Parfois, les parents accusent leurs enfants d'être sorciers afin de les abandonner à cause des difficultés économiques.
有的时候,母由于经济困难而指责自己的孩子有巫术,以达到
弃孩子的目的。
Parfois, les parents accusent leurs enfants d'être sorciers afin de les abandonner à cause des difficultés économiques.
有的时候,母由于经济困难而指责自己的孩子有巫术,以达到
弃孩子的目的。
Un grave problème se pose lorsque les femmes sont appréhendées lors de descentes opérées par des policiers ou des agents de l'immigration et que leurs enfants restent seuls.
果母亲在警察或移民机关搜捕过程中被发现,而孩子被
弃,便可能造成令人严重关切的情况。
Enfin, elle souhaite savoir quelles dispositions juridiques existent pour les femmes avec enfants abandonnées par le père, dans un pays où la plupart des ménages ont à leur tête une femme.
最后,她询问,在一个大多数妇女做户主的国家,对于带着被弃的孩子的妇女,有何法律规定。
Si elle et ses enfants sont abandonnés, elle peut engager une action en justice pour forcer celui qui les abandonne à prendre soin d'eux et à pourvoir à l'entretien des enfants.
果她跟孩子遭到
弃,她有权提
,强制对方照料她和孩子,并提供孩子的抚养费。
Le père de l'enfant doit jouir du droit au congé en cas de décès de la mère, si la mère abandonne l'enfant ou si elle ne peut, pour des raisons valables, jouir de ses droits.
果母亲
弃了孩子,或有正当的理由母亲无法行使她的权利,孩子的
亲将行使在母亲死亡情况下休假的权利。
Le père de l'enfant est autorisé à exercer ces droits en cas de décès de la mère, ou si la mère abandonne l'enfant, ou si pour des raisons valables la mère est empêchée d'exercer ces droits.
果新
儿的母亲去世,或者婴儿的母亲
弃了孩子,或者由于正当理由母亲被阻止行使上述权利的话,孩子的
亲有权行使这些权利。
Selon des informations reçues concernant la situation particulière des enfants prostitués à New York, il apparaît que, bien qu'il s'agisse, pour l'immense majorité d'entre eux, de fugueurs ou d'enfants déshérités issus de foyers où ils ont subi des violences physiques, psychologiques et sexuelles, ils sont encore largement perçus comme des «voyous».
收到了关于在纽约市卖淫儿童的特殊情况的资料,该资料认为虽然这些儿童中绝大多数都是从有问题的家庭走或被
弃的孩子,他们在家中曾受到身心摧残和性虐待,但资料中对他们的主要看法仍是,他们是“坏孩子”。
En vertu de cette loi, lorsqu'une mère abandonne son enfant après avoir accouché dans un hôpital et en même temps demande par écrit que son identité en tant que mère ne soit pas indiquée, l'inscription de l'enfant sur le registre de l'État civil est effectuée sur le rapport du médecin présent à l'accouchement.
根据该法令,在采用了登记制度之后,
果母亲在分娩后将孩子
弃在医院,同时隐瞒其身份,则根据妇产医
的报告,应该被判刑。
Les familles qui élèvent des enfants reçoivent aussi une indemnité globale : une indemnité de naissance de 6 fois le niveau de vie minimum (750 litas) à la naissance de chaque enfant, une indemnité de 50 fois le niveau de vie minimum (6 250 litas) pour le logement versée aux orphelins et aux enfants privés de soins de leurs parents.
抚养子女的家庭还可获得一次性的补助:每个孩子时可得到6个最低
活标准数(750立特)的
补助,收养孤儿和被
母
弃的孩子的家庭可获得50个最低
活标准数(6 250立特)的补助。
L'allocation renouvelable de maternité pouvait être versée à une mère célibataire, au père d'un enfant dont la mère était morte ou qui avait été abandonné par celle-ci quatre mois après sa naissance, à une personne dans une famille d'accueil qui a recueilli un enfant ou à une personne qui s'occupait d'un enfant et qui a présenté auprès d'un tribunal pour enfants une demande d'adoption de cet enfant avant le premier anniversaire de celui-ci.
定期孕产津贴可付给单身母亲、后前4个月内母亲死亡或被
弃的孩子的
亲、将孩子交给收养家庭的人以及照料孩子并且(在孩子
的第一年内)向家庭法院提
收养申请的人士。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Parfois, les parents accusent leurs enfants d'être sorciers afin de les abandonner à cause des difficultés économiques.
有的时候,母由于经济困难而指责自己的孩子有巫术,以达到
孩子的目的。
Un grave problème se pose lorsque les femmes sont appréhendées lors de descentes opérées par des policiers ou des agents de l'immigration et que leurs enfants restent seuls.
果母亲在警察或移民机关搜捕过程中被发现,而孩子被
,便可能造成令人严重关切的情况。
Enfin, elle souhaite savoir quelles dispositions juridiques existent pour les femmes avec enfants abandonnées par le père, dans un pays où la plupart des ménages ont à leur tête une femme.
最后,她询问,在一个大多数妇女做户主的国家,对于带着被生的孩子的妇女,有何法律规定。
Si elle et ses enfants sont abandonnés, elle peut engager une action en justice pour forcer celui qui les abandonne à prendre soin d'eux et à pourvoir à l'entretien des enfants.
