Le Comité a appliqué ces principes directeurs aux réclamations pour pénalités de retard.
小组对关于期罚款的索赔适用这些准则。
Le Comité a appliqué ces principes directeurs aux réclamations pour pénalités de retard.
小组对关于期罚款的索赔适用这些准则。
Dans le cas du projet Saqlawia, la pénalité était de IQD 600 par jour.
就Saqlawia而言,集团称,
期罚款
每天600
拉克第纳尔。
Celui-ci déclare qu'il s'agissait de pénalités journalières d'un montant spécifié dans le contrat, infligées pour chaque jour de retard pris dans l'exécution du projet.
集团称,合同规定要扣除的数额竣工期每
期
天的日罚款率。
Les conditions générales du contrat comportaient aussi des dispositions concernant l'augmentation des pénalités en fonction du nombre de jours écoulés depuis la date fixée initialement pour l'achèvement des travaux.
合同般条件也作出规定,依据超出合同完成日期的
期长短,确定提高
期罚款。
D'après le requérant, pour le projet Abu Ghraib, la pénalité était initialement de IQD 200 par jour, mais ce montant a ensuite été ramené d'un commun accord à IQD 162 par jour.
集团称,就Abu Ghraib而言,
期罚款起初
每天200
拉克第纳尔,但这数额随后经协商减到每天162
拉克第纳尔。
Le tribunal peut alors suspendre la mesure discriminatoire, ordonner sa cessation et condamner au paiement d'une astreinte l'auteur de la discrimination pour le cas où il n'y met pas fin (art. 20).
此时,法院可以终止歧视措施,如果肇事者不停止歧视行,法院可命令他停止歧视,并判处他缴纳
期罚款(第20条)。
Le Consortium déclare que, dans la pratique, les pénalités de retard étaient automatiquement déduites des paiements intermédiaires qui lui étaient dus, que le retard fût imputable à lui-même ou au SOLR.
集团称,实际上,期责任无论是在于集团还是SOLR,
期罚款均自动从对集团临时付款中扣除。
Le Consortium demande une indemnité de USD 245 252 au titre des pénalités de retard prélevées par le SOLR, dont IQD 13 012 (USD 41 755) pour le projet Abu Ghraib et IQD 60 246 (USD 203 497) pour le projet Saqlawia.
集团对SOLR所收取的期罚款索赔245,252美元。 这
款
包括针对Abu Ghraib
收取的13,012
拉克第纳尔(41,755美元)和针对Saqlawia
收取的60,246
拉克第纳尔(203,497美元)。
Enfin, le rapport de la KPMG confirme que les montants réclamés au titre des pénalités de retard pour les projets Abu Ghraib et Saqlawia sont exacts et sont corroborés par les comptes du Consortium.
最后,KPMG报告确认,按Abu Ghraib和Saqlawia
合同收取的
期罚款提出的索赔额是正确的,有集团账
证据。
Quant c'était le SOLR qui était responsable du retard, le Consortium lui demandait de prolonger la durée du contrat et le SOLR, après y avoir consenti, lui remboursait les pénalités de retard correspondant à la période de prolongation.
如果期责任在于SOLR, 集团就要求SOLR同意延期,SOLR在同意延期后,向集团偿还延期所涵盖期间估定的
期罚款。
Le requérant doit aussi expliquer clairement le mode de calcul des pénalités, afin que le Comité puisse s'assurer que les sommes payées correspondent réellement à des pénalités de retard plutôt qu'à quelque autre pénalité sans lien avec l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq.
小组还要求索赔人明确解释如何计算期罚款,以便确保所支付的款
确实是
期罚款,而不是与
拉克入侵和占领科威特无关的任何其它罚款。
D'après les conditions générales applicables à chacun des contrats régissant les projets du Consortium, une fois passée la date fixée pour l'achèvement des travaux le SOLR et le SODR étaient habilités à déduire des pénalités de retard de toutes les sommes qu'ils détenaient ou qu'ils devaient au Consortium.
根据适用于集团每
合同的
般条件,竣工期
过,SOLR和SODR即有权从它们扣留的任何留存金或应付给集团的资金中扣除
期罚款。
Malgré les nombreux éléments de preuve fournis par le Consortium en ce qui concerne la prolongation des délais et le remboursement rétroactif des pénalités de retard par le SOLR, le Comité ne distingue pas chez le SOLR une ligne de conduite suffisamment claire pour lui permettre de conclure que de nouvelles pénalités de retard pour les deux projets auraient été remboursées et que la durée des contrats aurait été prolongée si l'Iraq n'avait pas envahi et occupé le Koweït.
尽管集团提供了有关延期和SOLR追溯同意偿还的期罚款的大量证据,但小组无法确定SOLR行
的
个明确方针,使小组没有理由得出结论,如果不是
拉克入侵和占领科威特,就会偿还针对两个
收取的进
步
期罚款和给于相应的延期。
En matière de pénalités de retard, le Comité exige du requérant qu'il prouve: a) qu'il menait les activités en cause dans la «zone d'indemnisation»; b) que le projet a été retardé pour une raison liée concrètement à «des opérations militaires ou des menaces d'action militaire», par exemple parce qu'une part importante des employés du requérant étaient trop effrayés pour reprendre le travail ou ont regagné leur pays d'origine; c) que le retard s'est produit au cours de la «période d'indemnisation»; et d) que les pénalités de retard ont effectivement été payées.
关于期罚款,小组要求索赔人证明:(a) 索赔企业设在“可赔区”内;(b) 该
是由于与“军事行动或军事行动威胁”有关的具体原因而被拖延的,例如索赔人的很多工人由于担惊受怕而不来工作或返回其原籍国;(c) 拖延出现在“可赔期”内;以及 (d)
期罚款已经支付。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le Comité a appliqué ces principes directeurs aux réclamations pour pénalités de retard.
小组对关于逾期罚款的索赔适用这些准则。
Dans le cas du projet Saqlawia, la pénalité était de IQD 600 par jour.
就Saqlawia项目而言,集团称,逾期罚款为每天600拉克第纳尔。
Celui-ci déclare qu'il s'agissait de pénalités journalières d'un montant spécifié dans le contrat, infligées pour chaque jour de retard pris dans l'exécution du projet.
