Ce retard a eu des effets importants sur les activités d'achat et d'autres projets essentiels.
而这一迟误影响到采购工作和其他关键性的项目。
Ce retard a eu des effets importants sur les activités d'achat et d'autres projets essentiels.
而这一迟误影响到采购工作和其他关键性的项目。
Par conséquent, du retard a été pris dans le déploiement de l'ONUB.
结果,布隆的部署较时间表迟误。
Il continuait de recevoir des réponses tardives au questionnaire qu'il avait envoyé en vue d'élaborer son rapport.
特别报告员为编写报告散发了问卷调查,他仍继续收到一些迟误的答复。
Ces insuffisances et ces retards empêchent toujours la communauté internationale d'intervenir avec la capacité et le rythme voulus.
由于资金不足和迟误,国际社会仍然未能以所需的能力和步伐作出回应。
À la CEE, la période d'attente pouvait aller jusqu'à 469 jours, la moyenne se situant autour de 200 jours.
欧洲经委会,迟误可长达469日,平均为200日。
Selon l'avis qui a prévalu, une disposition sur le retard de livraison devrait être insérée dans le projet d'instrument.
普遍的看法是,文书草案中应列入一项关于迟误的规定。
L'avis selon lequel la question du retard devrait être réglée exclusivement par les parties a bénéficié d'un certain soutien.
有与会者认为,如何理迟误这个问题应完全交由当事双方约定,对此,一些与会者表示支持。
Le Comité félicite l'État partie pour son rapport qui, bien qu'il ait été présenté avec quelque retard, est conforme à ses directives.
委员会赞扬缔约国的报告。 该报告提出的日期有所迟误,但遵循了委员会的编写准则。
Si la créance a été soumise en retard et que, de ce fait, des frais ont été engagés, ceux-ci devraient être supportés par le créancier.
如果提出债权的时间迟误,造成需要负担的费用,则这些费用应由债权人承担。
Lors d'un audit de la Police des Nations Unies à la MONUC, le BSCI a constaté des retards dans le remplacement des agents de police rapatriés.
监督厅对联刚特派团的联合国警察进审计时,发
换遣返回国的警官方面出
迟误。
À cet égard, on a fait observer que presque toutes les conventions internationales relatives au droit des transports prévoyaient des règles sur la responsabilité en cas de retard.
这方面,据指出,几乎所有关于运输法的国际公约中都含有关于迟误的赔偿责任规则。
Les versements au comptant souffraient donc de retard avant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq étant donné que la Banque centrale d'Iraq éprouvait déjà des difficultés de trésorerie.
就此而言,伊拉克入侵和占领科威特以前,
金部分的支付就一直存
迟误,因为伊拉克中央银
已出
金短缺问题。
On a fait valoir en faveur de l'insertion d'une disposition sur le retard que le respect des délais prenait de plus en plus d'importance en particulier dans le cabotage maritime.
为了支持列入一项关于迟误的规定,据指出,尤其是短途海上贸易方面,时间因素正变得更加重要。
On a argué que ce membre - en se référant aux attentes “raisonnables” - était trop vague pour permettre de déterminer s'il y avait retard et qu'il ne présentait aucune utilité dans le transport moderne.
据指出,第二方面的规定指出合理确定是否发生迟误方面措词太模糊,而且也不符合
代运输的实际需要。
Selon un avis contraire, cet aspect n'importait pas autant que d'autres facteurs dans le contexte maritime et le retard de livraison ne devrait pas constituer une contravention au contrat, comme le prévoyait le projet d'article 6.4.
相反的观点则认为,海上运输中,时间不如其他因素那么重要,迟误不应成为第6.4款所设想的一种违约原因。
On a estimé qu'il fallait conserver ce premier membre et reconnaître d'une manière générale que le retard de livraison et la durée d'un transport étaient des aspects commerciaux sur lesquels les parties pouvaient s'entendre par convention.
