相似单词


银行贷款, 银行担保, 银行倒闭, 银行的, 银行的分行, 银行放款, 银行分行, 银行国有化, 银行汇票, 银行基准汇率,
prêt bancaire 法 语 助 手

Des procédures internes ont retardé l'envoi des fonds par la Banque centrale du Burundi et le montant a également été réduit en raison de la dépréciation rapide de la monnaie nationale.

由于内部手了布隆迪中央银行放款,又因本国货币迅速贬值,也使得缴款数目减少。

En ce qui concerne l'alignement de l'aide, la pratique actuelle est de canaliser systématiquement tous les prêts des banques de développement et de la Banque mondiale dans les budgets des pays bénéficiaires.

关于调整问题,他指出现行做法是开发银行例如世界银行所有放款都通过受援国预算提供。

Les banques et autres bailleurs de fonds pourraient ainsi mieux évaluer les risques grâce à des techniques modernes d'évaluation des risques d'insolvabilité et de notation des dossiers de demande de crédit fondées sur les TIC.

这反过来能使银行和其他放款人利用借助现代信通技术信贷风险评估和信贷排名技术更好地评估企业。

Dans de nombreux pays en développement et pays en transition, l'accès au crédit est désormais rigoureusement encadré, la plupart des banques n'acceptant de prêter qu'en contrepartie de garanties sur certains types d'immobilisations et à des conditions qui ne sont pas favorables (par rapport à celles du marché mondial).

在许多发展中国家和经济转型国家,获得贷款渠道受到严限制,大多数银行放款时只愿意接受某些固定资产抵押且条件优惠(与世界市场贷款条件相比)。

Dans chaque cas, l'échéance était de deux ans et le taux d'intérêt était le taux interbancaire offert à Londres (LIBOR), moins 1 %. Les intérêts devaient être réglés tous les six mois, le quatrième et dernier versement étant effectué à la date d'échéance des billets à ordre.

这些期票到期日均为两年,按伦敦同业银行放款利率减1%计息,每6个月付一次,第四次和最后利息付款在有关期票到期日支付。

Les décideurs peuvent augmenter l'offre de services financiers adaptés aux besoins des petites entreprises en appuyant les banques locales opérées en partenariat par le secteur public et le secteur privé, en assouplissant les conditions en matière de garanties et en offrant des garanties ou des bonifications d'intérêts.

决策者可通过推动地方公私合营银行放款抵押要求、提供贷款担保或利息补贴等手段来解决小型金融服务问题。

Si les prêts bancaires ne devaient pas faire l'objet d'un traitement particulier, les régimes d'insolvabilité modernes devaient néanmoins tenir dûment compte des besoins des créanciers bancaires, en particulier de ceux qui accordaient des prêts en devises étrangères dans des économies inflationnistes, et prendre en considération certains accords de change pouvant avoir une incidence sur le montant des créances en monnaie étrangère.

与会者提出,虽然应以特殊方式对待银行放款,但是现代破产制度应适当反映银行债权人需要,特别是通货膨胀经济中外汇贷款人,并考虑到可能影响外汇债权人索偿要求数量某些货币协定。

La communauté internationale, et notamment les pays donateurs et les institutions financières et de développement, devraient soutenir davantage les projets et programmes concernant les infrastructures et le transport en transit aux niveaux national, bilatéral et sous-régional, qu'il s'agisse de fournir un appui financier et technique approprié concernant les postes frontière polyvalents, d'améliorer les modalités financières actuelles ou d'introduire de nouvelles facilités telles que le cofinancement, les prêts de banque à banque et les garanties.

国际社会,包括捐助国以及金融和发展机构应加强支持国家、双边和次区域级基础设施及过境运输项目和方案,包括向全部问题在一处解决边界站提供适当财政和技术支助、改进提供经费方式和采用新融资设施,例如共同融资、银行放款和保证金。

La communauté internationale et notamment les pays donateurs et les institutions financières et de développement devraient appuyer davantage les projets et programmes concernant les infrastructures et le transport en transit aux niveaux national, bilatéral et sous-régional, notamment en fournissant un appui financier et technique approprié concernant les postes frontière polyvalents, ainsi qu'en améliorant les modalités financières actuelles et par l'introduction de nouvelles facilités telles que le cofinancement, les prêts de banque à banque et les garanties.

国际社会,包括捐助国以及金融和发展机构应加强支持国家、双边和次区域级基础设施及过境运输项目和方案,包括向全部问题在一处解决边界站提供适当财政和技术支助、改进提供经费方式和采用新融资设施,例如共同融资、银行放款和保证金。

Six requérants, qui sont soit des banques, des prêteurs privés ou des émetteurs de cartes de crédit ou de chèques de voyage, demandent à être indemnisés des impayés de parties koweïtiennes concernant divers types de transactions : lettres de crédit stand-by, accords de financement concernant l'acquisition de biens par des acheteurs koweïtiens, droits relatifs à des services et à des machines, paiement avec des cartes de crédit et solde impayé du compte d'un agent vendeur de chèques de voyage.

有六名索赔人是银行、私人放款者、信用卡发行商或旅行支票发行商,就伊拉克当事方在多种类型交易下未付款项提出索赔。 这些交易包括备用信用证、伊拉克购方购置货物融资协议、服务费和机械费用、信用卡佣金、旅行支票出售商帐户未结余额。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 银行放款 的法语例句

用户正在搜索


蛋白兴奋剂, 蛋白银, 蛋白原, 蛋白纸, 蛋白质, 蛋白质沉积症, 蛋白质代谢, 蛋白质氮, 蛋白质定量, 蛋白质固定法,

相似单词


银行贷款, 银行担保, 银行倒闭, 银行的, 银行的分行, 银行放款, 银行分行, 银行国有化, 银行汇票, 银行基准汇率,