集团称,合同规定要扣除的数额为项目竣工期每逾期一天的罚款率。
Les conditions générales du contrat comportaient aussi des dispositions concernant l'augmentation des pénalités en fonction du nombre de jours écoulés depuis la date fixée initialement pour l'achèvement des travaux.
合同一般条件也作出规定,依据超出合同期的逾期长短,确定提高逾期罚款。
D'après le requérant, pour le projet Abu Ghraib, la pénalité était initialement de IQD 200 par jour, mais ce montant a ensuite été ramené d'un commun accord à IQD 162 par jour.
集团称,就Abu Ghraib项目而言,逾期罚款起初为每天200拉克第纳尔,但这数额随后经协商减到每天162
拉克第纳尔。
Le tribunal peut alors suspendre la mesure discriminatoire, ordonner sa cessation et condamner au paiement d'une astreinte l'auteur de la discrimination pour le cas où il n'y met pas fin (art. 20).
此时,法院可以终措施,如果肇事者不停
行为,法院可命令他停
,并判处他缴纳一笔逾期罚款(第20条)。
Le Consortium déclare que, dans la pratique, les pénalités de retard étaient automatiquement déduites des paiements intermédiaires qui lui étaient dus, que le retard fût imputable à lui-même ou au SOLR.
集团称,实际上,逾期责任无论是在于集团还是SOLR, 逾期罚款均自动从对集团临时付款中扣除。
Le Consortium demande une indemnité de USD 245 252 au titre des pénalités de retard prélevées par le SOLR, dont IQD 13 012 (USD 41 755) pour le projet Abu Ghraib et IQD 60 246 (USD 203 497) pour le projet Saqlawia.
集团对SOLR所收取的逾期罚款索赔245,252美元。 这笔款项包括针对Abu Ghraib项目收取的13,012拉克第纳尔(41,755美元)和针对Saqlawia项目收取的60,246
拉克第纳尔(203,497美元)。
Enfin, le rapport de la KPMG confirme que les montants réclamés au titre des pénalités de retard pour les projets Abu Ghraib et Saqlawia sont exacts et sont corroborés par les comptes du Consortium.
最后,KPMG报告确认,按Abu Ghraib项目和Saqlawia项目合同收取的逾期罚款提出的索赔额是正确的,有集团账目为证据。
Quant c'était le SOLR qui était responsable du retard, le Consortium lui demandait de prolonger la durée du contrat et le SOLR, après y avoir consenti, lui remboursait les pénalités de retard correspondant à la période de prolongation.
如果逾期责任在于SOLR, 集团就要求SOLR同意延期,SOLR在同意延期后,向集团偿还延期所涵盖期间估定的逾期罚款。
Le requérant doit aussi expliquer clairement le mode de calcul des pénalités, afin que le Comité puisse s'assurer que les sommes payées correspondent réellement à des pénalités de retard plutôt qu'à quelque autre pénalité sans lien avec l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq.
小组还要求索赔人明确解释如何计算逾期罚款,以便确保所支付的款项确实是逾期罚款,而不是与拉克入侵和占领科威特无关的任何其它罚款。
D'après les conditions générales applicables à chacun des contrats régissant les projets du Consortium, une fois passée la date fixée pour l'achèvement des travaux le SOLR et le SODR étaient habilités à déduire des pénalités de retard de toutes les sommes qu'ils détenaient ou qu'ils devaient au Consortium.
根据适用于集团项目每项合同的一般条件,竣工期一过,SOLR和SODR即有权从它们扣留的任何留存金或应付给集团的资金中扣除逾期罚款。
Malgré les nombreux éléments de preuve fournis par le Consortium en ce qui concerne la prolongation des délais et le remboursement rétroactif des pénalités de retard par le SOLR, le Comité ne distingue pas chez le SOLR une ligne de conduite suffisamment claire pour lui permettre de conclure que de nouvelles pénalités de retard pour les deux projets auraient été remboursées et que la durée des contrats aurait été prolongée si l'Iraq n'avait pas envahi et occupé le Koweït.
尽管集团提供了有关延期和SOLR追溯同意偿还的逾期罚款的大量证据,但小组无法确定SOLR行为的一个明确方针,使小组没有理由得出结论,如果不是拉克入侵和占领科威特,就会偿还针对两个项目收取的进一步逾期罚款和给于相应的延期。
En matière de pénalités de retard, le Comité exige du requérant qu'il prouve: a) qu'il menait les activités en cause dans la «zone d'indemnisation»; b) que le projet a été retardé pour une raison liée concrètement à «des opérations militaires ou des menaces d'action militaire», par exemple parce qu'une part importante des employés du requérant étaient trop effrayés pour reprendre le travail ou ont regagné leur pays d'origine; c) que le retard s'est produit au cours de la «période d'indemnisation»; et d) que les pénalités de retard ont effectivement été payées.
关于逾期罚款,小组要求索赔人证明:(a) 索赔企业设在“可赔区”内;(b) 该项目是由于与“军事行动或军事行动威胁”有关的具体原因而被拖延的,例如索赔人的很多工人由于担惊受怕而不来工作或返回其原籍国;(c) 拖延出现在“可赔期”内;以及 (d) 逾期罚款已经支付。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le Comité a appliqué ces principes directeurs aux réclamations pour pénalités de retard.
小组对关于逾期款
索赔适用这些准则。
Dans le cas du projet Saqlawia, la pénalité était de IQD 600 par jour.
就Saqlawia项目而言,集团称,逾期款为每天600
拉克第纳尔。
Celui-ci déclare qu'il s'agissait de pénalités journalières d'un montant spécifié dans le contrat, infligées pour chaque jour de retard pris dans l'exécution du projet.
集团称,合同规定要扣除数额为项目竣工期每逾期一天
款率。
Les conditions générales du contrat comportaient aussi des dispositions concernant l'augmentation des pénalités en fonction du nombre de jours écoulés depuis la date fixée initialement pour l'achèvement des travaux.
合同一般条件也作出规定,依据超出合同完成期
逾期长短,确定提高逾期
款。
D'après le requérant, pour le projet Abu Ghraib, la pénalité était initialement de IQD 200 par jour, mais ce montant a ensuite été ramené d'un commun accord à IQD 162 par jour.
集团称,就Abu Ghraib项目而言,逾期款起初为每天200
拉克第纳尔,但这数额随后经协商减到每天162
拉克第纳尔。
Le tribunal peut alors suspendre la mesure discriminatoire, ordonner sa cessation et condamner au paiement d'une astreinte l'auteur de la discrimination pour le cas où il n'y met pas fin (art. 20).
