法语助手
  • 关闭

通过…

添加到生词本

Le …, le Conseil a adopté la résolution…

日,理事通过了一项决议。

La Convention a ensuite été adoptée par l'Assemblée générale et ouverte à la signature le … .

随后,公约得到通过,并于日开放供签署。

Il convient donc de lire le paragraphe comme suit

根据该项订正,“执行达成的各项协定”应改为“执行通过的宣言”。

Le libellé de la clause compromissoire selon laquelle "tout différend sera réglé par voie d'arbitrage" était en outre suffisamment large pour couvrir le différend à l'examen.

仲裁条款措辞,即“任何争议通过仲裁来解决”也足以涵盖该争议。

Il permet aussi de désigner les diverses personnalités, organisations et institutions qui jouent actuellement un rôle… On peut distinguer plus précisément entre les divers acteurs en introduisant des critères supplémentaires.

这个术语的使用还表示目前发挥作用的各种`人格'、组织机构可以通过采用附加标准,更确切地区分各种行为者。

Conformément au jugement rendu dans l'affaire des Tests nucléaires, la notification de l'acte unilatéral est exprimée clairement dans la définition de l'article premier par l'emploi des termes « ont connaissance ».

根据核试验案件的判决,第1条定义中通过“为所知”几个字可阐明单方面行为的通知。

À ce titre, il est inutile d'inclure le membre de phrase suivant: “en ratifiant, acceptant ou en approuvant cette convention ou en y adhérant”, que nous suggérons de supprimer.

因此,列入“通过批准、接受、认可或加入本公约”这些词语是多的。 我们建议删除这些词语。

Elle lance également un appel pour qu'il soit mis fin « à l'exploitation irrationnelle des ressources en eau, en formulant des stratégies de gestion de l'eau permettant d'assurer aussi bien un accès équitable qu'un approvisionnement adéquat ».

它还呼吁“通过拟订促进公平获取用水充分供水的水管理战略,制止不可持续地滥用水资源”。

Selon ce document, cette nouvelle approche stratégique consiste à intégrer « … les caractéristiques positives des politiques d'économie du marché avec les attentes de la population, en fournissant l'appui nécessaire aux entreprises domestiques et en encourageant les investissements étrangers » (p. v).

本文件认为,这一新的政策做法是 “通过为国内企业提供必要的支持并鼓励外国投资,将市场经济政策的积极特征国内期望结合在一起”(P.V)。

Son préambule proclame que «tous les individus et tous les organes de la société … s'efforcent, par l'enseignement et l'éducation, de développer le respect de ces droits et libertés et d'en assurer, par des mesures progressives, d'ordre national et international, la reconnaissance et l'application universelles et effectives».

《宣言》的序言称“每一个人机构努力通过教诲教育促进对权利自由的尊重,并通过国家的国际的渐进措施,使这些权利自由得到普遍有效的承认遵行。”

Le Département des affaires politiques indique que les États Membres ont toute latitude de formuler une opinion sur le travail du Secrétariat à l'occasion de l'examen des points de l'ordre du jour du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale, et que leurs vues sont largement diffusées, dans les résolutions … et par d'autres moyens.

政治事务部表示,员国通过安全理事的相关议程项目,有充分的机就秘书处工作发表意见,而且其所发表的意见也通过决议其他方式得到妥善记录。

À un moment où « les organismes à l'échelle du système recherchent des réponses magiques quant aux moyens permettant d'améliorer les activités opérationnelles pour le développement, nous sommes en mesure d'aider le Fonds dans son action en faveur des enfants dans le monde entier en affirmant à juste titre et avec force l'unicité de l'UNICEF », a-t-il déclaré.

他指出,正当“全系统寻找如何改善促进发展的业务活动的特别答案时通过适当力确定儿童基金特殊优势的价值,我们很可能促进基金为全世界儿童开展的工作”。

Je pense que la proposition repose sur une approche réaliste et équilibrée et, comme l'Ambassadeur du Japon vient de le rappeler, le Secrétaire général de l'ONU a dit que «l'adoption de cette décision présidentielle nuancée et soigneusement pesée ne priverait aucun État membre de la possibilité d'affirmer sa position nationale aux stades ultérieurs des travaux de la Conférence».

我认为该建议建立在现实平衡的做法基础上,而且,如日本使引用的潘秘书长的话:“通过这一。 决定将不剥夺任何成员国在裁谈随后工作阶段提出本国立场的能力。”

Mme Hazelle, souscrivant aux commentaires des deux orateurs précédents, demande si les services de l'organisation non gouvernementale Maxi Linder étaient disponibles de la même façon pour les travailleuses du sexe d'origine surinamaise que pour les étrangères. Elle souhaite obtenir des éclaircissements sur ce qu'on entend par « le Gouvernement … subventionne cette ONG en mettant du personnel à disposition ».

Hazelle女士赞成前面两位发言者的意见,她问是否向本国外国色情业者都提供非政府组织Maxi Linder的服务,并要求澄清“政府通过提供工作人员补助该非政府组织”是什么意思。

À l'image de la CNULD, le descriptif de la mission de la Banque mondiale énonce l'objectif suivant: « … aider les populations à se prendre en charge et à maîtriser leur environnement pour la fourniture de ressources, la transmission de connaissances, le renforcement des capacités et la mise en place de partenariats dans les secteurs public et privé».

与《防治荒漠化公约》一样,世界银行的任务说明中包括以下目标:“通过调拨资源、分享知识、建立能力建立公共私人部门的伙伴关系,帮助人们自助,并改善其环境”。

Au niveau national, les éléments d'un environnement favorable au développement ont été examinés par le Comité des droits économiques, sociaux et culturels, qui a noté que le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, prévoit, dans son article 2, que les États s'engagent à « agir par tous les moyens appropriés, y compris en particulier l'adoption de mesures législatives ».

经济、社文化权利委员审议了关于国家一级有利环境的诸要素的问题,该委员指出,《经济、社、文化权利国际盟约》在第二条中列有“采取种种步骤,务期以所有适当方法,尤其包括通过立法措施,”这样一项任务。

Bien qu'il ne mentionne pas explicitement le problème des sans-abri, l'article XI de la Déclaration américaine des droits et devoirs de l'homme dispose que «toute personne a droit à ce que sa santé soit préservée par des mesures sanitaires et sociales, en ce qui concerne (…) le logement (…) qui seront établies proportionnellement aux ressources publiques et à celles de la communauté».

《美洲关于人的权利义务宣言》虽未明确提及无家可归问题,但其第11条规定“人人享有在公共社区财力许可的范围内,通过住房等卫生及社措施保持健康的权利。”

La section 23 6) de la loi confère à l'autorité de supervision des pouvoirs plus larges lui permettant de « prendre toute mesure qu'elle juge appropriée y compris pour geler des fonds ou tous autres avoirs financiers ou ressources économiques de toute personne, pour se conformer ou pour donner effet à une résolution du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies adoptée au titre du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies… ».

该法第23(6)条规定,该监督机构拥有广泛的权力,可“酌情采取行动,包括冻结任何人的资金其他金融资产或者经济资源,以便遵照或执行联合国安全理事根据联合国宪章第七章通过的决议”。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 通过… 的法语例句

用户正在搜索


程差, 程度, 程度(长度), 程度考试, 程函, 程控, 程控交换, 程控交换机, 程控器, 程门立雪,

相似单词


通过(船闸的)闸室, 通过(法律), 通过(通道), 通过(自始至终), 通过’的意思, 通过…, 通过…的途径, 通过孢子繁殖, 通过布告形式宣布, 通过传真发(文件),

Le …, le Conseil a adopté la résolution…

日,理事会了一项决议。

La Convention a ensuite été adoptée par l'Assemblée générale et ouverte à la signature le … .

随后,公约得到大会,并于日开放供签署。

Il convient donc de lire le paragraphe comme suit

根据该项订正,“执行达成各项协定”应改为“执行宣言”。

Le libellé de la clause compromissoire selon laquelle "tout différend sera réglé par voie d'arbitrage" était en outre suffisamment large pour couvrir le différend à l'examen.

仲裁条款措辞,即“任何争议仲裁来解决”也足涵盖该争议。

Il permet aussi de désigner les diverses personnalités, organisations et institutions qui jouent actuellement un rôle… On peut distinguer plus précisément entre les divers acteurs en introduisant des critères supplémentaires.

这个术语使用还表示目前发挥作用各种`人格'、组织和机构采用附加标准,更确切地区分各种行为者。

Conformément au jugement rendu dans l'affaire des Tests nucléaires, la notification de l'acte unilatéral est exprimée clairement dans la définition de l'article premier par l'emploi des termes « ont connaissance ».

根据核试验案件判决,第1条定义中“为所知”几个字可阐明单方面行为知。

À ce titre, il est inutile d'inclure le membre de phrase suivant: “en ratifiant, acceptant ou en approuvant cette convention ou en y adhérant”, que nous suggérons de supprimer.

因此,列入“批准、接受、认可或加入本公约”这些词语是多。 我们建议删除这些词语。

Elle lance également un appel pour qu'il soit mis fin « à l'exploitation irrationnelle des ressources en eau, en formulant des stratégies de gestion de l'eau permettant d'assurer aussi bien un accès équitable qu'un approvisionnement adéquat ».