果她跟孩子遭到
,她有权
求,强制对方照料她和孩子,并
供孩子的抚养费。
Le père de l'enfant doit jouir du droit au congé en cas de décès de la mère, si la mère abandonne l'enfant ou si elle ne peut, pour des raisons valables, jouir de ses droits.
果母亲
了孩子,或有正当的理由母亲无法行使她的权利,孩子的
亲将行使在母亲死亡情况下休假的权利。
Le père de l'enfant est autorisé à exercer ces droits en cas de décès de la mère, ou si la mère abandonne l'enfant, ou si pour des raisons valables la mère est empêchée d'exercer ces droits.
果新生儿的母亲去世,或者婴儿的母亲
了孩子,或者由于正当理由母亲被阻止行使上述权利的话,孩子的
亲有权行使这些权利。
Selon des informations reçues concernant la situation particulière des enfants prostitués à New York, il apparaît que, bien qu'il s'agisse, pour l'immense majorité d'entre eux, de fugueurs ou d'enfants déshérités issus de foyers où ils ont subi des violences physiques, psychologiques et sexuelles, ils sont encore largement perçus comme des «voyous».
收到了关于在纽约市卖淫儿童的特殊情况的资料,该资料认为虽然这些儿童中绝大多数都是从有问题的家庭走或被
的孩子,他们在家中曾受到身心摧残和性虐待,但资料中对他们的主要看法仍是,他们是“坏孩子”。
En vertu de cette loi, lorsqu'une mère abandonne son enfant après avoir accouché dans un hôpital et en même temps demande par écrit que son identité en tant que mère ne soit pas indiquée, l'inscription de l'enfant sur le registre de l'État civil est effectuée sur le rapport du médecin présent à l'accouchement.
根据该法令,在采用了生登记制度之后,
果母亲在分娩后将孩子
在医院,同时隐瞒其身份,则根据妇产医生的报告,应该被判刑。
Les familles qui élèvent des enfants reçoivent aussi une indemnité globale : une indemnité de naissance de 6 fois le niveau de vie minimum (750 litas) à la naissance de chaque enfant, une indemnité de 50 fois le niveau de vie minimum (6 250 litas) pour le logement versée aux orphelins et aux enfants privés de soins de leurs parents.
抚养子女的家庭还可获得一次性的补助:每个孩子生时可得到6个最低生活标准数(750立特)的
生补助,收养孤儿和被
母
的孩子的家庭可获得50个最低生活标准数(6 250立特)的补助。
L'allocation renouvelable de maternité pouvait être versée à une mère célibataire, au père d'un enfant dont la mère était morte ou qui avait été abandonné par celle-ci quatre mois après sa naissance, à une personne dans une famille d'accueil qui a recueilli un enfant ou à une personne qui s'occupait d'un enfant et qui a présenté auprès d'un tribunal pour enfants une demande d'adoption de cet enfant avant le premier anniversaire de celui-ci.
定期孕产津贴可付给单身母亲、生后前4个月内母亲死亡或被
的孩子的
亲、将孩子交给收养家庭的人以及照料孩子并且(在孩子
生的第一年内)向家庭法院
收养申请的人士。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Parfois, les parents accusent leurs enfants d'être sorciers afin de les abandonner à cause des difficultés économiques.
有时候,父母由于经济困难而指责自
子有巫术,以达到遗弃
子
目
。
Un grave problème se pose lorsque les femmes sont appréhendées lors de descentes opérées par des policiers ou des agents de l'immigration et que leurs enfants restent seuls.
果母亲在警察或移民机关搜捕过程中被发现,而
子被遗弃,便可能造成令人严重关切
情况。
Enfin, elle souhaite savoir quelles dispositions juridiques existent pour les femmes avec enfants abandonnées par le père, dans un pays où la plupart des ménages ont à leur tête une femme.
最后,她询问,在一个大多数妇女做户主国家,对于带着被生父遗弃
子
妇女,有何法律规定。
Si elle et ses enfants sont abandonnés, elle peut engager une action en justice pour forcer celui qui les abandonne à prendre soin d'eux et à pourvoir à l'entretien des enfants.
果她跟
子遭到遗弃,她有权提出诉求,强制对方照料她和
子,并提供
子
抚养费。
Le père de l'enfant doit jouir du droit au congé en cas de décès de la mère, si la mère abandonne l'enfant ou si elle ne peut, pour des raisons valables, jouir de ses droits.
果母亲遗弃了
子,或有正当
理由母亲无法行使她
权利,
子
父亲将行使在母亲死亡情况下休假
权利。
Le père de l'enfant est autorisé à exercer ces droits en cas de décès de la mère, ou si la mère abandonne l'enfant, ou si pour des raisons valables la mère est empêchée d'exercer ces droits.
果新生
母亲去世,或者
母亲遗弃了
子,或者由于正当理由母亲被阻止行使上述权利
话,
子
父亲有权行使这些权利。
Selon des informations reçues concernant la situation particulière des enfants prostitués à New York, il apparaît que, bien qu'il s'agisse, pour l'immense majorité d'entre eux, de fugueurs ou d'enfants déshérités issus de foyers où ils ont subi des violences physiques, psychologiques et sexuelles, ils sont encore largement perçus comme des «voyous».