此时,法院可以终歧视措施,如果肇事者不
歧视行为,法院可命令
歧视,并判处
缴纳一笔逾期
款(第20条)。
Le Consortium déclare que, dans la pratique, les pénalités de retard étaient automatiquement déduites des paiements intermédiaires qui lui étaient dus, que le retard fût imputable à lui-même ou au SOLR.
集团称,实际上,逾期责任无论是在于集团还是SOLR, 逾期款均自动从对集团临时付款中扣除。
Le Consortium demande une indemnité de USD 245 252 au titre des pénalités de retard prélevées par le SOLR, dont IQD 13 012 (USD 41 755) pour le projet Abu Ghraib et IQD 60 246 (USD 203 497) pour le projet Saqlawia.
集团对SOLR所收取逾期
款索赔245,252美元。 这笔款项包括针对Abu Ghraib项目收取
13,012
拉克第纳尔(41,755美元)和针对Saqlawia项目收取
60,246
拉克第纳尔(203,497美元)。
Enfin, le rapport de la KPMG confirme que les montants réclamés au titre des pénalités de retard pour les projets Abu Ghraib et Saqlawia sont exacts et sont corroborés par les comptes du Consortium.
最后,KPMG报告确认,按Abu Ghraib项目和Saqlawia项目合同收取逾期
款提出
索赔额是正确
,有集团账目为证据。
Quant c'était le SOLR qui était responsable du retard, le Consortium lui demandait de prolonger la durée du contrat et le SOLR, après y avoir consenti, lui remboursait les pénalités de retard correspondant à la période de prolongation.
如果逾期责任在于SOLR, 集团就要求SOLR同意延期,SOLR在同意延期后,向集团偿还延期所涵盖期间估定逾期
款。
Le requérant doit aussi expliquer clairement le mode de calcul des pénalités, afin que le Comité puisse s'assurer que les sommes payées correspondent réellement à des pénalités de retard plutôt qu'à quelque autre pénalité sans lien avec l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq.
小组还要求索赔人明确解释如何计算逾期款,以便确保所支付
款项确实是逾期
款,而不是与
拉克入侵和占领科威特无关
任何其它
款。
D'après les conditions générales applicables à chacun des contrats régissant les projets du Consortium, une fois passée la date fixée pour l'achèvement des travaux le SOLR et le SODR étaient habilités à déduire des pénalités de retard de toutes les sommes qu'ils détenaient ou qu'ils devaient au Consortium.
根据适用于集团项目每项合同一般条件,竣工期一过,SOLR和SODR即有权从它们扣留
任何留存金或应付给集团
资金中扣除逾期
款。
Malgré les nombreux éléments de preuve fournis par le Consortium en ce qui concerne la prolongation des délais et le remboursement rétroactif des pénalités de retard par le SOLR, le Comité ne distingue pas chez le SOLR une ligne de conduite suffisamment claire pour lui permettre de conclure que de nouvelles pénalités de retard pour les deux projets auraient été remboursées et que la durée des contrats aurait été prolongée si l'Iraq n'avait pas envahi et occupé le Koweït.
尽管集团提供了有关延期和SOLR追溯同意偿还逾期
款
大量证据,但小组无法确定SOLR行为
一个明确方针,使小组没有理由得出结论,如果不是
拉克入侵和占领科威特,就会偿还针对两个项目收取
进一步逾期
款和给于相应
延期。
En matière de pénalités de retard, le Comité exige du requérant qu'il prouve: a) qu'il menait les activités en cause dans la «zone d'indemnisation»; b) que le projet a été retardé pour une raison liée concrètement à «des opérations militaires ou des menaces d'action militaire», par exemple parce qu'une part importante des employés du requérant étaient trop effrayés pour reprendre le travail ou ont regagné leur pays d'origine; c) que le retard s'est produit au cours de la «période d'indemnisation»; et d) que les pénalités de retard ont effectivement été payées.
关于逾期款,小组要求索赔人证明:(a) 索赔企业设在“可赔区”内;(b) 该项目是由于与“军事行动或军事行动威胁”有关
具体原因而被拖延
,例如索赔人
很多工人由于担惊受怕而不来工作或返回其原籍国;(c) 拖延出现在“可赔期”内;以及 (d) 逾期
款已经支付。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le Comité a appliqué ces principes directeurs aux réclamations pour pénalités de retard.
小组对关于逾期的索赔适用
些准则。
Dans le cas du projet Saqlawia, la pénalité était de IQD 600 par jour.
就Saqlawia项目而言,集团称,逾期为每天600
拉克第纳
。
Celui-ci déclare qu'il s'agissait de pénalités journalières d'un montant spécifié dans le contrat, infligées pour chaque jour de retard pris dans l'exécution du projet.
集团称,合同规定要扣除的数额为项目竣工期每逾期一天的日率。
Les conditions générales du contrat comportaient aussi des dispositions concernant l'augmentation des pénalités en fonction du nombre de jours écoulés depuis la date fixée initialement pour l'achèvement des travaux.
合同一般条件也作出规定,依据超出合同完成日期的逾期长短,确定提高逾期。
D'après le requérant, pour le projet Abu Ghraib, la pénalité était initialement de IQD 200 par jour, mais ce montant a ensuite été ramené d'un commun accord à IQD 162 par jour.
集团称,就Abu Ghraib项目而言,逾期初为每天200
拉克第纳
,
数额随后经协商减到每天162
拉克第纳
。
Le tribunal peut alors suspendre la mesure discriminatoire, ordonner sa cessation et condamner au paiement d'une astreinte l'auteur de la discrimination pour le cas où il n'y met pas fin (art. 20).
此时,法院可以终止歧视措施,如果肇事者不停止歧视行为,法院可命令他停止歧视,并判处他缴纳一笔逾期(第20条)。
Le Consortium déclare que, dans la pratique, les pénalités de retard étaient automatiquement déduites des paiements intermédiaires qui lui étaient dus, que le retard fût imputable à lui-même ou au SOLR.
集团称,实际上,逾期责任无论是在于集团还是SOLR, 逾期均自动从对集团临时付
中扣除。
Le Consortium demande une indemnité de USD 245 252 au titre des pénalités de retard prélevées par le SOLR, dont IQD 13 012 (USD 41 755) pour le projet Abu Ghraib et IQD 60 246 (USD 203 497) pour le projet Saqlawia.