它还呼吁“拟订促进公平获取用水和充分供水水管理战略,制止不可续地滥用水资源”。

Selon ce document, cette nouvelle approche stratégique consiste à intégrer « … les caractéristiques positives des politiques d'économie du marché avec les attentes de la population, en fournissant l'appui nécessaire aux entreprises domestiques et en encourageant les investissements étrangers » (p. v).

本文件认为,这一新政策做法是 “为国内企业提供必要并鼓励外国投资,将市场经济政策积极特征和国内期望结合在一起”(P.V)。

Son préambule proclame que «tous les individus et tous les organes de la société … s'efforcent, par l'enseignement et l'éducation, de développer le respect de ces droits et libertés et d'en assurer, par des mesures progressives, d'ordre national et international, la reconnaissance et l'application universelles et effectives».

《宣言》序言称“每一个人和社会机构努力教诲和教育促进对权利和自由尊重,并国家和国际渐进措施,使这些权利和自由得到普遍和有效承认和遵行。”

Le Département des affaires politiques indique que les États Membres ont toute latitude de formuler une opinion sur le travail du Secrétariat à l'occasion de l'examen des points de l'ordre du jour du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale, et que leurs vues sont largement diffusées, dans les résolutions … et par d'autres moyens.

政治事务部表示,会员国安全理事会和大会相关议程项目,有充分机会就秘书处工作发表意见,而且其所发表意见也决议和其他方式得到妥善记录。

À un moment où « les organismes à l'échelle du système recherchent des réponses magiques quant aux moyens permettant d'améliorer les activités opérationnelles pour le développement, nous sommes en mesure d'aider le Fonds dans son action en faveur des enfants dans le monde entier en affirmant à juste titre et avec force l'unicité de l'UNICEF », a-t-il déclaré.

他指出,正当“全系统寻找如何改善促进发展业务活动特别答案时适当和大力确定儿童基金会特殊优势价值,我们很可能会促进基金会为全世界儿童开展工作”。

Je pense que la proposition repose sur une approche réaliste et équilibrée et, comme l'Ambassadeur du Japon vient de le rappeler, le Secrétaire général de l'ONU a dit que «l'adoption de cette décision présidentielle nuancée et soigneusement pesée ne priverait aucun État membre de la possibilité d'affirmer sa position nationale aux stades ultérieurs des travaux de la Conférence».

我认为该建议建立在现实和平衡做法基础上,而且,如日本大使引用潘秘书长话:“这一。 决定将不会剥夺任何成员国在裁谈会随后工作阶段提出本国立场能力。”

Mme Hazelle, souscrivant aux commentaires des deux orateurs précédents, demande si les services de l'organisation non gouvernementale Maxi Linder étaient disponibles de la même façon pour les travailleuses du sexe d'origine surinamaise que pour les étrangères. Elle souhaite obtenir des éclaircissements sur ce qu'on entend par « le Gouvernement … subventionne cette ONG en mettant du personnel à disposition ».

Hazelle女士赞成前面两位发言者意见,她问是否向本国和外国色情业者都提供非政府组织Maxi Linder服务,并要求澄清“政府提供工作人员补助该非政府组织”是什么意思。

À l'image de la CNULD, le descriptif de la mission de la Banque mondiale énonce l'objectif suivant: « … aider les populations à se prendre en charge et à maîtriser leur environnement pour la fourniture de ressources, la transmission de connaissances, le renforcement des capacités et la mise en place de partenariats dans les secteurs public et privé».

与《防治荒漠化公约》一样,世界银行任务说明中包括下目标:“调拨资源、分享知识、建立能力和建立公共和私人部门伙伴关系,帮助人们自助,并改善其环境”。

Au niveau national, les éléments d'un environnement favorable au développement ont été examinés par le Comité des droits économiques, sociaux et culturels, qui a noté que le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, prévoit, dans son article 2, que les États s'engagent à « agir par tous les moyens appropriés, y compris en particulier l'adoption de mesures législatives ».

经济、社会和文化权利委员会审议了关于国家一级有利环境诸要素问题,该委员会指出,《经济、社会、文化权利国际盟约》在第二条中列有“采取种种步骤,务期所有适当方法,尤其包括立法措施,”这样一项任务。

Bien qu'il ne mentionne pas explicitement le problème des sans-abri, l'article XI de la Déclaration américaine des droits et devoirs de l'homme dispose que «toute personne a droit à ce que sa santé soit préservée par des mesures sanitaires et sociales, en ce qui concerne (…) le logement (…) qui seront établies proportionnellement aux ressources publiques et à celles de la communauté».

《美洲关于人权利和义务宣言》虽未明确提及无家可归问题,但其第11条规定“人人享有在公共和社区财力许可范围内,住房等卫生及社会措施保健康权利。”

La section 23 6) de la loi confère à l'autorité de supervision des pouvoirs plus larges lui permettant de « prendre toute mesure qu'elle juge appropriée y compris pour geler des fonds ou tous autres avoirs financiers ou ressources économiques de toute personne, pour se conformer ou pour donner effet à une résolution du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies adoptée au titre du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies… ».

该法第23(6)条规定,该监督机构拥有广泛权力,可“酌情采取行动,包括冻结任何人资金和其他金融资产或者经济资源,便遵照或执行联合国安全理事会根据联合国宪章第七章决议”。

声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 通过… 的法语例句

用户正在搜索


程序接口, 程序科学, 程序可编性, 程序控制, 程序控制器, 程序库, 程序设计, 程序设计的, 程序设计上的错误, 程序设计者(自动控制的),

相似单词


通过(船闸的)闸室, 通过(法律), 通过(通道), 通过(自始至终), 通过’的意思, 通过…, 通过…的途径, 通过孢子繁殖, 通过布告形式宣布, 通过传真发(文件),

Le …, le Conseil a adopté la résolution…

日,理事会通过了一项决议。

La Convention a ensuite été adoptée par l'Assemblée générale et ouverte à la signature le … .

随后,公约得到大会通过,并于日开放供签署。

Il convient donc de lire le paragraphe comme suit

根据该项订正,“执行达成各项协定”应改为“执行通过宣言”。

Le libellé de la clause compromissoire selon laquelle "tout différend sera réglé par voie d'arbitrage" était en outre suffisamment large pour couvrir le différend à l'examen.

仲裁条款措辞,即“任何争议通过仲裁来解决”也足以涵盖该争议。

Il permet aussi de désigner les diverses personnalités, organisations et institutions qui jouent actuellement un rôle… On peut distinguer plus précisément entre les divers acteurs en introduisant des critères supplémentaires.

这个术语使还表示目前发挥各种`人格'、组织和机构可以通过附加标准,更确切地区分各种行为者。

Conformément au jugement rendu dans l'affaire des Tests nucléaires, la notification de l'acte unilatéral est exprimée clairement dans la définition de l'article premier par l'emploi des termes « ont connaissance ».

根据核试验案件判决,第1条定义中通过“为所知”几个字可阐明单方面行为通知。

À ce titre, il est inutile d'inclure le membre de phrase suivant: “en ratifiant, acceptant ou en approuvant cette convention ou en y adhérant”, que nous suggérons de supprimer.

因此,列入“通过批准、接受、认可或加入本公约”这些词语是多。 我们建议删除这些词语。

Elle lance également un appel pour qu'il soit mis fin « à l'exploitation irrationnelle des ressources en eau, en formulant des stratégies de gestion de l'eau permettant d'assurer aussi bien un accès équitable qu'un approvisionnement adéquat ».

它还呼吁“通过拟订促进公平获取水和充分供水水管理战略,制止不可持续地滥水资源”。

Selon ce document, cette nouvelle approche stratégique consiste à intégrer « … les caractéristiques positives des politiques d'économie du marché avec les attentes de la population, en fournissant l'appui nécessaire aux entreprises domestiques et en encourageant les investissements étrangers » (p. v).

本文件认为,这一新策做法是 “通过为国内企业提供必要支持并鼓励外国投资,将市场积极特征和国内期望结合在一起”(P.V)。

Son préambule proclame que «tous les individus et tous les organes de la société … s'efforcent, par l'enseignement et l'éducation, de développer le respect de ces droits et libertés et d'en assurer, par des mesures progressives, d'ordre national et international, la reconnaissance et l'application universelles et effectives».

《宣言》序言称“每一个人和社会机构努力通过教诲和教育促进对权利和自由尊重,并通过国家和国际渐进措施,使这些权利和自由得到普遍和有效承认和遵行。”

Le Département des affaires politiques indique que les États Membres ont toute latitude de formuler une opinion sur le travail du Secrétariat à l'occasion de l'examen des points de l'ordre du jour du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale, et que leurs vues sont largement diffusées, dans les résolutions … et par d'autres moyens.

治事务部表示,会员国通过安全理事会和大会相关议程项目,有充分机会就秘书处工发表意见,而且其所发表意见也通过决议和其他方式得到妥善记录。

À un moment où « les organismes à l'échelle du système recherchent des réponses magiques quant aux moyens permettant d'améliorer les activités opérationnelles pour le développement, nous sommes en mesure d'aider le Fonds dans son action en faveur des enfants dans le monde entier en affirmant à juste titre et avec force l'unicité de l'UNICEF », a-t-il déclaré.

他指出,正当“全系统寻找如何改善促进发展业务活动特别答案时通过适当和大力确定儿童基金会特殊优势价值,我们很可能会促进基金会为全世界儿童开展”。

Je pense que la proposition repose sur une approche réaliste et équilibrée et, comme l'Ambassadeur du Japon vient de le rappeler, le Secrétaire général de l'ONU a dit que «l'adoption de cette décision présidentielle nuancée et soigneusement pesée ne priverait aucun État membre de la possibilité d'affirmer sa position nationale aux stades ultérieurs des travaux de la Conférence».