收到了关于在纽约市卖淫童
特殊情况
资料,该资料认为虽然这些
童中绝大多数都是从有问题
家庭出走或被遗弃
子,他们在家中曾受到身心摧残和性虐待,但资料中对他们
主要看法仍是,他们是“坏
子”。
En vertu de cette loi, lorsqu'une mère abandonne son enfant après avoir accouché dans un hôpital et en même temps demande par écrit que son identité en tant que mère ne soit pas indiquée, l'inscription de l'enfant sur le registre de l'État civil est effectuée sur le rapport du médecin présent à l'accouchement.
根据该法令,在采用了出生登记制度之后,果母亲在分娩后将
子遗弃在医院,同时隐瞒其身份,则根据妇产医生
报告,应该被判刑。
Les familles qui élèvent des enfants reçoivent aussi une indemnité globale : une indemnité de naissance de 6 fois le niveau de vie minimum (750 litas) à la naissance de chaque enfant, une indemnité de 50 fois le niveau de vie minimum (6 250 litas) pour le logement versée aux orphelins et aux enfants privés de soins de leurs parents.
抚养子女家庭还可获得一次性
补助:每个
子出生时可得到6个最低生活标准数(750立特)
出生补助,收养孤
和被父母遗弃
子
家庭可获得50个最低生活标准数(6 250立特)
补助。
L'allocation renouvelable de maternité pouvait être versée à une mère célibataire, au père d'un enfant dont la mère était morte ou qui avait été abandonné par celle-ci quatre mois après sa naissance, à une personne dans une famille d'accueil qui a recueilli un enfant ou à une personne qui s'occupait d'un enfant et qui a présenté auprès d'un tribunal pour enfants une demande d'adoption de cet enfant avant le premier anniversaire de celui-ci.
定期孕产津贴可付给单身母亲、出生后前4个月内母亲死亡或被遗弃子
父亲、将
子交给收养家庭
人以及照料
子并且(在
子出生
第一年内)向家庭法院提出收养申请
人士。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Parfois, les parents accusent leurs enfants d'être sorciers afin de les abandonner à cause des difficultés économiques.
有时候,父母由于经济困难而指责自己
有巫术,以达到遗
目
。
Un grave problème se pose lorsque les femmes sont appréhendées lors de descentes opérées par des policiers ou des agents de l'immigration et que leurs enfants restent seuls.
果母亲在警察或移民机关搜捕过程中被发现,而
被遗
,便可能造成令人严重关切
情况。
Enfin, elle souhaite savoir quelles dispositions juridiques existent pour les femmes avec enfants abandonnées par le père, dans un pays où la plupart des ménages ont à leur tête une femme.
最后,询问,在一个大多数妇女做户主
国家,对于带着被生父遗
妇女,有何法律规定。
Si elle et ses enfants sont abandonnés, elle peut engager une action en justice pour forcer celui qui les abandonne à prendre soin d'eux et à pourvoir à l'entretien des enfants.
果
跟
遭到遗
,
有权提出诉求,强制对方照料
和
,并提供
抚养费。
Le père de l'enfant doit jouir du droit au congé en cas de décès de la mère, si la mère abandonne l'enfant ou si elle ne peut, pour des raisons valables, jouir de ses droits.
果母亲遗
了
,或有正当
理由母亲无法行使
权利,
父亲将行使在母亲死亡情况下休假
权利。
Le père de l'enfant est autorisé à exercer ces droits en cas de décès de la mère, ou si la mère abandonne l'enfant, ou si pour des raisons valables la mère est empêchée d'exercer ces droits.
果新生儿
母亲去世,或者婴儿
母亲遗
了
,或者由于正当理由母亲被阻止行使上述权利
话,
父亲有权行使这些权利。
Selon des informations reçues concernant la situation particulière des enfants prostitués à New York, il apparaît que, bien qu'il s'agisse, pour l'immense majorité d'entre eux, de fugueurs ou d'enfants déshérités issus de foyers où ils ont subi des violences physiques, psychologiques et sexuelles, ils sont encore largement perçus comme des «voyous».
收到了关于在纽约市卖淫儿童特殊情况
资料,该资料认为虽然这些儿童中绝大多数都是从有问题
家庭出走或被遗
,他们在家中曾受到身心摧残和性虐待,但资料中对他们
主要看法仍是,他们是“坏
”。
En vertu de cette loi, lorsqu'une mère abandonne son enfant après avoir accouché dans un hôpital et en même temps demande par écrit que son identité en tant que mère ne soit pas indiquée, l'inscription de l'enfant sur le registre de l'État civil est effectuée sur le rapport du médecin présent à l'accouchement.
根据该法令,在采用了出生登记制度之后,果母亲在分娩后将
遗
在医院,同时隐瞒其身份,则根据妇产医生
报告,应该被判刑。
Les familles qui élèvent des enfants reçoivent aussi une indemnité globale : une indemnité de naissance de 6 fois le niveau de vie minimum (750 litas) à la naissance de chaque enfant, une indemnité de 50 fois le niveau de vie minimum (6 250 litas) pour le logement versée aux orphelins et aux enfants privés de soins de leurs parents.