集团对SOLR所收取的逾期索赔245,252美元。
笔
项包括针对Abu Ghraib项目收取的13,012
拉克第纳
(41,755美元)和针对Saqlawia项目收取的60,246
拉克第纳
(203,497美元)。
Enfin, le rapport de la KPMG confirme que les montants réclamés au titre des pénalités de retard pour les projets Abu Ghraib et Saqlawia sont exacts et sont corroborés par les comptes du Consortium.
最后,KPMG报告确认,按Abu Ghraib项目和Saqlawia项目合同收取的逾期提出的索赔额是正确的,有集团账目为证据。
Quant c'était le SOLR qui était responsable du retard, le Consortium lui demandait de prolonger la durée du contrat et le SOLR, après y avoir consenti, lui remboursait les pénalités de retard correspondant à la période de prolongation.
如果逾期责任在于SOLR, 集团就要求SOLR同意延期,SOLR在同意延期后,向集团偿还延期所涵盖期间估定的逾期。
Le requérant doit aussi expliquer clairement le mode de calcul des pénalités, afin que le Comité puisse s'assurer que les sommes payées correspondent réellement à des pénalités de retard plutôt qu'à quelque autre pénalité sans lien avec l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq.
小组还要求索赔人明确解释如何计算逾期,以便确保所支付的
项确实是逾期
,而不是与
拉克入侵和占领科威特无关的任何其它
。
D'après les conditions générales applicables à chacun des contrats régissant les projets du Consortium, une fois passée la date fixée pour l'achèvement des travaux le SOLR et le SODR étaient habilités à déduire des pénalités de retard de toutes les sommes qu'ils détenaient ou qu'ils devaient au Consortium.
根据适用于集团项目每项合同的一般条件,竣工期一过,SOLR和SODR即有权从它们扣留的任何留存金或应付给集团的资金中扣除逾期。
Malgré les nombreux éléments de preuve fournis par le Consortium en ce qui concerne la prolongation des délais et le remboursement rétroactif des pénalités de retard par le SOLR, le Comité ne distingue pas chez le SOLR une ligne de conduite suffisamment claire pour lui permettre de conclure que de nouvelles pénalités de retard pour les deux projets auraient été remboursées et que la durée des contrats aurait été prolongée si l'Iraq n'avait pas envahi et occupé le Koweït.
尽管集团提供了有关延期和SOLR追溯同意偿还的逾期的大量证据,
小组无法确定SOLR行为的一个明确方针,使小组没有理由得出结论,如果不是
拉克入侵和占领科威特,就会偿还针对两个项目收取的进一步逾期
和给于相应的延期。
En matière de pénalités de retard, le Comité exige du requérant qu'il prouve: a) qu'il menait les activités en cause dans la «zone d'indemnisation»; b) que le projet a été retardé pour une raison liée concrètement à «des opérations militaires ou des menaces d'action militaire», par exemple parce qu'une part importante des employés du requérant étaient trop effrayés pour reprendre le travail ou ont regagné leur pays d'origine; c) que le retard s'est produit au cours de la «période d'indemnisation»; et d) que les pénalités de retard ont effectivement été payées.
关于逾期,小组要求索赔人证明:(a) 索赔企业设在“可赔区”内;(b) 该项目是由于与“军事行动或军事行动威胁”有关的具体原因而被拖延的,例如索赔人的很多工人由于担惊受怕而不来工作或返回其原籍国;(c) 拖延出现在“可赔期”内;以及 (d) 逾期
已经支付。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le Comité a appliqué ces principes directeurs aux réclamations pour pénalités de retard.
小组对关于逾期罚款的索赔适用这些准则。
Dans le cas du projet Saqlawia, la pénalité était de IQD 600 par jour.
就Saqlawia项目而言,集团称,逾期罚款为每天600拉克第纳尔。
Celui-ci déclare qu'il s'agissait de pénalités journalières d'un montant spécifié dans le contrat, infligées pour chaque jour de retard pris dans l'exécution du projet.
集团称,合同规要扣除的数额为项目竣工期每逾期一天的日罚款率。
Les conditions générales du contrat comportaient aussi des dispositions concernant l'augmentation des pénalités en fonction du nombre de jours écoulés depuis la date fixée initialement pour l'achèvement des travaux.
合同一般条件也作出规,
超出合同完成日期的逾期长短,确
提高逾期罚款。
D'après le requérant, pour le projet Abu Ghraib, la pénalité était initialement de IQD 200 par jour, mais ce montant a ensuite été ramené d'un commun accord à IQD 162 par jour.
集团称,就Abu Ghraib项目而言,逾期罚款起初为每天200拉克第纳尔,但这数额随后经协商减到每天162
拉克第纳尔。
Le tribunal peut alors suspendre la mesure discriminatoire, ordonner sa cessation et condamner au paiement d'une astreinte l'auteur de la discrimination pour le cas où il n'y met pas fin (art. 20).
此时,法院可以终止歧视措施,如果不停止歧视行为,法院可命令他停止歧视,并判处他缴纳一笔逾期罚款(第20条)。
Le Consortium déclare que, dans la pratique, les pénalités de retard étaient automatiquement déduites des paiements intermédiaires qui lui étaient dus, que le retard fût imputable à lui-même ou au SOLR.
集团称,实际上,逾期责任无论是在于集团还是SOLR, 逾期罚款均自动从对集团临时付款中扣除。
Le Consortium demande une indemnité de USD 245 252 au titre des pénalités de retard prélevées par le SOLR, dont IQD 13 012 (USD 41 755) pour le projet Abu Ghraib et IQD 60 246 (USD 203 497) pour le projet Saqlawia.
集团对SOLR所收取的逾期罚款索赔245,252美元。 这笔款项包括针对Abu Ghraib项目收取的13,012拉克第纳尔(41,755美元)和针对Saqlawia项目收取的60,246
拉克第纳尔(203,497美元)。
Enfin, le rapport de la KPMG confirme que les montants réclamés au titre des pénalités de retard pour les projets Abu Ghraib et Saqlawia sont exacts et sont corroborés par les comptes du Consortium.