与会者支持第6.4.1项第一方面的规定,并支持广泛承认运输迟误和期限的问题是可由当事双方加以约定的一个商务事项。
Le Groupe de travail a estimé dans son ensemble qu'une disposition similaire à la deuxième partie du projet d'article 6.4.1 devrait être maintenue, car dans le cas contraire la règle sur le retard de livraison serait trop rigide.
工作组的普遍看法是,应保留一则类似于第6.4.1项第二方面的规定,因为略去这一规定将会造成关于迟误的规则措词太严格。
Il a été répondu que si le retard était dû à des facteurs indépendants de la volonté du transporteur, tels qu'une forte épaisseur de glace ou des tempêtes, ce dernier bénéficiait déjà de la protection prévue à l'article 6.1.1.
对此,有与会者答复说,如果迟误是由承运人控制范围之外的事项所致,例如冰层太厚或风暴,那么承运人仍可享有第6.1.1项提供的保护。
On a fait remarquer qu'un aspect non traité dans le projet d'article 6.4, mais abordé dans un certain nombre d'autres conventions, était la fiction juridique selon laquelle, passé un certain délai, les marchandises retardées pouvaient être considérées comme perdues.
有与会者指出,第6.4款未涵盖而其他一些公约都涉及的一个方面是法定假设,即一段时期之后,货物迟误可作为货物灭失
理。
S'agissant du projet d'article 6.4.2, il a été indiqué que celui-ci traitait des montants payables pour les pertes découlant d'un retard de livraison mais non de la réparation due en cas de perte ou de dommage subi par les marchandises.
关于第6.4.2款,有与会者指出,本款规定理的是因迟误而应付给的损失赔偿额,不是对货物的灭失或毁损的赔偿。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发
问题,欢迎向我们指正。
Ce retard a eu des effets importants sur les activités d'achat et d'autres projets essentiels.
而这一迟误影响到采购工作和其他关键性的项目。
Par conséquent, du retard a été pris dans le déploiement de l'ONUB.
结果,行动的部署较时间表迟误。
Il continuait de recevoir des réponses tardives au questionnaire qu'il avait envoyé en vue d'élaborer son rapport.
特别报告员为编写报告散发了问卷调查,他仍在继续收到一些迟误的答复。
Ces insuffisances et ces retards empêchent toujours la communauté internationale d'intervenir avec la capacité et le rythme voulus.
由于资金不足和迟误,国际社会仍然未能以所需的能力和步伐作出回应。
À la CEE, la période d'attente pouvait aller jusqu'à 469 jours, la moyenne se situant autour de 200 jours.
在欧洲经委会,迟误可长达469日,平均为200日。
Selon l'avis qui a prévalu, une disposition sur le retard de livraison devrait être insérée dans le projet d'instrument.
普遍的看法是,文书草案中应列入一项关于迟误的规定。
L'avis selon lequel la question du retard devrait être réglée exclusivement par les parties a bénéficié d'un certain soutien.
有与会者认为,如何理迟误这个问题应完全交由当事双方约定,对此,一些与会者表示支持。
Le Comité félicite l'État partie pour son rapport qui, bien qu'il ait été présenté avec quelque retard, est conforme à ses directives.
委员会赞扬缔约国的报告。 该报告提出的日期有所迟误,但遵循了委员会的编写准则。
Si la créance a été soumise en retard et que, de ce fait, des frais ont été engagés, ceux-ci devraient être supportés par le créancier.
如果提出债权的时间迟误,造成需要负担的费用,则这些费用应由债权人承担。
Lors d'un audit de la Police des Nations Unies à la MONUC, le BSCI a constaté des retards dans le remplacement des agents de police rapatriés.
监督厅对联刚特派团的联合国警察进行审计时,发现在返回国的警官方面出现迟误。
À cet égard, on a fait observer que presque toutes les conventions internationales relatives au droit des transports prévoyaient des règles sur la responsabilité en cas de retard.
在这方面,据指出,几乎所有关于运输法的国际公约中都含有关于迟误的赔偿责任规则。
Les versements au comptant souffraient donc de retard avant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq étant donné que la Banque centrale d'Iraq éprouvait déjà des difficultés de trésorerie.