抚养女
家庭还可获得一次性
补助:每个
出生时可得到6个最低生活标准数(750立特)
出生补助,收养孤儿和被父母遗
家庭可获得50个最低生活标准数(6 250立特)
补助。
L'allocation renouvelable de maternité pouvait être versée à une mère célibataire, au père d'un enfant dont la mère était morte ou qui avait été abandonné par celle-ci quatre mois après sa naissance, à une personne dans une famille d'accueil qui a recueilli un enfant ou à une personne qui s'occupait d'un enfant et qui a présenté auprès d'un tribunal pour enfants une demande d'adoption de cet enfant avant le premier anniversaire de celui-ci.
定期孕产津贴可付给单身母亲、出生后前4个月内母亲死亡或被遗父亲、将
交给收养家庭
人以及照料
并且(在
出生
第一年内)向家庭法院提出收养申请
人士。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Parfois, les parents accusent leurs enfants d'être sorciers afin de les abandonner à cause des difficultés économiques.
有的时候,父母由于经济困难而指责自己的子有巫术,以达到遗弃
子的目的。
Un grave problème se pose lorsque les femmes sont appréhendées lors de descentes opérées par des policiers ou des agents de l'immigration et que leurs enfants restent seuls.
果母亲在警察或移民机关搜捕过程中被发现,而
子被遗弃,便可能造成令人严重关切的情况。
Enfin, elle souhaite savoir quelles dispositions juridiques existent pour les femmes avec enfants abandonnées par le père, dans un pays où la plupart des ménages ont à leur tête une femme.
最后,询问,在一个大多数妇女做户主的国家,对于带着被生父遗弃的
子的妇女,有何法
定。
Si elle et ses enfants sont abandonnés, elle peut engager une action en justice pour forcer celui qui les abandonne à prendre soin d'eux et à pourvoir à l'entretien des enfants.
果
子遭到遗弃,
有权提出诉求,强制对方照料
和
子,并提供
子的抚养费。
Le père de l'enfant doit jouir du droit au congé en cas de décès de la mère, si la mère abandonne l'enfant ou si elle ne peut, pour des raisons valables, jouir de ses droits.
果母亲遗弃了
子,或有正当的理由母亲无法行使
的权利,
子的父亲将行使在母亲死亡情况下休假的权利。
Le père de l'enfant est autorisé à exercer ces droits en cas de décès de la mère, ou si la mère abandonne l'enfant, ou si pour des raisons valables la mère est empêchée d'exercer ces droits.
果新生儿的母亲去世,或者婴儿的母亲遗弃了
子,或者由于正当理由母亲被阻止行使上述权利的话,
子的父亲有权行使这些权利。
Selon des informations reçues concernant la situation particulière des enfants prostitués à New York, il apparaît que, bien qu'il s'agisse, pour l'immense majorité d'entre eux, de fugueurs ou d'enfants déshérités issus de foyers où ils ont subi des violences physiques, psychologiques et sexuelles, ils sont encore largement perçus comme des «voyous».
收到了关于在纽约市卖淫儿童的特殊情况的资料,该资料认为虽然这些儿童中绝大多数都是从有问题的家庭出走或被遗弃的子,他们在家中曾受到身心摧残和性虐待,但资料中对他们的主要看法仍是,他们是“坏
子”。
En vertu de cette loi, lorsqu'une mère abandonne son enfant après avoir accouché dans un hôpital et en même temps demande par écrit que son identité en tant que mère ne soit pas indiquée, l'inscription de l'enfant sur le registre de l'État civil est effectuée sur le rapport du médecin présent à l'accouchement.
根据该法令,在采用了出生登记制度之后,果母亲在分娩后将
子遗弃在医院,同时隐瞒其身份,则根据妇产医生的报告,应该被判刑。
Les familles qui élèvent des enfants reçoivent aussi une indemnité globale : une indemnité de naissance de 6 fois le niveau de vie minimum (750 litas) à la naissance de chaque enfant, une indemnité de 50 fois le niveau de vie minimum (6 250 litas) pour le logement versée aux orphelins et aux enfants privés de soins de leurs parents.
抚养子女的家庭还可获得一次性的补助:每个子出生时可得到6个最低生活标准数(750立特)的出生补助,收养孤儿和被父母遗弃的
子的家庭可获得50个最低生活标准数(6 250立特)的补助。
L'allocation renouvelable de maternité pouvait être versée à une mère célibataire, au père d'un enfant dont la mère était morte ou qui avait été abandonné par celle-ci quatre mois après sa naissance, à une personne dans une famille d'accueil qui a recueilli un enfant ou à une personne qui s'occupait d'un enfant et qui a présenté auprès d'un tribunal pour enfants une demande d'adoption de cet enfant avant le premier anniversaire de celui-ci.
定期孕产津贴可付给单身母亲、出生后前4个月内母亲死亡或被遗弃的子的父亲、将
子交给收养家庭的人以及照料
子并且(在
子出生的第一年内)向家庭法院提出收养申请的人士。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Parfois, les parents accusent leurs enfants d'être sorciers afin de les abandonner à cause des difficultés économiques.