我认为该建议建立在现实和平衡做法基础上,而且,如日本大使引潘秘书长话:“通过这一。 决定将不会剥夺任何成员国在裁谈会随后工阶段提出本国立场能力。”

Mme Hazelle, souscrivant aux commentaires des deux orateurs précédents, demande si les services de l'organisation non gouvernementale Maxi Linder étaient disponibles de la même façon pour les travailleuses du sexe d'origine surinamaise que pour les étrangères. Elle souhaite obtenir des éclaircissements sur ce qu'on entend par « le Gouvernement … subventionne cette ONG en mettant du personnel à disposition ».

Hazelle女士赞成前面两位发言者意见,她问是否向本国和外国色情业者都提供非府组织Maxi Linder服务,并要求澄清“通过提供工人员补助该非府组织”是什么意思。

À l'image de la CNULD, le descriptif de la mission de la Banque mondiale énonce l'objectif suivant: « … aider les populations à se prendre en charge et à maîtriser leur environnement pour la fourniture de ressources, la transmission de connaissances, le renforcement des capacités et la mise en place de partenariats dans les secteurs public et privé».

与《防治荒漠化公约》一样,世界银行任务说明中包括以下目标:“通过调拨资源、分享知识、建立能力和建立公共和私人部门伙伴关系,帮助人们自助,并改善其环境”。

Au niveau national, les éléments d'un environnement favorable au développement ont été examinés par le Comité des droits économiques, sociaux et culturels, qui a noté que le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, prévoit, dans son article 2, que les États s'engagent à « agir par tous les moyens appropriés, y compris en particulier l'adoption de mesures législatives ».

、社会和文化权利委员会审议了关于国家一级有利环境诸要素问题,该委员会指出,《、社会、文化权利国际盟约》在第二条中列有“采取种种步骤,务期以所有适当方法,尤其包括通过立法措施,”这样一项任务。

Bien qu'il ne mentionne pas explicitement le problème des sans-abri, l'article XI de la Déclaration américaine des droits et devoirs de l'homme dispose que «toute personne a droit à ce que sa santé soit préservée par des mesures sanitaires et sociales, en ce qui concerne (…) le logement (…) qui seront établies proportionnellement aux ressources publiques et à celles de la communauté».

《美洲关于人权利和义务宣言》虽未明确提及无家可归问题,但其第11条规定“人人享有在公共和社区财力许可范围内,通过住房等卫生及社会措施保持健康权利。”

La section 23 6) de la loi confère à l'autorité de supervision des pouvoirs plus larges lui permettant de « prendre toute mesure qu'elle juge appropriée y compris pour geler des fonds ou tous autres avoirs financiers ou ressources économiques de toute personne, pour se conformer ou pour donner effet à une résolution du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies adoptée au titre du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies… ».

该法第23(6)条规定,该监督机构拥有广泛权力,可“酌情采取行动,包括冻结任何人资金和其他金融资产或者资源,以便遵照或执行联合国安全理事会根据联合国宪章第七章通过决议”。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 通过… 的法语例句

用户正在搜索


惩处, 惩处违法行为, 惩恶劝善, 惩恶扬善, 惩罚, 惩罚某人, 惩戒, 惩戒措施, 惩戒的, 惩戒连,

相似单词


通过(船闸的)闸室, 通过(法律), 通过(通道), 通过(自始至终), 通过’的意思, 通过…, 通过…的途径, 通过孢子繁殖, 通过布告形式宣布, 通过传真发(文件),

Le …, le Conseil a adopté la résolution…

日,理事会通过了一项决议。

La Convention a ensuite été adoptée par l'Assemblée générale et ouverte à la signature le … .

随后,公约得到大会通过,并于日开放供签署。

Il convient donc de lire le paragraphe comme suit

根据该项订正,“执行达成的各项协定”应改为“执行通过的宣言”。

Le libellé de la clause compromissoire selon laquelle "tout différend sera réglé par voie d'arbitrage" était en outre suffisamment large pour couvrir le différend à l'examen.

仲裁条款措辞,即“任何争议通过仲裁来解决”也足以涵盖该争议。

Il permet aussi de désigner les diverses personnalités, organisations et institutions qui jouent actuellement un rôle… On peut distinguer plus précisément entre les divers acteurs en introduisant des critères supplémentaires.

这个术语的使用还前发挥作用的各种`人格'、组织和机构可以通过采用附加标准,更确切地区分各种行为者。

Conformément au jugement rendu dans l'affaire des Tests nucléaires, la notification de l'acte unilatéral est exprimée clairement dans la définition de l'article premier par l'emploi des termes « ont connaissance ».

根据核试验案件的判决,第1条定义中通过“为所知”几个字可阐明单方面行为的通知。

À ce titre, il est inutile d'inclure le membre de phrase suivant: “en ratifiant, acceptant ou en approuvant cette convention ou en y adhérant”, que nous suggérons de supprimer.

因此,列入“通过批准、接受、认可或加入本公约”这些词语是多的。 我们建议删除这些词语。

Elle lance également un appel pour qu'il soit mis fin « à l'exploitation irrationnelle des ressources en eau, en formulant des stratégies de gestion de l'eau permettant d'assurer aussi bien un accès équitable qu'un approvisionnement adéquat ».

它还呼吁“通过拟订促进公平获取用水和充分供水的水管理战略,制止不可持续地滥用水资源”。

Selon ce document, cette nouvelle approche stratégique consiste à intégrer « … les caractéristiques positives des politiques d'économie du marché avec les attentes de la population, en fournissant l'appui nécessaire aux entreprises domestiques et en encourageant les investissements étrangers » (p. v).

本文件认为,这一新的政策做法是 “通过为国内企业提供必要的支持并鼓励外国投资,将市场经济政策的积和国内期望结合在一起”(P.V)。

Son préambule proclame que «tous les individus et tous les organes de la société … s'efforcent, par l'enseignement et l'éducation, de développer le respect de ces droits et libertés et d'en assurer, par des mesures progressives, d'ordre national et international, la reconnaissance et l'application universelles et effectives».

《宣言》的序言称“每一个人和社会机构努力通过教诲和教育促进对权利和自由的尊重,并通过国家的和国际的渐进措施,使这些权利和自由得到普遍和有效的承认和遵行。”

Le Département des affaires politiques indique que les États Membres ont toute latitude de formuler une opinion sur le travail du Secrétariat à l'occasion de l'examen des points de l'ordre du jour du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale, et que leurs vues sont largement diffusées, dans les résolutions … et par d'autres moyens.

政治事务部,会员国通过安全理事会和大会的相关议程项,有充分的机会就秘书处工作发意见,而且其所发的意见也通过决议和其他方式得到妥善记录。

À un moment où « les organismes à l'échelle du système recherchent des réponses magiques quant aux moyens permettant d'améliorer les activités opérationnelles pour le développement, nous sommes en mesure d'aider le Fonds dans son action en faveur des enfants dans le monde entier en affirmant à juste titre et avec force l'unicité de l'UNICEF », a-t-il déclaré.

他指出,正当“全系统寻找如何改善促进发展的业务活动的别答案时通过适当和大力确定儿童基金会殊优势的价值,我们很可能会促进基金会为全世界儿童开展的工作”。

Je pense que la proposition repose sur une approche réaliste et équilibrée et, comme l'Ambassadeur du Japon vient de le rappeler, le Secrétaire général de l'ONU a dit que «l'adoption de cette décision présidentielle nuancée et soigneusement pesée ne priverait aucun État membre de la possibilité d'affirmer sa position nationale aux stades ultérieurs des travaux de la Conférence».

我认为该建议建立在现实和平衡的做法基础上,而且,如日本大使引用的潘秘书长的话:“通过这一。 决定将不会剥夺任何成员国在裁谈会随后工作阶段提出本国立场的能力。”

Mme Hazelle, souscrivant aux commentaires des deux orateurs précédents, demande si les services de l'organisation non gouvernementale Maxi Linder étaient disponibles de la même façon pour les travailleuses du sexe d'origine surinamaise que pour les étrangères. Elle souhaite obtenir des éclaircissements sur ce qu'on entend par « le Gouvernement … subventionne cette ONG en mettant du personnel à disposition ».

Hazelle女士赞成前面两位发言者的意见,她问是否向本国和外国色情业者都提供非政府组织Maxi Linder的服务,并要求澄清“政府通过提供工作人员补助该非政府组织”是什么意思。

À l'image de la CNULD, le descriptif de la mission de la Banque mondiale énonce l'objectif suivant: « … aider les populations à se prendre en charge et à maîtriser leur environnement pour la fourniture de ressources, la transmission de connaissances, le renforcement des capacités et la mise en place de partenariats dans les secteurs public et privé».

与《防治荒漠化公约》一样,世界银行的任务说明中包括以下标:“通过调拨资源、分享知识、建立能力和建立公共和私人部门的伙伴关系,帮助人们自助,并改善其环境”。

Au niveau national, les éléments d'un environnement favorable au développement ont été examinés par le Comité des droits économiques, sociaux et culturels, qui a noté que le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, prévoit, dans son article 2, que les États s'engagent à « agir par tous les moyens appropriés, y compris en particulier l'adoption de mesures législatives ».