最后,KPMG报告确认,按Abu Ghraib项目和Saqlawia项目合同收取的逾期罚款提出的索赔额是正确的,有集团账目为证。
Quant c'était le SOLR qui était responsable du retard, le Consortium lui demandait de prolonger la durée du contrat et le SOLR, après y avoir consenti, lui remboursait les pénalités de retard correspondant à la période de prolongation.
如果逾期责任在于SOLR, 集团就要求SOLR同意延期,SOLR在同意延期后,向集团偿还延期所涵盖期间估的逾期罚款。
Le requérant doit aussi expliquer clairement le mode de calcul des pénalités, afin que le Comité puisse s'assurer que les sommes payées correspondent réellement à des pénalités de retard plutôt qu'à quelque autre pénalité sans lien avec l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq.
小组还要求索赔人明确解释如何计算逾期罚款,以便确保所支付的款项确实是逾期罚款,而不是与拉克入侵和占领科威特无关的任何其它罚款。
D'après les conditions générales applicables à chacun des contrats régissant les projets du Consortium, une fois passée la date fixée pour l'achèvement des travaux le SOLR et le SODR étaient habilités à déduire des pénalités de retard de toutes les sommes qu'ils détenaient ou qu'ils devaient au Consortium.
根适用于集团项目每项合同的一般条件,竣工期一过,SOLR和SODR即有权从它们扣留的任何留存金或应付给集团的资金中扣除逾期罚款。
Malgré les nombreux éléments de preuve fournis par le Consortium en ce qui concerne la prolongation des délais et le remboursement rétroactif des pénalités de retard par le SOLR, le Comité ne distingue pas chez le SOLR une ligne de conduite suffisamment claire pour lui permettre de conclure que de nouvelles pénalités de retard pour les deux projets auraient été remboursées et que la durée des contrats aurait été prolongée si l'Iraq n'avait pas envahi et occupé le Koweït.
尽管集团提供了有关延期和SOLR追溯同意偿还的逾期罚款的大量证,但小组无法确
SOLR行为的一个明确方针,使小组没有理由得出结论,如果不是
拉克入侵和占领科威特,就会偿还针对两个项目收取的进一步逾期罚款和给于相应的延期。
En matière de pénalités de retard, le Comité exige du requérant qu'il prouve: a) qu'il menait les activités en cause dans la «zone d'indemnisation»; b) que le projet a été retardé pour une raison liée concrètement à «des opérations militaires ou des menaces d'action militaire», par exemple parce qu'une part importante des employés du requérant étaient trop effrayés pour reprendre le travail ou ont regagné leur pays d'origine; c) que le retard s'est produit au cours de la «période d'indemnisation»; et d) que les pénalités de retard ont effectivement été payées.
关于逾期罚款,小组要求索赔人证明:(a) 索赔企业设在“可赔区”内;(b) 该项目是由于与“军行动或军
行动威胁”有关的具体原因而被拖延的,例如索赔人的很多工人由于担惊受怕而不来工作或返回其原籍国;(c) 拖延出现在“可赔期”内;以及 (d) 逾期罚款已经支付。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le Comité a appliqué ces principes directeurs aux réclamations pour pénalités de retard.
小组关于逾期罚款的索赔适用这些准则。
Dans le cas du projet Saqlawia, la pénalité était de IQD 600 par jour.
就Saqlawia目而言,集团称,逾期罚款为每天600
拉克第纳尔。
Celui-ci déclare qu'il s'agissait de pénalités journalières d'un montant spécifié dans le contrat, infligées pour chaque jour de retard pris dans l'exécution du projet.
集团称,合同规定要扣除的数额为目竣工期每逾期一天的日罚款率。
Les conditions générales du contrat comportaient aussi des dispositions concernant l'augmentation des pénalités en fonction du nombre de jours écoulés depuis la date fixée initialement pour l'achèvement des travaux.
合同一般条件也作出规定,依据超出合同完成日期的逾期长短,确定提高逾期罚款。
D'après le requérant, pour le projet Abu Ghraib, la pénalité était initialement de IQD 200 par jour, mais ce montant a ensuite été ramené d'un commun accord à IQD 162 par jour.
集团称,就Abu Ghraib目而言,逾期罚款起初为每天200
拉克第纳尔,但这数额随后经协商减到每天162
拉克第纳尔。
Le tribunal peut alors suspendre la mesure discriminatoire, ordonner sa cessation et condamner au paiement d'une astreinte l'auteur de la discrimination pour le cas où il n'y met pas fin (art. 20).
此时,法院可以终止歧视措施,如果肇事者不停止歧视行为,法院可命令他停止歧视,并判处他缴纳一笔逾期罚款(第20条)。
Le Consortium déclare que, dans la pratique, les pénalités de retard étaient automatiquement déduites des paiements intermédiaires qui lui étaient dus, que le retard fût imputable à lui-même ou au SOLR.
集团称,实际上,逾期责任无论是在于集团还是SOLR, 逾期罚款均自动从集团临时付款中扣除。
Le Consortium demande une indemnité de USD 245 252 au titre des pénalités de retard prélevées par le SOLR, dont IQD 13 012 (USD 41 755) pour le projet Abu Ghraib et IQD 60 246 (USD 203 497) pour le projet Saqlawia.
集团SOLR所收取的逾期罚款索赔245,252美元。 这笔款
包括
Abu Ghraib
目收取的13,012
拉克第纳尔(41,755美元)和
Saqlawia
目收取的60,246
拉克第纳尔(203,497美元)。
Enfin, le rapport de la KPMG confirme que les montants réclamés au titre des pénalités de retard pour les projets Abu Ghraib et Saqlawia sont exacts et sont corroborés par les comptes du Consortium.
最后,KPMG报告确认,按Abu Ghraib目和Saqlawia
目合同收取的逾期罚款提出的索赔额是正确的,有集团账目为证据。
Quant c'était le SOLR qui était responsable du retard, le Consortium lui demandait de prolonger la durée du contrat et le SOLR, après y avoir consenti, lui remboursait les pénalités de retard correspondant à la période de prolongation.
如果逾期责任在于SOLR, 集团就要求SOLR同意延期,SOLR在同意延期后,向集团偿还延期所涵盖期间估定的逾期罚款。
Le requérant doit aussi expliquer clairement le mode de calcul des pénalités, afin que le Comité puisse s'assurer que les sommes payées correspondent réellement à des pénalités de retard plutôt qu'à quelque autre pénalité sans lien avec l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq.