就此而言,在伊拉克入侵和占领科威特以前,现金部分的支付就一直存在迟误,因为伊拉克中央银行已出现现金短缺问题。
On a fait valoir en faveur de l'insertion d'une disposition sur le retard que le respect des délais prenait de plus en plus d'importance en particulier dans le cabotage maritime.
为了支持列入一项关于迟误的规定,据指出,尤其是在短途海上贸易方面,时间因素正变得更加重要。
On a argué que ce membre - en se référant aux attentes “raisonnables” - était trop vague pour permettre de déterminer s'il y avait retard et qu'il ne présentait aucune utilité dans le transport moderne.
据指出,第二方面的规定在指出合理确定是否发生迟误方面措词太模糊,而且也不符合现代运输的实际需要。
Selon un avis contraire, cet aspect n'importait pas autant que d'autres facteurs dans le contexte maritime et le retard de livraison ne devrait pas constituer une contravention au contrat, comme le prévoyait le projet d'article 6.4.
相反的观点则认为,在海上运输中,时间不如其他因素那么重要,迟误不应成为第6.4款所设想的一种违约原因。
On a estimé qu'il fallait conserver ce premier membre et reconnaître d'une manière générale que le retard de livraison et la durée d'un transport étaient des aspects commerciaux sur lesquels les parties pouvaient s'entendre par convention.
与会者支持第6.4.1项第一方面的规定,并支持广泛承认运输迟误和期限的问题是可由当事双方加以约定的一个商务事项。
Le Groupe de travail a estimé dans son ensemble qu'une disposition similaire à la deuxième partie du projet d'article 6.4.1 devrait être maintenue, car dans le cas contraire la règle sur le retard de livraison serait trop rigide.
工作组的普遍看法是,应保留一则类似于第6.4.1项第二方面的规定,因为略去这一规定将会造成关于迟误的规则措词太严格。
Il a été répondu que si le retard était dû à des facteurs indépendants de la volonté du transporteur, tels qu'une forte épaisseur de glace ou des tempêtes, ce dernier bénéficiait déjà de la protection prévue à l'article 6.1.1.
对此,有与会者答复说,如果迟误是由承运人控制范围之外的事项所致,例如冰层太厚或风暴,那么承运人仍可享有第6.1.1项提供的保护。
On a fait remarquer qu'un aspect non traité dans le projet d'article 6.4, mais abordé dans un certain nombre d'autres conventions, était la fiction juridique selon laquelle, passé un certain délai, les marchandises retardées pouvaient être considérées comme perdues.
有与会者指出,第6.4款未涵盖而其他一些公约都涉及的一个方面是法定假设,即在一段时期之后,货物迟误可作为货物灭失理。
S'agissant du projet d'article 6.4.2, il a été indiqué que celui-ci traitait des montants payables pour les pertes découlant d'un retard de livraison mais non de la réparation due en cas de perte ou de dommage subi par les marchandises.
关于第6.4.2款,有与会者指出,本款规定理的是因迟误而应付给的损失赔偿额,不是对货物的灭失或毁损的赔偿。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ce retard a eu des effets importants sur les activités d'achat et d'autres projets essentiels.
而这一迟影响到采购工作和其他关键性的项目。
Par conséquent, du retard a été pris dans le déploiement de l'ONUB.
结果,布隆迪行动的部署较时间表迟。
Il continuait de recevoir des réponses tardives au questionnaire qu'il avait envoyé en vue d'élaborer son rapport.
报告员为编写报告散发了问卷调查,他仍在继续收到一些迟
的答复。
Ces insuffisances et ces retards empêchent toujours la communauté internationale d'intervenir avec la capacité et le rythme voulus.
由于资金不足和迟,
际社会仍然未能以所需的能力和步伐作出回应。
À la CEE, la période d'attente pouvait aller jusqu'à 469 jours, la moyenne se situant autour de 200 jours.
在欧洲经委会,迟可长达469日,平均为200日。
Selon l'avis qui a prévalu, une disposition sur le retard de livraison devrait être insérée dans le projet d'instrument.