有的时候,父母由于经济困难而指责自己的孩子有巫术,以达到遗弃孩子的目的。
Un grave problème se pose lorsque les femmes sont appréhendées lors de descentes opérées par des policiers ou des agents de l'immigration et que leurs enfants restent seuls.
果母
察或移民机关搜捕过程中被发现,而孩子被遗弃,便可能造成令人严重关切的
。
Enfin, elle souhaite savoir quelles dispositions juridiques existent pour les femmes avec enfants abandonnées par le père, dans un pays où la plupart des ménages ont à leur tête une femme.
最后,她询问,一个大多数妇女做户主的国家,对于带着被生父遗弃的孩子的妇女,有何法律规定。
Si elle et ses enfants sont abandonnés, elle peut engager une action en justice pour forcer celui qui les abandonne à prendre soin d'eux et à pourvoir à l'entretien des enfants.
果她跟孩子遭到遗弃,她有权提出诉求,强制对方照料她和孩子,并提供孩子的抚养费。
Le père de l'enfant doit jouir du droit au congé en cas de décès de la mère, si la mère abandonne l'enfant ou si elle ne peut, pour des raisons valables, jouir de ses droits.
果母
遗弃了孩子,或有正当的理由母
无法行使她的权利,孩子的父
将行使
母
死亡
休假的权利。
Le père de l'enfant est autorisé à exercer ces droits en cas de décès de la mère, ou si la mère abandonne l'enfant, ou si pour des raisons valables la mère est empêchée d'exercer ces droits.
果新生儿的母
去世,或者婴儿的母
遗弃了孩子,或者由于正当理由母
被阻止行使上述权利的话,孩子的父
有权行使这些权利。
Selon des informations reçues concernant la situation particulière des enfants prostitués à New York, il apparaît que, bien qu'il s'agisse, pour l'immense majorité d'entre eux, de fugueurs ou d'enfants déshérités issus de foyers où ils ont subi des violences physiques, psychologiques et sexuelles, ils sont encore largement perçus comme des «voyous».
收到了关于纽约市卖淫儿童的特殊
的资料,该资料认为虽然这些儿童中绝大多数都是从有问题的家庭出走或被遗弃的孩子,他们
家中曾受到身心摧残和性虐待,但资料中对他们的主要看法仍是,他们是“坏孩子”。
En vertu de cette loi, lorsqu'une mère abandonne son enfant après avoir accouché dans un hôpital et en même temps demande par écrit que son identité en tant que mère ne soit pas indiquée, l'inscription de l'enfant sur le registre de l'État civil est effectuée sur le rapport du médecin présent à l'accouchement.
根据该法令,采用了出生登记制度之后,
果母
分娩后将孩子遗弃
医院,同时隐瞒其身份,则根据妇产医生的报告,应该被判刑。
Les familles qui élèvent des enfants reçoivent aussi une indemnité globale : une indemnité de naissance de 6 fois le niveau de vie minimum (750 litas) à la naissance de chaque enfant, une indemnité de 50 fois le niveau de vie minimum (6 250 litas) pour le logement versée aux orphelins et aux enfants privés de soins de leurs parents.
抚养子女的家庭还可获得一次性的补助:每个孩子出生时可得到6个最低生活标准数(750立特)的出生补助,收养孤儿和被父母遗弃的孩子的家庭可获得50个最低生活标准数(6 250立特)的补助。
L'allocation renouvelable de maternité pouvait être versée à une mère célibataire, au père d'un enfant dont la mère était morte ou qui avait été abandonné par celle-ci quatre mois après sa naissance, à une personne dans une famille d'accueil qui a recueilli un enfant ou à une personne qui s'occupait d'un enfant et qui a présenté auprès d'un tribunal pour enfants une demande d'adoption de cet enfant avant le premier anniversaire de celui-ci.
定期孕产津贴可付给单身母、出生后前4个月内母
死亡或被遗弃的孩子的父
、将孩子交给收养家庭的人以及照料孩子并且(
孩子出生的第一年内)向家庭法院提出收养申请的人士。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Parfois, les parents accusent leurs enfants d'être sorciers afin de les abandonner à cause des difficultés économiques.
有的时候,父母由于经济困难而指责自己的孩子有巫术,以达到遗弃孩子的目的。
Un grave problème se pose lorsque les femmes sont appréhendées lors de descentes opérées par des policiers ou des agents de l'immigration et que leurs enfants restent seuls.
果母亲在警察或移民机关搜捕过程中
发现,而孩子
遗弃,便可能造成令人严重关切的情况。
Enfin, elle souhaite savoir quelles dispositions juridiques existent pour les femmes avec enfants abandonnées par le père, dans un pays où la plupart des ménages ont à leur tête une femme.
最后,她询问,在一个大多数妇女做户主的国家,对于带着生父遗弃的孩子的妇女,有何法律规定。
Si elle et ses enfants sont abandonnés, elle peut engager une action en justice pour forcer celui qui les abandonne à prendre soin d'eux et à pourvoir à l'entretien des enfants.