经济、社会和文化权利委员会审议了关于国家一级有利环境的诸要素的问题,该委员会指出,《经济、社会、文化权利国际盟约》在第二条中列有“采取种种步骤,务期以所有适当方法,尤其包括通过立法措施,”这样一项任务。

Bien qu'il ne mentionne pas explicitement le problème des sans-abri, l'article XI de la Déclaration américaine des droits et devoirs de l'homme dispose que «toute personne a droit à ce que sa santé soit préservée par des mesures sanitaires et sociales, en ce qui concerne (…) le logement (…) qui seront établies proportionnellement aux ressources publiques et à celles de la communauté».

《美洲关于人的权利和义务宣言》虽未明确提及无家可归问题,但其第11条规定“人人享有在公共和社区财力许可的范围内,通过住房等卫生及社会措施保持健康的权利。”

La section 23 6) de la loi confère à l'autorité de supervision des pouvoirs plus larges lui permettant de « prendre toute mesure qu'elle juge appropriée y compris pour geler des fonds ou tous autres avoirs financiers ou ressources économiques de toute personne, pour se conformer ou pour donner effet à une résolution du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies adoptée au titre du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies… ».

该法第23(6)条规定,该监督机构拥有广泛的权力,可“酌情采取行动,包括冻结任何人的资金和其他金融资产或者经济资源,以便遵照或执行联合国安全理事会根据联合国宪章第七章通过的决议”。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其达内容亦不代本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 通过… 的法语例句

用户正在搜索


, , , , , , 澄碧, 澄澈, 澄出, 澄浆泥,

相似单词


通过(船闸的)闸室, 通过(法律), 通过(通道), 通过(自始至终), 通过’的意思, 通过…, 通过…的途径, 通过孢子繁殖, 通过布告形式宣布, 通过传真发(文件),

Le …, le Conseil a adopté la résolution…

日,理事会通过了一项决议。

La Convention a ensuite été adoptée par l'Assemblée générale et ouverte à la signature le … .

随后,公约得到大会通过,并于日开放供签署。

Il convient donc de lire le paragraphe comme suit

根据该项订正,“执行达成各项协定”应改为“执行通过宣言”。

Le libellé de la clause compromissoire selon laquelle "tout différend sera réglé par voie d'arbitrage" était en outre suffisamment large pour couvrir le différend à l'examen.

仲裁条款措辞,即“任何争议通过仲裁来解决”也足以涵盖该争议。

Il permet aussi de désigner les diverses personnalités, organisations et institutions qui jouent actuellement un rôle… On peut distinguer plus précisément entre les divers acteurs en introduisant des critères supplémentaires.

这个术语使用还表示目前发挥作用各种`人格'、组织和机构可以通过采用附加标准,更确切地区分各种行为者。

Conformément au jugement rendu dans l'affaire des Tests nucléaires, la notification de l'acte unilatéral est exprimée clairement dans la définition de l'article premier par l'emploi des termes « ont connaissance ».

根据核试验案件判决,第1条定义中通过“为所知”几个字可阐明单方面行为通知。

À ce titre, il est inutile d'inclure le membre de phrase suivant: “en ratifiant, acceptant ou en approuvant cette convention ou en y adhérant”, que nous suggérons de supprimer.

因此,列入“通过批准、接受、认可或加入本公约”这些词语们建议删除这些词语。

Elle lance également un appel pour qu'il soit mis fin « à l'exploitation irrationnelle des ressources en eau, en formulant des stratégies de gestion de l'eau permettant d'assurer aussi bien un accès équitable qu'un approvisionnement adéquat ».

它还呼吁“通过拟订促进公平获取用水和充分供水水管理战略,制止不可持续地滥用水资源”。

Selon ce document, cette nouvelle approche stratégique consiste à intégrer « … les caractéristiques positives des politiques d'économie du marché avec les attentes de la population, en fournissant l'appui nécessaire aux entreprises domestiques et en encourageant les investissements étrangers » (p. v).

本文件认为,这一新政策做法通过为国内企业提供必要支持并鼓励外国投资,将市场经济政策积极特征和国内期望结合在一起”(P.V)。

Son préambule proclame que «tous les individus et tous les organes de la société … s'efforcent, par l'enseignement et l'éducation, de développer le respect de ces droits et libertés et d'en assurer, par des mesures progressives, d'ordre national et international, la reconnaissance et l'application universelles et effectives».

《宣言》序言称“每一个人和社会机构努力通过教诲和教育促进对权利和自由尊重,并通过国家和国际渐进措施,使这些权利和自由得到普遍和有效承认和遵行。”

Le Département des affaires politiques indique que les États Membres ont toute latitude de formuler une opinion sur le travail du Secrétariat à l'occasion de l'examen des points de l'ordre du jour du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale, et que leurs vues sont largement diffusées, dans les résolutions … et par d'autres moyens.

政治事务部表示,会员国通过安全理事会和大会相关议程项目,有充分机会就秘书处工作发表意见,而且其所发表意见也通过决议和其他方式得到妥善记录。

À un moment où « les organismes à l'échelle du système recherchent des réponses magiques quant aux moyens permettant d'améliorer les activités opérationnelles pour le développement, nous sommes en mesure d'aider le Fonds dans son action en faveur des enfants dans le monde entier en affirmant à juste titre et avec force l'unicité de l'UNICEF », a-t-il déclaré.

他指出,正当“全系统寻找如何改善促进发展业务活动特别答案时通过适当和大力确定儿童基金会特殊优势价值,们很可能会促进基金会为全世界儿童开展工作”。

Je pense que la proposition repose sur une approche réaliste et équilibrée et, comme l'Ambassadeur du Japon vient de le rappeler, le Secrétaire général de l'ONU a dit que «l'adoption de cette décision présidentielle nuancée et soigneusement pesée ne priverait aucun État membre de la possibilité d'affirmer sa position nationale aux stades ultérieurs des travaux de la Conférence».

认为该建议建立在现实和平衡做法基础上,而且,如日本大使引用潘秘书长话:“通过这一。 决定将不会剥夺任何成员国在裁谈会随后工作阶段提出本国立场能力。”

Mme Hazelle, souscrivant aux commentaires des deux orateurs précédents, demande si les services de l'organisation non gouvernementale Maxi Linder étaient disponibles de la même façon pour les travailleuses du sexe d'origine surinamaise que pour les étrangères. Elle souhaite obtenir des éclaircissements sur ce qu'on entend par « le Gouvernement … subventionne cette ONG en mettant du personnel à disposition ».

Hazelle女士赞成前面两位发言者意见,她问否向本国和外国色情业者都提供非政府组织Maxi Linder服务,并要求澄清“政府通过提供工作人员补助该非政府组织”什么意思。

À l'image de la CNULD, le descriptif de la mission de la Banque mondiale énonce l'objectif suivant: « … aider les populations à se prendre en charge et à maîtriser leur environnement pour la fourniture de ressources, la transmission de connaissances, le renforcement des capacités et la mise en place de partenariats dans les secteurs public et privé».

与《防治荒漠化公约》一样,世界银行任务说明中包括以下目标:“通过调拨资源、分享知识、建立能力和建立公共和私人部门伙伴关系,帮助人们自助,并改善其环境”。

Au niveau national, les éléments d'un environnement favorable au développement ont été examinés par le Comité des droits économiques, sociaux et culturels, qui a noté que le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, prévoit, dans son article 2, que les États s'engagent à « agir par tous les moyens appropriés, y compris en particulier l'adoption de mesures législatives ».

经济、社会和文化权利委员会审议了关于国家一级有利环境诸要素问题,该委员会指出,《经济、社会、文化权利国际盟约》在第二条中列有“采取种种步骤,务期以所有适当方法,尤其包括通过立法措施,”这样一项任务。

Bien qu'il ne mentionne pas explicitement le problème des sans-abri, l'article XI de la Déclaration américaine des droits et devoirs de l'homme dispose que «toute personne a droit à ce que sa santé soit préservée par des mesures sanitaires et sociales, en ce qui concerne (…) le logement (…) qui seront établies proportionnellement aux ressources publiques et à celles de la communauté».

《美洲关于人权利和义务宣言》虽未明确提及无家可归问题,但其第11条规定“人人享有在公共和社区财力许可范围内,通过住房等卫生及社会措施保持健康权利。”

La section 23 6) de la loi confère à l'autorité de supervision des pouvoirs plus larges lui permettant de « prendre toute mesure qu'elle juge appropriée y compris pour geler des fonds ou tous autres avoirs financiers ou ressources économiques de toute personne, pour se conformer ou pour donner effet à une résolution du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies adoptée au titre du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies… ».

该法第23(6)条规定,该监督机构拥有广泛权力,可“酌情采取行动,包括冻结任何人资金和其他金融资产或者经济资源,以便遵照或执行联合国安全理事会根据联合国宪章第七章通过决议”。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向们指正。

显示所有包含 通过… 的法语例句

用户正在搜索


澄清液, 澄清油, 澄清状态, 澄沙, 澄莹, , , 橙钒钙石, 橙钒镁石, 橙汞矿,

相似单词


通过(船闸的)闸室, 通过(法律), 通过(通道), 通过(自始至终), 通过’的意思, 通过…, 通过…的途径, 通过孢子繁殖, 通过布告形式宣布, 通过传真发(文件),

Le …, le Conseil a adopté la résolution…

日,理事会通过了一项决议。

La Convention a ensuite été adoptée par l'Assemblée générale et ouverte à la signature le … .