普遍的看法是,文书草案中应列入一项关于迟的规定。
L'avis selon lequel la question du retard devrait être réglée exclusivement par les parties a bénéficié d'un certain soutien.
有与会者认为,如何理迟
这个问题应完全交由当事双方约定,对此,一些与会者表示支持。
Le Comité félicite l'État partie pour son rapport qui, bien qu'il ait été présenté avec quelque retard, est conforme à ses directives.
委员会赞扬缔约的报告。 该报告提出的日期有所迟
,但遵循了委员会的编写准则。
Si la créance a été soumise en retard et que, de ce fait, des frais ont été engagés, ceux-ci devraient être supportés par le créancier.
如果提出债权的时间迟,造成需要负担的费用,则这些费用应由债权人承担。
Lors d'un audit de la Police des Nations Unies à la MONUC, le BSCI a constaté des retards dans le remplacement des agents de police rapatriés.
监督厅对刚
派团的
警察进行审计时,发现在替换遣返回
的警官方面出现迟
。
À cet égard, on a fait observer que presque toutes les conventions internationales relatives au droit des transports prévoyaient des règles sur la responsabilité en cas de retard.
在这方面,据指出,几乎所有关于运输法的际公约中都含有关于迟
的赔偿责任规则。
Les versements au comptant souffraient donc de retard avant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq étant donné que la Banque centrale d'Iraq éprouvait déjà des difficultés de trésorerie.
就此而言,在伊拉克入侵和占领科威以前,现金部分的支付就一直存在迟
,因为伊拉克中央银行已出现现金短缺问题。
On a fait valoir en faveur de l'insertion d'une disposition sur le retard que le respect des délais prenait de plus en plus d'importance en particulier dans le cabotage maritime.
为了支持列入一项关于迟的规定,据指出,尤其是在短途海上贸易方面,时间因素正变得更加重要。
On a argué que ce membre - en se référant aux attentes “raisonnables” - était trop vague pour permettre de déterminer s'il y avait retard et qu'il ne présentait aucune utilité dans le transport moderne.
据指出,第二方面的规定在指出理确定是否发生迟
方面措词太模糊,而且也不符
现代运输的实际需要。
Selon un avis contraire, cet aspect n'importait pas autant que d'autres facteurs dans le contexte maritime et le retard de livraison ne devrait pas constituer une contravention au contrat, comme le prévoyait le projet d'article 6.4.
相反的观点则认为,在海上运输中,时间不如其他因素那么重要,迟不应成为第6.4款所设想的一种违约原因。
On a estimé qu'il fallait conserver ce premier membre et reconnaître d'une manière générale que le retard de livraison et la durée d'un transport étaient des aspects commerciaux sur lesquels les parties pouvaient s'entendre par convention.
与会者支持第6.4.1项第一方面的规定,并支持广泛承认运输迟和期限的问题是可由当事双方加以约定的一个商务事项。
Le Groupe de travail a estimé dans son ensemble qu'une disposition similaire à la deuxième partie du projet d'article 6.4.1 devrait être maintenue, car dans le cas contraire la règle sur le retard de livraison serait trop rigide.
工作组的普遍看法是,应保留一则类似于第6.4.1项第二方面的规定,因为略去这一规定将会造成关于迟的规则措词太严格。
Il a été répondu que si le retard était dû à des facteurs indépendants de la volonté du transporteur, tels qu'une forte épaisseur de glace ou des tempêtes, ce dernier bénéficiait déjà de la protection prévue à l'article 6.1.1.
对此,有与会者答复说,如果迟是由承运人控制范围之外的事项所致,例如冰层太厚或风暴,那么承运人仍可享有第6.1.1项提供的保护。
On a fait remarquer qu'un aspect non traité dans le projet d'article 6.4, mais abordé dans un certain nombre d'autres conventions, était la fiction juridique selon laquelle, passé un certain délai, les marchandises retardées pouvaient être considérées comme perdues.