果她跟孩子遭到遗弃,她有权提出诉求,强制对方照料她和孩子,并提供孩子的抚养费。
Le père de l'enfant doit jouir du droit au congé en cas de décès de la mère, si la mère abandonne l'enfant ou si elle ne peut, pour des raisons valables, jouir de ses droits.
果母亲遗弃了孩子,或有正当的理由母亲无法行使她的权利,孩子的父亲将行使在母亲死亡情况下休假的权利。
Le père de l'enfant est autorisé à exercer ces droits en cas de décès de la mère, ou si la mère abandonne l'enfant, ou si pour des raisons valables la mère est empêchée d'exercer ces droits.
果新生儿的母亲去世,或者婴儿的母亲遗弃了孩子,或者由于正当理由母亲
行使上述权利的话,孩子的父亲有权行使这些权利。
Selon des informations reçues concernant la situation particulière des enfants prostitués à New York, il apparaît que, bien qu'il s'agisse, pour l'immense majorité d'entre eux, de fugueurs ou d'enfants déshérités issus de foyers où ils ont subi des violences physiques, psychologiques et sexuelles, ils sont encore largement perçus comme des «voyous».
收到了关于在纽约市卖淫儿童的特殊情况的资料,该资料认为虽然这些儿童中绝大多数都是从有问题的家庭出走或遗弃的孩子,他们在家中曾受到身心摧残和性虐待,但资料中对他们的主要看法仍是,他们是“坏孩子”。
En vertu de cette loi, lorsqu'une mère abandonne son enfant après avoir accouché dans un hôpital et en même temps demande par écrit que son identité en tant que mère ne soit pas indiquée, l'inscription de l'enfant sur le registre de l'État civil est effectuée sur le rapport du médecin présent à l'accouchement.
根据该法令,在采用了出生登记制度之后,果母亲在分娩后将孩子遗弃在医院,同时隐瞒其身份,则根据妇产医生的报告,应该
判刑。
Les familles qui élèvent des enfants reçoivent aussi une indemnité globale : une indemnité de naissance de 6 fois le niveau de vie minimum (750 litas) à la naissance de chaque enfant, une indemnité de 50 fois le niveau de vie minimum (6 250 litas) pour le logement versée aux orphelins et aux enfants privés de soins de leurs parents.
抚养子女的家庭还可获得一次性的补助:每个孩子出生时可得到6个最低生活标准数(750立特)的出生补助,收养孤儿和父母遗弃的孩子的家庭可获得50个最低生活标准数(6 250立特)的补助。
L'allocation renouvelable de maternité pouvait être versée à une mère célibataire, au père d'un enfant dont la mère était morte ou qui avait été abandonné par celle-ci quatre mois après sa naissance, à une personne dans une famille d'accueil qui a recueilli un enfant ou à une personne qui s'occupait d'un enfant et qui a présenté auprès d'un tribunal pour enfants une demande d'adoption de cet enfant avant le premier anniversaire de celui-ci.
定期孕产津贴可付给单身母亲、出生后前4个月内母亲死亡或遗弃的孩子的父亲、将孩子交给收养家庭的人以及照料孩子并且(在孩子出生的第一年内)向家庭法院提出收养申请的人士。
声明:以上、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Parfois, les parents accusent leurs enfants d'être sorciers afin de les abandonner à cause des difficultés économiques.
有时候,父
由于经济困难而指责自己
孩子有巫术,以达到遗弃孩子
目
。
Un grave problème se pose lorsque les femmes sont appréhendées lors de descentes opérées par des policiers ou des agents de l'immigration et que leurs enfants restent seuls.
亲在警察或移民机关搜捕过程中被发现,而孩子被遗弃,便可能造成令人严重关切
情况。
Enfin, elle souhaite savoir quelles dispositions juridiques existent pour les femmes avec enfants abandonnées par le père, dans un pays où la plupart des ménages ont à leur tête une femme.
最后,她询问,在一个大多数妇女做户主国家,对于带着被生父遗弃
孩子
妇女,有何法律规定。
Si elle et ses enfants sont abandonnés, elle peut engager une action en justice pour forcer celui qui les abandonne à prendre soin d'eux et à pourvoir à l'entretien des enfants.
她跟孩子遭到遗弃,她有权提出诉求,强制对方照料她和孩子,并提供孩子
抚养费。
Le père de l'enfant doit jouir du droit au congé en cas de décès de la mère, si la mère abandonne l'enfant ou si elle ne peut, pour des raisons valables, jouir de ses droits.
亲遗弃了孩子,或有正当
理由
亲无法行使她
权利,孩子
父亲将行使在
亲死亡情况下
权利。
Le père de l'enfant est autorisé à exercer ces droits en cas de décès de la mère, ou si la mère abandonne l'enfant, ou si pour des raisons valables la mère est empêchée d'exercer ces droits.
新生儿
亲去世,或者婴儿
亲遗弃了孩子,或者由于正当理由
亲被阻止行使上述权利
话,孩子
父亲有权行使这些权利。
Selon des informations reçues concernant la situation particulière des enfants prostitués à New York, il apparaît que, bien qu'il s'agisse, pour l'immense majorité d'entre eux, de fugueurs ou d'enfants déshérités issus de foyers où ils ont subi des violences physiques, psychologiques et sexuelles, ils sont encore largement perçus comme des «voyous».