随后,公约得到大会通过,并于日开放供签署。

Il convient donc de lire le paragraphe comme suit

根据该项订正,“执行达成各项协定”应改为“执行通过宣言”。

Le libellé de la clause compromissoire selon laquelle "tout différend sera réglé par voie d'arbitrage" était en outre suffisamment large pour couvrir le différend à l'examen.

仲裁条款措辞,即“任何争议通过仲裁来解决”也足以涵盖该争议。

Il permet aussi de désigner les diverses personnalités, organisations et institutions qui jouent actuellement un rôle… On peut distinguer plus précisément entre les divers acteurs en introduisant des critères supplémentaires.

这个术语使用还表示目前发挥作用各种`人格'、组织和机构可以通过采用附加标准,更确切地区分各种行为者。

Conformément au jugement rendu dans l'affaire des Tests nucléaires, la notification de l'acte unilatéral est exprimée clairement dans la définition de l'article premier par l'emploi des termes « ont connaissance ».

根据核试验案件决,第1条定义中通过“为所知”几个字可阐明单方面行为通知。

À ce titre, il est inutile d'inclure le membre de phrase suivant: “en ratifiant, acceptant ou en approuvant cette convention ou en y adhérant”, que nous suggérons de supprimer.

因此,列入“通过批准、接受、认可或加入公约”这些词语是多。 我们建议删除这些词语。

Elle lance également un appel pour qu'il soit mis fin « à l'exploitation irrationnelle des ressources en eau, en formulant des stratégies de gestion de l'eau permettant d'assurer aussi bien un accès équitable qu'un approvisionnement adéquat ».

它还呼吁“通过拟订促进公平获取用水和充分供水水管理战略,制止不可持续地滥用水资”。

Selon ce document, cette nouvelle approche stratégique consiste à intégrer « … les caractéristiques positives des politiques d'économie du marché avec les attentes de la population, en fournissant l'appui nécessaire aux entreprises domestiques et en encourageant les investissements étrangers » (p. v).

件认为,这一新政策做法是 “通过为国内企业提供必要支持并鼓励外国投资,将市场经济政策积极特征和国内期望结合在一起”(P.V)。

Son préambule proclame que «tous les individus et tous les organes de la société … s'efforcent, par l'enseignement et l'éducation, de développer le respect de ces droits et libertés et d'en assurer, par des mesures progressives, d'ordre national et international, la reconnaissance et l'application universelles et effectives».

《宣言》序言称“每一个人和社会机构努力通过教诲和教育促进对权利和自由尊重,并通过国家和国际渐进措施,使这些权利和自由得到普遍和有效承认和遵行。”

Le Département des affaires politiques indique que les États Membres ont toute latitude de formuler une opinion sur le travail du Secrétariat à l'occasion de l'examen des points de l'ordre du jour du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale, et que leurs vues sont largement diffusées, dans les résolutions … et par d'autres moyens.

政治事务部表示,会员国通过安全理事会和大会相关议程项目,有充分机会就秘书处工作发表意见,而且其所发表意见也通过决议和其他方式得到妥善记录。

À un moment où « les organismes à l'échelle du système recherchent des réponses magiques quant aux moyens permettant d'améliorer les activités opérationnelles pour le développement, nous sommes en mesure d'aider le Fonds dans son action en faveur des enfants dans le monde entier en affirmant à juste titre et avec force l'unicité de l'UNICEF », a-t-il déclaré.

他指出,正当“全系统寻找如何改善促进发展业务活动特别答案时通过适当和大力确定儿童基金会特殊优势价值,我们很可能会促进基金会为全世界儿童开展工作”。

Je pense que la proposition repose sur une approche réaliste et équilibrée et, comme l'Ambassadeur du Japon vient de le rappeler, le Secrétaire général de l'ONU a dit que «l'adoption de cette décision présidentielle nuancée et soigneusement pesée ne priverait aucun État membre de la possibilité d'affirmer sa position nationale aux stades ultérieurs des travaux de la Conférence».

我认为该建议建立在现实和平衡做法基础上,而且,如日大使引用潘秘书长话:“通过这一。 决定将不会剥夺任何成员国在裁谈会随后工作阶段提出国立场能力。”

Mme Hazelle, souscrivant aux commentaires des deux orateurs précédents, demande si les services de l'organisation non gouvernementale Maxi Linder étaient disponibles de la même façon pour les travailleuses du sexe d'origine surinamaise que pour les étrangères. Elle souhaite obtenir des éclaircissements sur ce qu'on entend par « le Gouvernement … subventionne cette ONG en mettant du personnel à disposition ».

Hazelle女士赞成前面两位发言者意见,她问是否向国和外国色情业者都提供非政府组织Maxi Linder服务,并要求澄清“政府通过提供工作人员补助该非政府组织”是什么意思。

À l'image de la CNULD, le descriptif de la mission de la Banque mondiale énonce l'objectif suivant: « … aider les populations à se prendre en charge et à maîtriser leur environnement pour la fourniture de ressources, la transmission de connaissances, le renforcement des capacités et la mise en place de partenariats dans les secteurs public et privé».

与《防治荒漠化公约》一样,世界银行任务说明中包括以下目标:“通过调拨资、分享知识、建立能力和建立公共和私人部门伙伴关系,帮助人们自助,并改善其环境”。

Au niveau national, les éléments d'un environnement favorable au développement ont été examinés par le Comité des droits économiques, sociaux et culturels, qui a noté que le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, prévoit, dans son article 2, que les États s'engagent à « agir par tous les moyens appropriés, y compris en particulier l'adoption de mesures législatives ».

经济、社会和化权利委员会审议了关于国家一级有利环境诸要素问题,该委员会指出,《经济、社会、化权利国际盟约》在第二条中列有“采取种种步骤,务期以所有适当方法,尤其包括通过立法措施,”这样一项任务。

Bien qu'il ne mentionne pas explicitement le problème des sans-abri, l'article XI de la Déclaration américaine des droits et devoirs de l'homme dispose que «toute personne a droit à ce que sa santé soit préservée par des mesures sanitaires et sociales, en ce qui concerne (…) le logement (…) qui seront établies proportionnellement aux ressources publiques et à celles de la communauté».

《美洲关于人权利和义务宣言》虽未明确提及无家可归问题,但其第11条规定“人人享有在公共和社区财力许可范围内,通过住房等卫生及社会措施保持健康权利。”

La section 23 6) de la loi confère à l'autorité de supervision des pouvoirs plus larges lui permettant de « prendre toute mesure qu'elle juge appropriée y compris pour geler des fonds ou tous autres avoirs financiers ou ressources économiques de toute personne, pour se conformer ou pour donner effet à une résolution du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies adoptée au titre du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies… ».

该法第23(6)条规定,该监督机构拥有广泛权力,可“酌情采取行动,包括冻结任何人资金和其他金融资产或者经济资,以便遵照或执行联合国安全理事会根据联合国宪章第七章通过决议”。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 通过… 的法语例句

用户正在搜索


橙黄料, 橙黄色, 橙黄色的, 橙黄鲨属, 橙黄石, 橙黄铀矿, 橙尖晶石, 橙交柠檬树, 橙科, 橙皮,

相似单词


通过(船闸的)闸室, 通过(法律), 通过(通道), 通过(自始至终), 通过’的意思, 通过…, 通过…的途径, 通过孢子繁殖, 通过布告形式宣布, 通过传真发(文件),

Le …, le Conseil a adopté la résolution…

,理事会通过了一项决议。

La Convention a ensuite été adoptée par l'Assemblée générale et ouverte à la signature le … .

随后,公约到大会通过开放供签署。

Il convient donc de lire le paragraphe comme suit

根据该项订正,“执行达成的各项协定”应改为“执行通过的宣言”。

Le libellé de la clause compromissoire selon laquelle "tout différend sera réglé par voie d'arbitrage" était en outre suffisamment large pour couvrir le différend à l'examen.

仲裁条款措辞,即“任何争议通过仲裁来解决”也足以涵盖该争议。

Il permet aussi de désigner les diverses personnalités, organisations et institutions qui jouent actuellement un rôle… On peut distinguer plus précisément entre les divers acteurs en introduisant des critères supplémentaires.

这个术语的使用还表示目前发挥作用的各种`人格'、组织和机构可以通过采用附加标准,更确切地区分各种行为者。

Conformément au jugement rendu dans l'affaire des Tests nucléaires, la notification de l'acte unilatéral est exprimée clairement dans la définition de l'article premier par l'emploi des termes « ont connaissance ».

根据核试验案件的判决,第1条定义中通过“为所知”几个字可阐明单方面行为的通知。

À ce titre, il est inutile d'inclure le membre de phrase suivant: “en ratifiant, acceptant ou en approuvant cette convention ou en y adhérant”, que nous suggérons de supprimer.

因此,列入“通过批准、接受、认可或加入本公约”这些词语是多的。 我们建议删除这些词语。

Elle lance également un appel pour qu'il soit mis fin « à l'exploitation irrationnelle des ressources en eau, en formulant des stratégies de gestion de l'eau permettant d'assurer aussi bien un accès équitable qu'un approvisionnement adéquat ».