小组还要求索赔人明确解释如何计算逾期罚款,以便确保所支付的款确实是逾期罚款,而不是与
拉克入侵和占领科威特无关的任何其它罚款。
D'après les conditions générales applicables à chacun des contrats régissant les projets du Consortium, une fois passée la date fixée pour l'achèvement des travaux le SOLR et le SODR étaient habilités à déduire des pénalités de retard de toutes les sommes qu'ils détenaient ou qu'ils devaient au Consortium.
根据适用于集团目每
合同的一般条件,竣工期一过,SOLR和SODR即有权从它们扣留的任何留存金或应付给集团的资金中扣除逾期罚款。
Malgré les nombreux éléments de preuve fournis par le Consortium en ce qui concerne la prolongation des délais et le remboursement rétroactif des pénalités de retard par le SOLR, le Comité ne distingue pas chez le SOLR une ligne de conduite suffisamment claire pour lui permettre de conclure que de nouvelles pénalités de retard pour les deux projets auraient été remboursées et que la durée des contrats aurait été prolongée si l'Iraq n'avait pas envahi et occupé le Koweït.
尽管集团提供了有关延期和SOLR追溯同意偿还的逾期罚款的大量证据,但小组无法确定SOLR行为的一个明确方,使小组没有理由得出结论,如果不是
拉克入侵和占领科威特,就会偿还
两个
目收取的进一步逾期罚款和给于相应的延期。
En matière de pénalités de retard, le Comité exige du requérant qu'il prouve: a) qu'il menait les activités en cause dans la «zone d'indemnisation»; b) que le projet a été retardé pour une raison liée concrètement à «des opérations militaires ou des menaces d'action militaire», par exemple parce qu'une part importante des employés du requérant étaient trop effrayés pour reprendre le travail ou ont regagné leur pays d'origine; c) que le retard s'est produit au cours de la «période d'indemnisation»; et d) que les pénalités de retard ont effectivement été payées.
关于逾期罚款,小组要求索赔人证明:(a) 索赔企业设在“可赔区”内;(b) 该目是由于与“军事行动或军事行动威胁”有关的具体原因而被拖延的,例如索赔人的很多工人由于担惊受怕而不来工作或返回其原籍国;(c) 拖延出现在“可赔期”内;以及 (d) 逾期罚款已经支付。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le Comité a appliqué ces principes directeurs aux réclamations pour pénalités de retard.
小组对关于罚款的索赔适用这些准则。
Dans le cas du projet Saqlawia, la pénalité était de IQD 600 par jour.
就Saqlawia项目而言,称,
罚款为每天600
拉克第纳
。
Celui-ci déclare qu'il s'agissait de pénalités journalières d'un montant spécifié dans le contrat, infligées pour chaque jour de retard pris dans l'exécution du projet.
称,合同规定要扣除的数额为项目竣工
每
一天的日罚款率。
Les conditions générales du contrat comportaient aussi des dispositions concernant l'augmentation des pénalités en fonction du nombre de jours écoulés depuis la date fixée initialement pour l'achèvement des travaux.
合同一般条件也作出规定,依据超出合同完成日的
长短,确定提高
罚款。
D'après le requérant, pour le projet Abu Ghraib, la pénalité était initialement de IQD 200 par jour, mais ce montant a ensuite été ramené d'un commun accord à IQD 162 par jour.
称,就Abu Ghraib项目而言,
罚款起初为每天200
拉克第纳
,但这数额随后经协商减到每天162
拉克第纳
。
Le tribunal peut alors suspendre la mesure discriminatoire, ordonner sa cessation et condamner au paiement d'une astreinte l'auteur de la discrimination pour le cas où il n'y met pas fin (art. 20).
此时,法院可以终止歧视措施,如果肇事者不停止歧视行为,法院可命令他停止歧视,并判处他缴纳一笔罚款(第20条)。
Le Consortium déclare que, dans la pratique, les pénalités de retard étaient automatiquement déduites des paiements intermédiaires qui lui étaient dus, que le retard fût imputable à lui-même ou au SOLR.
称,实际上,
任无论是在于
还是SOLR,
罚款均自动从对
临时付款中扣除。
Le Consortium demande une indemnité de USD 245 252 au titre des pénalités de retard prélevées par le SOLR, dont IQD 13 012 (USD 41 755) pour le projet Abu Ghraib et IQD 60 246 (USD 203 497) pour le projet Saqlawia.
对SOLR所收取的
罚款索赔245,252美元。 这笔款项包括针对Abu Ghraib项目收取的13,012
拉克第纳
(41,755美元)和针对Saqlawia项目收取的60,246
拉克第纳
(203,497美元)。
Enfin, le rapport de la KPMG confirme que les montants réclamés au titre des pénalités de retard pour les projets Abu Ghraib et Saqlawia sont exacts et sont corroborés par les comptes du Consortium.
最后,KPMG报告确认,按Abu Ghraib项目和Saqlawia项目合同收取的罚款提出的索赔额是正确的,有
账目为证据。
Quant c'était le SOLR qui était responsable du retard, le Consortium lui demandait de prolonger la durée du contrat et le SOLR, après y avoir consenti, lui remboursait les pénalités de retard correspondant à la période de prolongation.
如果任在于SOLR,
就要求SOLR同意延
,SOLR在同意延
后,向
偿还延
所涵盖
间估定的
罚款。
Le requérant doit aussi expliquer clairement le mode de calcul des pénalités, afin que le Comité puisse s'assurer que les sommes payées correspondent réellement à des pénalités de retard plutôt qu'à quelque autre pénalité sans lien avec l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq.
小组还要求索赔人明确解释如何计算罚款,以便确保所支付的款项确实是
罚款,而不是与
拉克入侵和占领科威特无关的任何其它罚款。
D'après les conditions générales applicables à chacun des contrats régissant les projets du Consortium, une fois passée la date fixée pour l'achèvement des travaux le SOLR et le SODR étaient habilités à déduire des pénalités de retard de toutes les sommes qu'ils détenaient ou qu'ils devaient au Consortium.
根据适用于项目每项合同的一般条件,竣工
一过,SOLR和SODR即有权从它们扣留的任何留存金或应付给
的资金中扣除
罚款。
Malgré les nombreux éléments de preuve fournis par le Consortium en ce qui concerne la prolongation des délais et le remboursement rétroactif des pénalités de retard par le SOLR, le Comité ne distingue pas chez le SOLR une ligne de conduite suffisamment claire pour lui permettre de conclure que de nouvelles pénalités de retard pour les deux projets auraient été remboursées et que la durée des contrats aurait été prolongée si l'Iraq n'avait pas envahi et occupé le Koweït.