收到了关于在纽约市卖淫儿童特殊情况
资料,该资料认为虽然这些儿童中绝大多数都是从有问题
家庭出走或被遗弃
孩子,他们在家中曾受到身心摧残和性虐待,但资料中对他们
主要看法仍是,他们是“坏孩子”。
En vertu de cette loi, lorsqu'une mère abandonne son enfant après avoir accouché dans un hôpital et en même temps demande par écrit que son identité en tant que mère ne soit pas indiquée, l'inscription de l'enfant sur le registre de l'État civil est effectuée sur le rapport du médecin présent à l'accouchement.
根据该法令,在采用了出生登记制度之后,亲在分娩后将孩子遗弃在医院,同时隐瞒其身份,则根据妇产医生
报告,应该被判刑。
Les familles qui élèvent des enfants reçoivent aussi une indemnité globale : une indemnité de naissance de 6 fois le niveau de vie minimum (750 litas) à la naissance de chaque enfant, une indemnité de 50 fois le niveau de vie minimum (6 250 litas) pour le logement versée aux orphelins et aux enfants privés de soins de leurs parents.
抚养子女家庭还可获得一次性
补助:每个孩子出生时可得到6个最低生活标准数(750立特)
出生补助,收养孤儿和被父
遗弃
孩子
家庭可获得50个最低生活标准数(6 250立特)
补助。
L'allocation renouvelable de maternité pouvait être versée à une mère célibataire, au père d'un enfant dont la mère était morte ou qui avait été abandonné par celle-ci quatre mois après sa naissance, à une personne dans une famille d'accueil qui a recueilli un enfant ou à une personne qui s'occupait d'un enfant et qui a présenté auprès d'un tribunal pour enfants une demande d'adoption de cet enfant avant le premier anniversaire de celui-ci.
定期孕产津贴可付给单身亲、出生后前4个月内
亲死亡或被遗弃
孩子
父亲、将孩子交给收养家庭
人以及照料孩子并且(在孩子出生
第一年内)向家庭法院提出收养申请
人士。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Parfois, les parents accusent leurs enfants d'être sorciers afin de les abandonner à cause des difficultés économiques.
有的时候,父母由于经济困难而指责自己的有巫术,以达到遗弃
的目的。
Un grave problème se pose lorsque les femmes sont appréhendées lors de descentes opérées par des policiers ou des agents de l'immigration et que leurs enfants restent seuls.
果母亲在警察或移民机关搜捕过程中被发现,而
被遗弃,便可能造成令人严重关切的情况。
Enfin, elle souhaite savoir quelles dispositions juridiques existent pour les femmes avec enfants abandonnées par le père, dans un pays où la plupart des ménages ont à leur tête une femme.
最后,她询问,在一个大多数妇女的国家,对于带着被生父遗弃的
的妇女,有何法律规定。
Si elle et ses enfants sont abandonnés, elle peut engager une action en justice pour forcer celui qui les abandonne à prendre soin d'eux et à pourvoir à l'entretien des enfants.
果她跟
遭到遗弃,她有权提出诉求,强制对方照料她和
,
提供
的抚养费。
Le père de l'enfant doit jouir du droit au congé en cas de décès de la mère, si la mère abandonne l'enfant ou si elle ne peut, pour des raisons valables, jouir de ses droits.
果母亲遗弃了
,或有正当的理由母亲无法行使她的权利,
的父亲将行使在母亲死亡情况下休假的权利。
Le père de l'enfant est autorisé à exercer ces droits en cas de décès de la mère, ou si la mère abandonne l'enfant, ou si pour des raisons valables la mère est empêchée d'exercer ces droits.
果新生儿的母亲去世,或者婴儿的母亲遗弃了
,或者由于正当理由母亲被阻止行使上述权利的话,
的父亲有权行使这些权利。
Selon des informations reçues concernant la situation particulière des enfants prostitués à New York, il apparaît que, bien qu'il s'agisse, pour l'immense majorité d'entre eux, de fugueurs ou d'enfants déshérités issus de foyers où ils ont subi des violences physiques, psychologiques et sexuelles, ils sont encore largement perçus comme des «voyous».
收到了关于在纽约市卖淫儿童的特殊情况的资料,该资料认为虽然这些儿童中绝大多数都是从有问题的家庭出走或被遗弃的,他们在家中曾受到身心摧残和性虐待,但资料中对他们的
要看法仍是,他们是“坏
”。
En vertu de cette loi, lorsqu'une mère abandonne son enfant après avoir accouché dans un hôpital et en même temps demande par écrit que son identité en tant que mère ne soit pas indiquée, l'inscription de l'enfant sur le registre de l'État civil est effectuée sur le rapport du médecin présent à l'accouchement.
根据该法令,在采用了出生登记制度之后,果母亲在分娩后将
遗弃在医院,同时隐瞒其身份,则根据妇产医生的报告,应该被判刑。
Les familles qui élèvent des enfants reçoivent aussi une indemnité globale : une indemnité de naissance de 6 fois le niveau de vie minimum (750 litas) à la naissance de chaque enfant, une indemnité de 50 fois le niveau de vie minimum (6 250 litas) pour le logement versée aux orphelins et aux enfants privés de soins de leurs parents.