它还呼吁“通过拟订促进公平获取用水和充分供水的水管理战略,制止不可持续地滥用水资源”。

Selon ce document, cette nouvelle approche stratégique consiste à intégrer « … les caractéristiques positives des politiques d'économie du marché avec les attentes de la population, en fournissant l'appui nécessaire aux entreprises domestiques et en encourageant les investissements étrangers » (p. v).

本文件认为,这一新的政策做法是 “通过为国内企业提供必要的支持鼓励外国投资,将市场经济政策的积极特征和国内期望结合在一起”(P.V)。

Son préambule proclame que «tous les individus et tous les organes de la société … s'efforcent, par l'enseignement et l'éducation, de développer le respect de ces droits et libertés et d'en assurer, par des mesures progressives, d'ordre national et international, la reconnaissance et l'application universelles et effectives».

《宣言》的序言称“每一个人和社会机构努力通过教诲和教育促进对权利和的尊重,通过国家的和国际的渐进措施,使这些权利和到普遍和有效的承认和遵行。”

Le Département des affaires politiques indique que les États Membres ont toute latitude de formuler une opinion sur le travail du Secrétariat à l'occasion de l'examen des points de l'ordre du jour du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale, et que leurs vues sont largement diffusées, dans les résolutions … et par d'autres moyens.

政治事务部表示,会员国通过安全理事会和大会的相关议程项目,有充分的机会就秘书处工作发表意见,而且其所发表的意见也通过决议和其他方式到妥善记录。

À un moment où « les organismes à l'échelle du système recherchent des réponses magiques quant aux moyens permettant d'améliorer les activités opérationnelles pour le développement, nous sommes en mesure d'aider le Fonds dans son action en faveur des enfants dans le monde entier en affirmant à juste titre et avec force l'unicité de l'UNICEF », a-t-il déclaré.

他指出,正当“全系统寻找如何改善促进发展的业务活动的特别答案时通过适当和大力确定儿童基金会特殊优势的价值,我们很可能会促进基金会为全世界儿童开展的工作”。

Je pense que la proposition repose sur une approche réaliste et équilibrée et, comme l'Ambassadeur du Japon vient de le rappeler, le Secrétaire général de l'ONU a dit que «l'adoption de cette décision présidentielle nuancée et soigneusement pesée ne priverait aucun État membre de la possibilité d'affirmer sa position nationale aux stades ultérieurs des travaux de la Conférence».

我认为该建议建立在现实和平衡的做法基础上,而且,如本大使引用的潘秘书长的话:“通过这一。 决定将不会剥夺任何成员国在裁谈会随后工作阶段提出本国立场的能力。”

Mme Hazelle, souscrivant aux commentaires des deux orateurs précédents, demande si les services de l'organisation non gouvernementale Maxi Linder étaient disponibles de la même façon pour les travailleuses du sexe d'origine surinamaise que pour les étrangères. Elle souhaite obtenir des éclaircissements sur ce qu'on entend par « le Gouvernement … subventionne cette ONG en mettant du personnel à disposition ».

Hazelle女士赞成前面两位发言者的意见,她问是否向本国和外国色情业者都提供非政府组织Maxi Linder的服务,要求澄清“政府通过提供工作人员补助该非政府组织”是什么意思。

À l'image de la CNULD, le descriptif de la mission de la Banque mondiale énonce l'objectif suivant: « … aider les populations à se prendre en charge et à maîtriser leur environnement pour la fourniture de ressources, la transmission de connaissances, le renforcement des capacités et la mise en place de partenariats dans les secteurs public et privé».

与《防治荒漠化公约》一样,世界银行的任务说明中包括以下目标:“通过调拨资源、分享知识、建立能力和建立公共和私人部门的伙伴关系,帮助人们助,改善其环境”。

Au niveau national, les éléments d'un environnement favorable au développement ont été examinés par le Comité des droits économiques, sociaux et culturels, qui a noté que le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, prévoit, dans son article 2, que les États s'engagent à « agir par tous les moyens appropriés, y compris en particulier l'adoption de mesures législatives ».

经济、社会和文化权利委员会审议了关国家一级有利环境的诸要素的问题,该委员会指出,《经济、社会、文化权利国际盟约》在第二条中列有“采取种种步骤,务期以所有适当方法,尤其包括通过立法措施,”这样一项任务。

Bien qu'il ne mentionne pas explicitement le problème des sans-abri, l'article XI de la Déclaration américaine des droits et devoirs de l'homme dispose que «toute personne a droit à ce que sa santé soit préservée par des mesures sanitaires et sociales, en ce qui concerne (…) le logement (…) qui seront établies proportionnellement aux ressources publiques et à celles de la communauté».

《美洲关人的权利和义务宣言》虽未明确提及无家可归问题,但其第11条规定“人人享有在公共和社区财力许可的范围内,通过住房等卫生及社会措施保持健康的权利。”

La section 23 6) de la loi confère à l'autorité de supervision des pouvoirs plus larges lui permettant de « prendre toute mesure qu'elle juge appropriée y compris pour geler des fonds ou tous autres avoirs financiers ou ressources économiques de toute personne, pour se conformer ou pour donner effet à une résolution du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies adoptée au titre du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies… ».

该法第23(6)条规定,该监督机构拥有广泛的权力,可“酌情采取行动,包括冻结任何人的资金和其他金融资产或者经济资源,以便遵照或执行联合国安全理事会根据联合国宪章第七章通过的决议”。

声明:以上例句、词性分类均互联网资源动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 通过… 的法语例句

用户正在搜索


橙汁, 橙子, 橙子皮, , 逞能, 逞能者, 逞强, 逞强的, 逞强的(人), 逞强地,

相似单词


通过(船闸的)闸室, 通过(法律), 通过(通道), 通过(自始至终), 通过’的意思, 通过…, 通过…的途径, 通过孢子繁殖, 通过布告形式宣布, 通过传真发(文件),

Le …, le Conseil a adopté la résolution…

日,理事会了一项决议。

La Convention a ensuite été adoptée par l'Assemblée générale et ouverte à la signature le … .

随后,公约得到大会,并于日开放供签署。

Il convient donc de lire le paragraphe comme suit

根据该项订正,“执行达成各项协定”应改为“执行宣言”。

Le libellé de la clause compromissoire selon laquelle "tout différend sera réglé par voie d'arbitrage" était en outre suffisamment large pour couvrir le différend à l'examen.

仲裁条款措辞,即“任何争议仲裁来解决”也足以涵盖该争议。

Il permet aussi de désigner les diverses personnalités, organisations et institutions qui jouent actuellement un rôle… On peut distinguer plus précisément entre les divers acteurs en introduisant des critères supplémentaires.

这个术语使还表示目前发挥作各种`人格'、组织和机构可以附加标准,更确切地区分各种行为者。

Conformément au jugement rendu dans l'affaire des Tests nucléaires, la notification de l'acte unilatéral est exprimée clairement dans la définition de l'article premier par l'emploi des termes « ont connaissance ».

根据核试验案件判决,第1条定义中“为所知”几个字可阐明单方面行为通知。

À ce titre, il est inutile d'inclure le membre de phrase suivant: “en ratifiant, acceptant ou en approuvant cette convention ou en y adhérant”, que nous suggérons de supprimer.

因此,列入“批准、接受、认可或加入本公约”这些词语是多。 我们建议删除这些词语。

Elle lance également un appel pour qu'il soit mis fin « à l'exploitation irrationnelle des ressources en eau, en formulant des stratégies de gestion de l'eau permettant d'assurer aussi bien un accès équitable qu'un approvisionnement adéquat ».

它还呼吁“拟订促进公平获取水和充分供水水管理战略,制止不可持续地滥水资源”。

Selon ce document, cette nouvelle approche stratégique consiste à intégrer « … les caractéristiques positives des politiques d'économie du marché avec les attentes de la population, en fournissant l'appui nécessaire aux entreprises domestiques et en encourageant les investissements étrangers » (p. v).

本文件认为,这一新政策做法是 “为国内企业提供支持并鼓励外国投资,将市场经济政策积极特征和国内期望结合在一起”(P.V)。

Son préambule proclame que «tous les individus et tous les organes de la société … s'efforcent, par l'enseignement et l'éducation, de développer le respect de ces droits et libertés et d'en assurer, par des mesures progressives, d'ordre national et international, la reconnaissance et l'application universelles et effectives».

《宣言》序言称“每一个人和社会机构努力教诲和教育促进对权利和自由尊重,并国家和国际渐进措施,使这些权利和自由得到普遍和有效承认和遵行。”

Le Département des affaires politiques indique que les États Membres ont toute latitude de formuler une opinion sur le travail du Secrétariat à l'occasion de l'examen des points de l'ordre du jour du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale, et que leurs vues sont largement diffusées, dans les résolutions … et par d'autres moyens.

政治事务部表示,会员国安全理事会和大会相关议程项目,有充分机会就秘书处工作发表意见,而且其所发表意见也决议和其他方式得到妥善记录。

À un moment où « les organismes à l'échelle du système recherchent des réponses magiques quant aux moyens permettant d'améliorer les activités opérationnelles pour le développement, nous sommes en mesure d'aider le Fonds dans son action en faveur des enfants dans le monde entier en affirmant à juste titre et avec force l'unicité de l'UNICEF », a-t-il déclaré.