有与会者指出,第6.4款未涵盖而其他一些公约都涉及的一个方面是法定假设,即在一段时期之后,货物迟可作为货物灭失
理。
S'agissant du projet d'article 6.4.2, il a été indiqué que celui-ci traitait des montants payables pour les pertes découlant d'un retard de livraison mais non de la réparation due en cas de perte ou de dommage subi par les marchandises.
关于第6.4.2款,有与会者指出,本款规定理的是因迟
而应付给的损失赔偿额,不是对货物的灭失或毁损的赔偿。
声明:以上例句、词性分类均由互网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ce retard a eu des effets importants sur les activités d'achat et d'autres projets essentiels.
而这一迟误影响到采购工作和其他关键性项目。
Par conséquent, du retard a été pris dans le déploiement de l'ONUB.
结果,布隆迪行动部署较时间表迟误。
Il continuait de recevoir des réponses tardives au questionnaire qu'il avait envoyé en vue d'élaborer son rapport.
特别报告员为编写报告散发了问卷调查,他仍在继续收到一些迟误答复。
Ces insuffisances et ces retards empêchent toujours la communauté internationale d'intervenir avec la capacité et le rythme voulus.
由于资金不足和迟误,国际社会仍然未能以所需能力和步伐作出回应。
À la CEE, la période d'attente pouvait aller jusqu'à 469 jours, la moyenne se situant autour de 200 jours.
在欧洲经委会,迟误可长达469日,平均为200日。
Selon l'avis qui a prévalu, une disposition sur le retard de livraison devrait être insérée dans le projet d'instrument.
普遍看法是,文书草案中应列入一项关于迟误
规定。
L'avis selon lequel la question du retard devrait être réglée exclusivement par les parties a bénéficié d'un certain soutien.
有与会者认为,如何理迟误这个问题应完全交由当事双方约定,对此,一些与会者表示支持。
Le Comité félicite l'État partie pour son rapport qui, bien qu'il ait été présenté avec quelque retard, est conforme à ses directives.
委员会赞扬缔约国报告。 该报告提出
日期有所迟误,但遵循了委员会
编写准则。
Si la créance a été soumise en retard et que, de ce fait, des frais ont été engagés, ceux-ci devraient être supportés par le créancier.
如果提出债权时间迟误,造成需要负担
费用,则这些费用应由债权人承担。
Lors d'un audit de la Police des Nations Unies à la MONUC, le BSCI a constaté des retards dans le remplacement des agents de police rapatriés.
监督厅对联刚特派团联合国警察进行审计时,发现在替换遣返回国
警官方面出现迟误。
À cet égard, on a fait observer que presque toutes les conventions internationales relatives au droit des transports prévoyaient des règles sur la responsabilité en cas de retard.
在这方面,据指出,几乎所有关于运法
国际公约中都含有关于迟误
赔偿责任规则。
Les versements au comptant souffraient donc de retard avant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq étant donné que la Banque centrale d'Iraq éprouvait déjà des difficultés de trésorerie.
就此而言,在伊拉克入侵和占领科威特以前,现金部分支付就一直存在迟误,因为伊拉克中央银行已出现现金短缺问题。
On a fait valoir en faveur de l'insertion d'une disposition sur le retard que le respect des délais prenait de plus en plus d'importance en particulier dans le cabotage maritime.
为了支持列入一项关于迟误规定,据指出,尤其是在短途海上贸易方面,时间因素正变得更加重要。
On a argué que ce membre - en se référant aux attentes “raisonnables” - était trop vague pour permettre de déterminer s'il y avait retard et qu'il ne présentait aucune utilité dans le transport moderne.
据指出,第二方面规定在指出合理确定是否发生迟误方面措词太模糊,而且也不符合现代运
实际需要。
Selon un avis contraire, cet aspect n'importait pas autant que d'autres facteurs dans le contexte maritime et le retard de livraison ne devrait pas constituer une contravention au contrat, comme le prévoyait le projet d'article 6.4.