抚养女的家庭还可获得一次性的补助:每个
出生时可得到6个最低生活标准数(750立特)的出生补助,收养孤儿和被父母遗弃的
的家庭可获得50个最低生活标准数(6 250立特)的补助。
L'allocation renouvelable de maternité pouvait être versée à une mère célibataire, au père d'un enfant dont la mère était morte ou qui avait été abandonné par celle-ci quatre mois après sa naissance, à une personne dans une famille d'accueil qui a recueilli un enfant ou à une personne qui s'occupait d'un enfant et qui a présenté auprès d'un tribunal pour enfants une demande d'adoption de cet enfant avant le premier anniversaire de celui-ci.
定期孕产津贴可付给单身母亲、出生后前4个月内母亲死亡或被遗弃的的父亲、将
交给收养家庭的人以及照料
且(在
出生的第一年内)向家庭法院提出收养申请的人士。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Parfois, les parents accusent leurs enfants d'être sorciers afin de les abandonner à cause des difficultés économiques.
有时候,父母由于经济困难而指责自己
有巫术,以达到遗弃
目
。
Un grave problème se pose lorsque les femmes sont appréhendées lors de descentes opérées par des policiers ou des agents de l'immigration et que leurs enfants restent seuls.
果母亲在警察或移民机关搜捕过程中被发现,而
被遗弃,便可能造成令人严重关切
情况。
Enfin, elle souhaite savoir quelles dispositions juridiques existent pour les femmes avec enfants abandonnées par le père, dans un pays où la plupart des ménages ont à leur tête une femme.
最后,询问,在一个大多数妇女做户主
国家,对于带着被生父遗弃
妇女,有何法律规定。
Si elle et ses enfants sont abandonnés, elle peut engager une action en justice pour forcer celui qui les abandonne à prendre soin d'eux et à pourvoir à l'entretien des enfants.
果
跟
遭到遗弃,
有权提出诉求,强制对方照料
和
,并提供
抚养费。
Le père de l'enfant doit jouir du droit au congé en cas de décès de la mère, si la mère abandonne l'enfant ou si elle ne peut, pour des raisons valables, jouir de ses droits.
果母亲遗弃了
,或有正当
理由母亲无法行使
权利,
父亲将行使在母亲死亡情况下休假
权利。
Le père de l'enfant est autorisé à exercer ces droits en cas de décès de la mère, ou si la mère abandonne l'enfant, ou si pour des raisons valables la mère est empêchée d'exercer ces droits.
果新生儿
母亲去世,或者婴儿
母亲遗弃了
,或者由于正当理由母亲被阻止行使上述权利
话,
父亲有权行使这些权利。
Selon des informations reçues concernant la situation particulière des enfants prostitués à New York, il apparaît que, bien qu'il s'agisse, pour l'immense majorité d'entre eux, de fugueurs ou d'enfants déshérités issus de foyers où ils ont subi des violences physiques, psychologiques et sexuelles, ils sont encore largement perçus comme des «voyous».
收到了关于在纽约市卖淫儿童特殊情况
资料,该资料认为虽然这些儿童中绝大多数都是从有问题
家庭出走或被遗弃
,他们在家中曾受到身心摧残和性虐待,但资料中对他们
主要看法仍是,他们是“坏
”。
En vertu de cette loi, lorsqu'une mère abandonne son enfant après avoir accouché dans un hôpital et en même temps demande par écrit que son identité en tant que mère ne soit pas indiquée, l'inscription de l'enfant sur le registre de l'État civil est effectuée sur le rapport du médecin présent à l'accouchement.
根据该法令,在采用了出生登记制度之后,果母亲在分娩后将
遗弃在医院,同时隐瞒其身份,则根据妇产医生
报告,应该被判刑。
Les familles qui élèvent des enfants reçoivent aussi une indemnité globale : une indemnité de naissance de 6 fois le niveau de vie minimum (750 litas) à la naissance de chaque enfant, une indemnité de 50 fois le niveau de vie minimum (6 250 litas) pour le logement versée aux orphelins et aux enfants privés de soins de leurs parents.
抚养女
家庭还可获得一次性
补助:每个
出生时可得到6个最低生活标准数(750立特)
出生补助,收养孤儿和被父母遗弃
家庭可获得50个最低生活标准数(6 250立特)
补助。
L'allocation renouvelable de maternité pouvait être versée à une mère célibataire, au père d'un enfant dont la mère était morte ou qui avait été abandonné par celle-ci quatre mois après sa naissance, à une personne dans une famille d'accueil qui a recueilli un enfant ou à une personne qui s'occupait d'un enfant et qui a présenté auprès d'un tribunal pour enfants une demande d'adoption de cet enfant avant le premier anniversaire de celui-ci.
定期孕产津贴可付给单身母亲、出生后前4个月内母亲死亡或被遗弃父亲、将
交给收养家庭
人以及照料
并且(在
出生
第一年内)向家庭法院提出收养申请
人士。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。