他指出,正当“全系统寻找如何改善促进发展业务活动特别答案时适当和大力确定儿童基金会特殊优势价值,我们很可能会促进基金会为全世界儿童开展工作”。

Je pense que la proposition repose sur une approche réaliste et équilibrée et, comme l'Ambassadeur du Japon vient de le rappeler, le Secrétaire général de l'ONU a dit que «l'adoption de cette décision présidentielle nuancée et soigneusement pesée ne priverait aucun État membre de la possibilité d'affirmer sa position nationale aux stades ultérieurs des travaux de la Conférence».

我认为该建议建立在现实和平衡做法基础上,而且,如日本大使引潘秘书长话:“这一。 决定将不会剥夺任何成员国在裁谈会随后工作阶段提出本国立场能力。”

Mme Hazelle, souscrivant aux commentaires des deux orateurs précédents, demande si les services de l'organisation non gouvernementale Maxi Linder étaient disponibles de la même façon pour les travailleuses du sexe d'origine surinamaise que pour les étrangères. Elle souhaite obtenir des éclaircissements sur ce qu'on entend par « le Gouvernement … subventionne cette ONG en mettant du personnel à disposition ».

Hazelle女士赞成前面两位发言者意见,她问是否向本国和外国色情业者都提供非政府组织Maxi Linder服务,并求澄清“政府提供工作人员补助该非政府组织”是什么意思。

À l'image de la CNULD, le descriptif de la mission de la Banque mondiale énonce l'objectif suivant: « … aider les populations à se prendre en charge et à maîtriser leur environnement pour la fourniture de ressources, la transmission de connaissances, le renforcement des capacités et la mise en place de partenariats dans les secteurs public et privé».

与《防治荒漠化公约》一样,世界银行任务说明中包括以下目标:“调拨资源、分享知识、建立能力和建立公共和私人部门伙伴关系,帮助人们自助,并改善其环境”。

Au niveau national, les éléments d'un environnement favorable au développement ont été examinés par le Comité des droits économiques, sociaux et culturels, qui a noté que le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, prévoit, dans son article 2, que les États s'engagent à « agir par tous les moyens appropriés, y compris en particulier l'adoption de mesures législatives ».

经济、社会和文化权利委员会审议了关于国家一级有利环境问题,该委员会指出,《经济、社会、文化权利国际盟约》在第二条中列有“取种种步骤,务期以所有适当方法,尤其包括立法措施,”这样一项任务。

Bien qu'il ne mentionne pas explicitement le problème des sans-abri, l'article XI de la Déclaration américaine des droits et devoirs de l'homme dispose que «toute personne a droit à ce que sa santé soit préservée par des mesures sanitaires et sociales, en ce qui concerne (…) le logement (…) qui seront établies proportionnellement aux ressources publiques et à celles de la communauté».

《美洲关于人权利和义务宣言》虽未明确提及无家可归问题,但其第11条规定“人人享有在公共和社区财力许可范围内,住房等卫生及社会措施保持健康权利。”

La section 23 6) de la loi confère à l'autorité de supervision des pouvoirs plus larges lui permettant de « prendre toute mesure qu'elle juge appropriée y compris pour geler des fonds ou tous autres avoirs financiers ou ressources économiques de toute personne, pour se conformer ou pour donner effet à une résolution du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies adoptée au titre du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies… ».

该法第23(6)条规定,该监督机构拥有广泛权力,可“酌情取行动,包括冻结任何人资金和其他金融资产或者经济资源,以便遵照或执行联合国安全理事会根据联合国宪章第七章决议”。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 通过… 的法语例句

用户正在搜索


吃白食者, 吃饱, 吃饱的, 吃饱喝足, 吃闭门羹, 吃便饭, 吃瘪, 吃不饱, 吃不开, 吃不来,

相似单词


通过(船闸的)闸室, 通过(法律), 通过(通道), 通过(自始至终), 通过’的意思, 通过…, 通过…的途径, 通过孢子繁殖, 通过布告形式宣布, 通过传真发(文件),

Le …, le Conseil a adopté la résolution…

日,理事会通过了一项决议。

La Convention a ensuite été adoptée par l'Assemblée générale et ouverte à la signature le … .

随后,公约得到大会通过,并于日开放供签署。

Il convient donc de lire le paragraphe comme suit

根据该项订正,“执行达成的各项协定”应改为“执行通过的宣言”。

Le libellé de la clause compromissoire selon laquelle "tout différend sera réglé par voie d'arbitrage" était en outre suffisamment large pour couvrir le différend à l'examen.

仲裁条款措辞,即“任何争议通过仲裁来解决”也足以涵盖该争议。

Il permet aussi de désigner les diverses personnalités, organisations et institutions qui jouent actuellement un rôle… On peut distinguer plus précisément entre les divers acteurs en introduisant des critères supplémentaires.

这个术语的使用目前发挥作用的各种`人格'、组织机构可以通过采用附加标准,更确切地区分各种行为者。

Conformément au jugement rendu dans l'affaire des Tests nucléaires, la notification de l'acte unilatéral est exprimée clairement dans la définition de l'article premier par l'emploi des termes « ont connaissance ».

根据核试验案件的判决,第1条定义中通过“为所知”几个字可阐明单方面行为的通知。

À ce titre, il est inutile d'inclure le membre de phrase suivant: “en ratifiant, acceptant ou en approuvant cette convention ou en y adhérant”, que nous suggérons de supprimer.

因此,列入“通过批准、接受、认可或加入本公约”这些词语是多的。 我们建议删除这些词语。

Elle lance également un appel pour qu'il soit mis fin « à l'exploitation irrationnelle des ressources en eau, en formulant des stratégies de gestion de l'eau permettant d'assurer aussi bien un accès équitable qu'un approvisionnement adéquat ».

呼吁“通过拟订促进公平获取用水充分供水的水管理战略,制止不可持续地滥用水资源”。

Selon ce document, cette nouvelle approche stratégique consiste à intégrer « … les caractéristiques positives des politiques d'économie du marché avec les attentes de la population, en fournissant l'appui nécessaire aux entreprises domestiques et en encourageant les investissements étrangers » (p. v).

本文件认为,这一新的政策做法是 “通过为国内企业提供必要的支持并鼓励外国投资,将市场经济政策的积极国内期望结合在一起”(P.V)。

Son préambule proclame que «tous les individus et tous les organes de la société … s'efforcent, par l'enseignement et l'éducation, de développer le respect de ces droits et libertés et d'en assurer, par des mesures progressives, d'ordre national et international, la reconnaissance et l'application universelles et effectives».

《宣言》的序言称“每一个人社会机构努力通过教诲教育促进对权利自由的尊重,并通过国家的国际的渐进措施,使这些权利自由得到普遍有效的承认遵行。”

Le Département des affaires politiques indique que les États Membres ont toute latitude de formuler une opinion sur le travail du Secrétariat à l'occasion de l'examen des points de l'ordre du jour du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale, et que leurs vues sont largement diffusées, dans les résolutions … et par d'autres moyens.

政治事务部,会员国通过安全理事会大会的相关议程项目,有充分的机会就秘书处工作发意见,而且其所发的意见也通过决议其他方式得到妥善记录。

À un moment où « les organismes à l'échelle du système recherchent des réponses magiques quant aux moyens permettant d'améliorer les activités opérationnelles pour le développement, nous sommes en mesure d'aider le Fonds dans son action en faveur des enfants dans le monde entier en affirmant à juste titre et avec force l'unicité de l'UNICEF », a-t-il déclaré.

他指出,正当“全系统寻找如何改善促进发展的业务活动的别答案时通过适当大力确定儿童基金会殊优势的价值,我们很可能会促进基金会为全世界儿童开展的工作”。

Je pense que la proposition repose sur une approche réaliste et équilibrée et, comme l'Ambassadeur du Japon vient de le rappeler, le Secrétaire général de l'ONU a dit que «l'adoption de cette décision présidentielle nuancée et soigneusement pesée ne priverait aucun État membre de la possibilité d'affirmer sa position nationale aux stades ultérieurs des travaux de la Conférence».

我认为该建议建立在现实平衡的做法基础上,而且,如日本大使引用的潘秘书长的话:“通过这一。 决定将不会剥夺任何成员国在裁谈会随后工作阶段提出本国立场的能力。”

Mme Hazelle, souscrivant aux commentaires des deux orateurs précédents, demande si les services de l'organisation non gouvernementale Maxi Linder étaient disponibles de la même façon pour les travailleuses du sexe d'origine surinamaise que pour les étrangères. Elle souhaite obtenir des éclaircissements sur ce qu'on entend par « le Gouvernement … subventionne cette ONG en mettant du personnel à disposition ».

Hazelle女士赞成前面两位发言者的意见,她问是否向本国外国色情业者都提供非政府组织Maxi Linder的服务,并要求澄清“政府通过提供工作人员补助该非政府组织”是什么意思。

À l'image de la CNULD, le descriptif de la mission de la Banque mondiale énonce l'objectif suivant: « … aider les populations à se prendre en charge et à maîtriser leur environnement pour la fourniture de ressources, la transmission de connaissances, le renforcement des capacités et la mise en place de partenariats dans les secteurs public et privé».

与《防治荒漠化公约》一样,世界银行的任务说明中包括以下目标:“通过调拨资源、分享知识、建立能力建立公共私人部门的伙伴关系,帮助人们自助,并改善其环境”。

Au niveau national, les éléments d'un environnement favorable au développement ont été examinés par le Comité des droits économiques, sociaux et culturels, qui a noté que le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, prévoit, dans son article 2, que les États s'engagent à « agir par tous les moyens appropriés, y compris en particulier l'adoption de mesures législatives ».