相反观点则认为,在海上运
中,时间不如其他因素那么重要,迟误不应成为第6.4款所设想
一种违约原因。
On a estimé qu'il fallait conserver ce premier membre et reconnaître d'une manière générale que le retard de livraison et la durée d'un transport étaient des aspects commerciaux sur lesquels les parties pouvaient s'entendre par convention.
与会者支持第6.4.1项第一方面规定,并支持广泛承认运
迟误和期限
问题是可由当事双方加以约定
一个商务事项。
Le Groupe de travail a estimé dans son ensemble qu'une disposition similaire à la deuxième partie du projet d'article 6.4.1 devrait être maintenue, car dans le cas contraire la règle sur le retard de livraison serait trop rigide.
工作组普遍看法是,应保留一则类似于第6.4.1项第二方面
规定,因为略去这一规定将会造成关于迟误
规则措词太严格。
Il a été répondu que si le retard était dû à des facteurs indépendants de la volonté du transporteur, tels qu'une forte épaisseur de glace ou des tempêtes, ce dernier bénéficiait déjà de la protection prévue à l'article 6.1.1.
对此,有与会者答复说,如果迟误是由承运人控制范围之外事项所致,例如冰层太厚或风暴,那么承运人仍可享有第6.1.1项提供
保护。
On a fait remarquer qu'un aspect non traité dans le projet d'article 6.4, mais abordé dans un certain nombre d'autres conventions, était la fiction juridique selon laquelle, passé un certain délai, les marchandises retardées pouvaient être considérées comme perdues.
有与会者指出,第6.4款未涵盖而其他一些公约都涉及一个方面是法定假设,即在一段时期之后,货物迟误可作为货物灭失
理。
S'agissant du projet d'article 6.4.2, il a été indiqué que celui-ci traitait des montants payables pour les pertes découlant d'un retard de livraison mais non de la réparation due en cas de perte ou de dommage subi par les marchandises.
关于第6.4.2款,有与会者指出,本款规定理
是因迟误而应付给
损失赔偿额,不是对货物
灭失或毁损
赔偿。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ce retard a eu des effets importants sur les activités d'achat et d'autres projets essentiels.
而这一误影响到采购工作和其他
键性的项目。
Par conséquent, du retard a été pris dans le déploiement de l'ONUB.
结果,布隆迪行动的部署较时间表误。
Il continuait de recevoir des réponses tardives au questionnaire qu'il avait envoyé en vue d'élaborer son rapport.
特别报告员为编写报告散发了问卷调查,他仍在继续收到一些误的答复。
Ces insuffisances et ces retards empêchent toujours la communauté internationale d'intervenir avec la capacité et le rythme voulus.
由资金不足和
误,国际社会仍然未能以所需的能力和步伐作出回应。
À la CEE, la période d'attente pouvait aller jusqu'à 469 jours, la moyenne se situant autour de 200 jours.
在欧洲经委会,误可长达469日,平均为200日。
Selon l'avis qui a prévalu, une disposition sur le retard de livraison devrait être insérée dans le projet d'instrument.
普遍的看法是,文书草案中应列入一项误的规定。
L'avis selon lequel la question du retard devrait être réglée exclusivement par les parties a bénéficié d'un certain soutien.
有与会者认为,如何理
误这个问题应完全交由
方约定,对此,一些与会者表示支持。
Le Comité félicite l'État partie pour son rapport qui, bien qu'il ait été présenté avec quelque retard, est conforme à ses directives.
委员会赞扬缔约国的报告。 该报告提出的日期有所误,但遵循了委员会的编写准则。
Si la créance a été soumise en retard et que, de ce fait, des frais ont été engagés, ceux-ci devraient être supportés par le créancier.
如果提出债权的时间误,造成需要负担的费用,则这些费用应由债权人承担。
Lors d'un audit de la Police des Nations Unies à la MONUC, le BSCI a constaté des retards dans le remplacement des agents de police rapatriés.
监督厅对联刚特派团的联合国警察进行审计时,发现在替换遣返回国的警官方面出现误。
À cet égard, on a fait observer que presque toutes les conventions internationales relatives au droit des transports prévoyaient des règles sur la responsabilité en cas de retard.