尽管提供了有关延
和SOLR追溯同意偿还的
罚款的大量证据,但小组无法确定SOLR行为的一个明确方针,使小组没有理由得出结论,如果不是
拉克入侵和占领科威特,就会偿还针对两个项目收取的进一步
罚款和给于相应的延
。
En matière de pénalités de retard, le Comité exige du requérant qu'il prouve: a) qu'il menait les activités en cause dans la «zone d'indemnisation»; b) que le projet a été retardé pour une raison liée concrètement à «des opérations militaires ou des menaces d'action militaire», par exemple parce qu'une part importante des employés du requérant étaient trop effrayés pour reprendre le travail ou ont regagné leur pays d'origine; c) que le retard s'est produit au cours de la «période d'indemnisation»; et d) que les pénalités de retard ont effectivement été payées.
关于罚款,小组要求索赔人证明:(a) 索赔企业设在“可赔区”内;(b) 该项目是由于与“军事行动或军事行动威胁”有关的具体原因而被拖延的,例如索赔人的很多工人由于担惊受怕而不来工作或返回其原籍国;(c) 拖延出现在“可赔
”内;以及 (d)
罚款已经支付。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le Comité a appliqué ces principes directeurs aux réclamations pour pénalités de retard.
小组对关于罚款
索赔适用这些准则。
Dans le cas du projet Saqlawia, la pénalité était de IQD 600 par jour.
就Saqlawia项目而言,集团称,罚款为每天600
拉克第纳尔。
Celui-ci déclare qu'il s'agissait de pénalités journalières d'un montant spécifié dans le contrat, infligées pour chaque jour de retard pris dans l'exécution du projet.
集团称,合同规定要扣除数额为项目竣工
每
一天
日罚款率。
Les conditions générales du contrat comportaient aussi des dispositions concernant l'augmentation des pénalités en fonction du nombre de jours écoulés depuis la date fixée initialement pour l'achèvement des travaux.
合同一般条件也作出规定,依据超出合同完成日长短,确定提高
罚款。
D'après le requérant, pour le projet Abu Ghraib, la pénalité était initialement de IQD 200 par jour, mais ce montant a ensuite été ramené d'un commun accord à IQD 162 par jour.
集团称,就Abu Ghraib项目而言,罚款起初为每天200
拉克第纳尔,但这数额随后经协商减到每天162
拉克第纳尔。
Le tribunal peut alors suspendre la mesure discriminatoire, ordonner sa cessation et condamner au paiement d'une astreinte l'auteur de la discrimination pour le cas où il n'y met pas fin (art. 20).
此时,法终止歧视措施,如果肇事者不停止歧视行为,法
命令他停止歧视,并判处他缴纳一笔
罚款(第20条)。
Le Consortium déclare que, dans la pratique, les pénalités de retard étaient automatiquement déduites des paiements intermédiaires qui lui étaient dus, que le retard fût imputable à lui-même ou au SOLR.
集团称,实际上,责任无论是在于集团还是SOLR,
罚款均自动从对集团临时付款中扣除。
Le Consortium demande une indemnité de USD 245 252 au titre des pénalités de retard prélevées par le SOLR, dont IQD 13 012 (USD 41 755) pour le projet Abu Ghraib et IQD 60 246 (USD 203 497) pour le projet Saqlawia.
集团对SOLR所收取罚款索赔245,252美元。 这笔款项包括针对Abu Ghraib项目收取
13,012
拉克第纳尔(41,755美元)和针对Saqlawia项目收取
60,246
拉克第纳尔(203,497美元)。
Enfin, le rapport de la KPMG confirme que les montants réclamés au titre des pénalités de retard pour les projets Abu Ghraib et Saqlawia sont exacts et sont corroborés par les comptes du Consortium.
最后,KPMG报告确认,按Abu Ghraib项目和Saqlawia项目合同收取罚款提出
索赔额是正确
,有集团账目为证据。
Quant c'était le SOLR qui était responsable du retard, le Consortium lui demandait de prolonger la durée du contrat et le SOLR, après y avoir consenti, lui remboursait les pénalités de retard correspondant à la période de prolongation.
如果责任在于SOLR, 集团就要求SOLR同意延
,SOLR在同意延
后,向集团偿还延
所涵盖
间估定
罚款。
Le requérant doit aussi expliquer clairement le mode de calcul des pénalités, afin que le Comité puisse s'assurer que les sommes payées correspondent réellement à des pénalités de retard plutôt qu'à quelque autre pénalité sans lien avec l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq.
小组还要求索赔人明确解释如何计算罚款,
便确保所支付
款项确实是
罚款,而不是与
拉克入侵和占领科威特无关
任何其它罚款。
D'après les conditions générales applicables à chacun des contrats régissant les projets du Consortium, une fois passée la date fixée pour l'achèvement des travaux le SOLR et le SODR étaient habilités à déduire des pénalités de retard de toutes les sommes qu'ils détenaient ou qu'ils devaient au Consortium.
根据适用于集团项目每项合同一般条件,竣工
一过,SOLR和SODR即有权从它们扣留
任何留存金或应付给集团
资金中扣除
罚款。
Malgré les nombreux éléments de preuve fournis par le Consortium en ce qui concerne la prolongation des délais et le remboursement rétroactif des pénalités de retard par le SOLR, le Comité ne distingue pas chez le SOLR une ligne de conduite suffisamment claire pour lui permettre de conclure que de nouvelles pénalités de retard pour les deux projets auraient été remboursées et que la durée des contrats aurait été prolongée si l'Iraq n'avait pas envahi et occupé le Koweït.
尽管集团提供了有关延和SOLR追溯同意偿还
罚款
大量证据,但小组无法确定SOLR行为
一个明确方针,使小组没有理由得出结论,如果不是
拉克入侵和占领科威特,就会偿还针对两个项目收取
进一步
罚款和给于相应
延
。
En matière de pénalités de retard, le Comité exige du requérant qu'il prouve: a) qu'il menait les activités en cause dans la «zone d'indemnisation»; b) que le projet a été retardé pour une raison liée concrètement à «des opérations militaires ou des menaces d'action militaire», par exemple parce qu'une part importante des employés du requérant étaient trop effrayés pour reprendre le travail ou ont regagné leur pays d'origine; c) que le retard s'est produit au cours de la «période d'indemnisation»; et d) que les pénalités de retard ont effectivement été payées.