经济、社会文化权利委员会审议了关于国家一级有利环境的诸要素的问题,该委员会指出,《经济、社会、文化权利国际盟约》在第二条中列有“采取种种步骤,务期以所有适当方法,尤其包括通过立法措施,”这样一项任务。

Bien qu'il ne mentionne pas explicitement le problème des sans-abri, l'article XI de la Déclaration américaine des droits et devoirs de l'homme dispose que «toute personne a droit à ce que sa santé soit préservée par des mesures sanitaires et sociales, en ce qui concerne (…) le logement (…) qui seront établies proportionnellement aux ressources publiques et à celles de la communauté».

《美洲关于人的权利义务宣言》虽未明确提及无家可归问题,但其第11条规定“人人享有在公共社区财力许可的范围内,通过住房等卫生及社会措施保持健康的权利。”

La section 23 6) de la loi confère à l'autorité de supervision des pouvoirs plus larges lui permettant de « prendre toute mesure qu'elle juge appropriée y compris pour geler des fonds ou tous autres avoirs financiers ou ressources économiques de toute personne, pour se conformer ou pour donner effet à une résolution du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies adoptée au titre du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies… ».

该法第23(6)条规定,该监督机构拥有广泛的权力,可“酌情采取行动,包括冻结任何人的资金其他金融资产或者经济资源,以便遵照或执行联合国安全理事会根据联合国宪章第七章通过的决议”。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其达内容亦不代本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 通过… 的法语例句

用户正在搜索


吃穿不愁, 吃醋, 吃醋的, 吃醋者, 吃错药, 吃大锅饭, 吃大户, 吃大亏, 吃蛋糕用的叉子, 吃刀,

相似单词


通过(船闸的)闸室, 通过(法律), 通过(通道), 通过(自始至终), 通过’的意思, 通过…, 通过…的途径, 通过孢子繁殖, 通过布告形式宣布, 通过传真发(文件),

Le …, le Conseil a adopté la résolution…

日,理事会通过了一项决议。

La Convention a ensuite été adoptée par l'Assemblée générale et ouverte à la signature le … .

随后,公约得到大会通过,并于日开放供签署。

Il convient donc de lire le paragraphe comme suit

根据该项订正,“执行达成各项协定”应改为“执行通过宣言”。

Le libellé de la clause compromissoire selon laquelle "tout différend sera réglé par voie d'arbitrage" était en outre suffisamment large pour couvrir le différend à l'examen.

仲裁条款措辞,即“任何争议通过仲裁来解决”也足以涵盖该争议。

Il permet aussi de désigner les diverses personnalités, organisations et institutions qui jouent actuellement un rôle… On peut distinguer plus précisément entre les divers acteurs en introduisant des critères supplémentaires.

这个术语使还表示目前发挥各种`人格'、组织和机构可以通过附加标准,更确切地区分各种行为者。

Conformément au jugement rendu dans l'affaire des Tests nucléaires, la notification de l'acte unilatéral est exprimée clairement dans la définition de l'article premier par l'emploi des termes « ont connaissance ».

根据核试验案件判决,第1条定义中通过“为所知”几个字可阐明单方面行为通知。

À ce titre, il est inutile d'inclure le membre de phrase suivant: “en ratifiant, acceptant ou en approuvant cette convention ou en y adhérant”, que nous suggérons de supprimer.

因此,列入“通过批准、接受、认可或加入本公约”这些词语是多。 我们建议删除这些词语。

Elle lance également un appel pour qu'il soit mis fin « à l'exploitation irrationnelle des ressources en eau, en formulant des stratégies de gestion de l'eau permettant d'assurer aussi bien un accès équitable qu'un approvisionnement adéquat ».

它还呼吁“通过拟订促进公平获取水和充分供水水管理战略,制止不可持续地滥水资源”。

Selon ce document, cette nouvelle approche stratégique consiste à intégrer « … les caractéristiques positives des politiques d'économie du marché avec les attentes de la population, en fournissant l'appui nécessaire aux entreprises domestiques et en encourageant les investissements étrangers » (p. v).

本文件认为,这一新策做法是 “通过为国内企业提供必要支持并鼓励外国投资,将市场积极特征和国内期望结合在一起”(P.V)。

Son préambule proclame que «tous les individus et tous les organes de la société … s'efforcent, par l'enseignement et l'éducation, de développer le respect de ces droits et libertés et d'en assurer, par des mesures progressives, d'ordre national et international, la reconnaissance et l'application universelles et effectives».

《宣言》序言称“每一个人和社会机构努力通过教诲和教育促进对权利和自由尊重,并通过国家和国际渐进措施,使这些权利和自由得到普遍和有效承认和遵行。”

Le Département des affaires politiques indique que les États Membres ont toute latitude de formuler une opinion sur le travail du Secrétariat à l'occasion de l'examen des points de l'ordre du jour du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale, et que leurs vues sont largement diffusées, dans les résolutions … et par d'autres moyens.

治事务部表示,会员国通过安全理事会和大会相关议程项目,有充分机会就秘书处工发表意见,而且其所发表意见也通过决议和其他方式得到妥善记录。

À un moment où « les organismes à l'échelle du système recherchent des réponses magiques quant aux moyens permettant d'améliorer les activités opérationnelles pour le développement, nous sommes en mesure d'aider le Fonds dans son action en faveur des enfants dans le monde entier en affirmant à juste titre et avec force l'unicité de l'UNICEF », a-t-il déclaré.

他指出,正当“全系统寻找如何改善促进发展业务活动特别答案时通过适当和大力确定儿童基金会特殊优势价值,我们很可能会促进基金会为全世界儿童开展”。

Je pense que la proposition repose sur une approche réaliste et équilibrée et, comme l'Ambassadeur du Japon vient de le rappeler, le Secrétaire général de l'ONU a dit que «l'adoption de cette décision présidentielle nuancée et soigneusement pesée ne priverait aucun État membre de la possibilité d'affirmer sa position nationale aux stades ultérieurs des travaux de la Conférence».

我认为该建议建立在现实和平衡做法基础上,而且,如日本大使引潘秘书长话:“通过这一。 决定将不会剥夺任何成员国在裁谈会随后工阶段提出本国立场能力。”

Mme Hazelle, souscrivant aux commentaires des deux orateurs précédents, demande si les services de l'organisation non gouvernementale Maxi Linder étaient disponibles de la même façon pour les travailleuses du sexe d'origine surinamaise que pour les étrangères. Elle souhaite obtenir des éclaircissements sur ce qu'on entend par « le Gouvernement … subventionne cette ONG en mettant du personnel à disposition ».

Hazelle女士赞成前面两位发言者意见,她问是否向本国和外国色情业者都提供非府组织Maxi Linder服务,并要求澄清“通过提供工人员补助该非府组织”是什么意思。

À l'image de la CNULD, le descriptif de la mission de la Banque mondiale énonce l'objectif suivant: « … aider les populations à se prendre en charge et à maîtriser leur environnement pour la fourniture de ressources, la transmission de connaissances, le renforcement des capacités et la mise en place de partenariats dans les secteurs public et privé».

与《防治荒漠化公约》一样,世界银行任务说明中包括以下目标:“通过调拨资源、分享知识、建立能力和建立公共和私人部门伙伴关系,帮助人们自助,并改善其环境”。

Au niveau national, les éléments d'un environnement favorable au développement ont été examinés par le Comité des droits économiques, sociaux et culturels, qui a noté que le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, prévoit, dans son article 2, que les États s'engagent à « agir par tous les moyens appropriés, y compris en particulier l'adoption de mesures législatives ».

、社会和文化权利委员会审议了关于国家一级有利环境诸要素问题,该委员会指出,《、社会、文化权利国际盟约》在第二条中列有“采取种种步骤,务期以所有适当方法,尤其包括通过立法措施,”这样一项任务。

Bien qu'il ne mentionne pas explicitement le problème des sans-abri, l'article XI de la Déclaration américaine des droits et devoirs de l'homme dispose que «toute personne a droit à ce que sa santé soit préservée par des mesures sanitaires et sociales, en ce qui concerne (…) le logement (…) qui seront établies proportionnellement aux ressources publiques et à celles de la communauté».

《美洲关于人权利和义务宣言》虽未明确提及无家可归问题,但其第11条规定“人人享有在公共和社区财力许可范围内,通过住房等卫生及社会措施保持健康权利。”

La section 23 6) de la loi confère à l'autorité de supervision des pouvoirs plus larges lui permettant de « prendre toute mesure qu'elle juge appropriée y compris pour geler des fonds ou tous autres avoirs financiers ou ressources économiques de toute personne, pour se conformer ou pour donner effet à une résolution du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies adoptée au titre du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies… ».

该法第23(6)条规定,该监督机构拥有广泛权力,可“酌情采取行动,包括冻结任何人资金和其他金融资产或者资源,以便遵照或执行联合国安全理事会根据联合国宪章第七章通过决议”。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 通过… 的法语例句

用户正在搜索


吃得津津有味, 吃得开, 吃得苦中苦,方为人上人, 吃得太快, 吃得晚的饭, 吃得消, 吃得有胃口, 吃的需要, 吃东西挑三拣四, 吃豆腐,

相似单词


通过(船闸的)闸室, 通过(法律), 通过(通道), 通过(自始至终), 通过’的意思, 通过…, 通过…的途径, 通过孢子繁殖, 通过布告形式宣布, 通过传真发(文件),