关于罚款,小组要求索赔人证明:(a) 索赔企业设在“
赔区”内;(b) 该项目是由于与“军事行动或军事行动威胁”有关
具体原因而被拖延
,例如索赔人
很多工人由于担惊受怕而不来工作或返回其原籍国;(c) 拖延出现在“
赔
”内;
及 (d)
罚款已经支付。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le Comité a appliqué ces principes directeurs aux réclamations pour pénalités de retard.
小组对关逾期罚款的索赔适用这些准则。
Dans le cas du projet Saqlawia, la pénalité était de IQD 600 par jour.
就Saqlawia项目而言,团称,逾期罚款为
600
拉克第纳尔。
Celui-ci déclare qu'il s'agissait de pénalités journalières d'un montant spécifié dans le contrat, infligées pour chaque jour de retard pris dans l'exécution du projet.
团称,合同规定要扣除的数额为项目竣工期
逾期一
的日罚款率。
Les conditions générales du contrat comportaient aussi des dispositions concernant l'augmentation des pénalités en fonction du nombre de jours écoulés depuis la date fixée initialement pour l'achèvement des travaux.
合同一般条件也作出规定,依据超出合同完成日期的逾期长短,确定提高逾期罚款。
D'après le requérant, pour le projet Abu Ghraib, la pénalité était initialement de IQD 200 par jour, mais ce montant a ensuite été ramené d'un commun accord à IQD 162 par jour.
团称,就Abu Ghraib项目而言,逾期罚款起初为
200
拉克第纳尔,但这数额随后经协商减到
162
拉克第纳尔。
Le tribunal peut alors suspendre la mesure discriminatoire, ordonner sa cessation et condamner au paiement d'une astreinte l'auteur de la discrimination pour le cas où il n'y met pas fin (art. 20).
此时,法院可以终止歧视措施,如果肇事者不停止歧视行为,法院可命令他停止歧视,并判处他缴纳一笔逾期罚款(第20条)。
Le Consortium déclare que, dans la pratique, les pénalités de retard étaient automatiquement déduites des paiements intermédiaires qui lui étaient dus, que le retard fût imputable à lui-même ou au SOLR.
团称,实际上,逾期责任无论是
团还是SOLR, 逾期罚款均自动从对
团临时付款中扣除。
Le Consortium demande une indemnité de USD 245 252 au titre des pénalités de retard prélevées par le SOLR, dont IQD 13 012 (USD 41 755) pour le projet Abu Ghraib et IQD 60 246 (USD 203 497) pour le projet Saqlawia.
团对SOLR所收取的逾期罚款索赔245,252美元。 这笔款项包括针对Abu Ghraib项目收取的13,012
拉克第纳尔(41,755美元)和针对Saqlawia项目收取的60,246
拉克第纳尔(203,497美元)。
Enfin, le rapport de la KPMG confirme que les montants réclamés au titre des pénalités de retard pour les projets Abu Ghraib et Saqlawia sont exacts et sont corroborés par les comptes du Consortium.
最后,KPMG报告确认,按Abu Ghraib项目和Saqlawia项目合同收取的逾期罚款提出的索赔额是正确的,有团账目为证据。
Quant c'était le SOLR qui était responsable du retard, le Consortium lui demandait de prolonger la durée du contrat et le SOLR, après y avoir consenti, lui remboursait les pénalités de retard correspondant à la période de prolongation.
如果逾期责任SOLR,
团就要求SOLR同意延期,SOLR
同意延期后,向
团偿还延期所涵盖期间估定的逾期罚款。
Le requérant doit aussi expliquer clairement le mode de calcul des pénalités, afin que le Comité puisse s'assurer que les sommes payées correspondent réellement à des pénalités de retard plutôt qu'à quelque autre pénalité sans lien avec l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq.
小组还要求索赔人明确解释如何计算逾期罚款,以便确保所支付的款项确实是逾期罚款,而不是与拉克入侵和占领科威特无关的任何其它罚款。
D'après les conditions générales applicables à chacun des contrats régissant les projets du Consortium, une fois passée la date fixée pour l'achèvement des travaux le SOLR et le SODR étaient habilités à déduire des pénalités de retard de toutes les sommes qu'ils détenaient ou qu'ils devaient au Consortium.
根据适用团项目
项合同的一般条件,竣工期一过,SOLR和SODR即有权从它们扣留的任何留存金或应付给
团的资金中扣除逾期罚款。
Malgré les nombreux éléments de preuve fournis par le Consortium en ce qui concerne la prolongation des délais et le remboursement rétroactif des pénalités de retard par le SOLR, le Comité ne distingue pas chez le SOLR une ligne de conduite suffisamment claire pour lui permettre de conclure que de nouvelles pénalités de retard pour les deux projets auraient été remboursées et que la durée des contrats aurait été prolongée si l'Iraq n'avait pas envahi et occupé le Koweït.
尽管团提供了有关延期和SOLR追溯同意偿还的逾期罚款的大量证据,但小组无法确定SOLR行为的一个明确方针,使小组没有理由得出结论,如果不是
拉克入侵和占领科威特,就会偿还针对两个项目收取的进一步逾期罚款和给
相应的延期。
En matière de pénalités de retard, le Comité exige du requérant qu'il prouve: a) qu'il menait les activités en cause dans la «zone d'indemnisation»; b) que le projet a été retardé pour une raison liée concrètement à «des opérations militaires ou des menaces d'action militaire», par exemple parce qu'une part importante des employés du requérant étaient trop effrayés pour reprendre le travail ou ont regagné leur pays d'origine; c) que le retard s'est produit au cours de la «période d'indemnisation»; et d) que les pénalités de retard ont effectivement été payées.
关逾期罚款,小组要求索赔人证明:(a) 索赔企业设
“可赔区”内;(b) 该项目是由
与“军事行动或军事行动威胁”有关的具体原因而被拖延的,例如索赔人的很多工人由
担惊受怕而不来工作或返回其原籍国;(c) 拖延出现
“可赔期”内;以及 (d) 逾期罚款已经支付。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。