在这方面,据指出,几乎所有运输法的国际公约中都含有
误的赔偿责任规则。
Les versements au comptant souffraient donc de retard avant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq étant donné que la Banque centrale d'Iraq éprouvait déjà des difficultés de trésorerie.
就此而言,在伊拉克入侵和占领科威特以前,现金部分的支付就一直存在误,因为伊拉克中央银行已出现现金短缺问题。
On a fait valoir en faveur de l'insertion d'une disposition sur le retard que le respect des délais prenait de plus en plus d'importance en particulier dans le cabotage maritime.
为了支持列入一项误的规定,据指出,尤其是在短途海上贸易方面,时间因素正变得更加重要。
On a argué que ce membre - en se référant aux attentes “raisonnables” - était trop vague pour permettre de déterminer s'il y avait retard et qu'il ne présentait aucune utilité dans le transport moderne.
据指出,第二方面的规定在指出合理确定是否发生误方面措词太模糊,而且也不符合现代运输的实际需要。
Selon un avis contraire, cet aspect n'importait pas autant que d'autres facteurs dans le contexte maritime et le retard de livraison ne devrait pas constituer une contravention au contrat, comme le prévoyait le projet d'article 6.4.
相反的观点则认为,在海上运输中,时间不如其他因素那么重要,误不应成为第6.4款所设想的一种违约原因。
On a estimé qu'il fallait conserver ce premier membre et reconnaître d'une manière générale que le retard de livraison et la durée d'un transport étaient des aspects commerciaux sur lesquels les parties pouvaient s'entendre par convention.
与会者支持第6.4.1项第一方面的规定,并支持广泛承认运输误和期限的问题是可由
方加以约定的一个商务
项。
Le Groupe de travail a estimé dans son ensemble qu'une disposition similaire à la deuxième partie du projet d'article 6.4.1 devrait être maintenue, car dans le cas contraire la règle sur le retard de livraison serait trop rigide.
工作组的普遍看法是,应保留一则类似第6.4.1项第二方面的规定,因为略去这一规定将会造成
误的规则措词太严格。
Il a été répondu que si le retard était dû à des facteurs indépendants de la volonté du transporteur, tels qu'une forte épaisseur de glace ou des tempêtes, ce dernier bénéficiait déjà de la protection prévue à l'article 6.1.1.
对此,有与会者答复说,如果误是由承运人控制范围之外的
项所致,例如冰层太厚或风暴,那么承运人仍可享有第6.1.1项提供的保护。
On a fait remarquer qu'un aspect non traité dans le projet d'article 6.4, mais abordé dans un certain nombre d'autres conventions, était la fiction juridique selon laquelle, passé un certain délai, les marchandises retardées pouvaient être considérées comme perdues.
有与会者指出,第6.4款未涵盖而其他一些公约都涉及的一个方面是法定假设,即在一段时期之后,货物误可作为货物灭失
理。
S'agissant du projet d'article 6.4.2, il a été indiqué que celui-ci traitait des montants payables pour les pertes découlant d'un retard de livraison mais non de la réparation due en cas de perte ou de dommage subi par les marchandises.
第6.4.2款,有与会者指出,本款规定
理的是因
误而应付给的损失赔偿额,不是对货物的灭失或毁损的赔偿。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ce retard a eu des effets importants sur les activités d'achat et d'autres projets essentiels.
而一迟误影响
采购工作和其他关键性的项目。
Par conséquent, du retard a été pris dans le déploiement de l'ONUB.
结果,布隆迪行动的部署较时间表迟误。
Il continuait de recevoir des réponses tardives au questionnaire qu'il avait envoyé en vue d'élaborer son rapport.
特别报告员为编写报告散发了问卷调查,他仍在继一
迟误的答复。
Ces insuffisances et ces retards empêchent toujours la communauté internationale d'intervenir avec la capacité et le rythme voulus.
由于资金不足和迟误,国际社会仍然未能以所需的能力和步伐作出回应。
À la CEE, la période d'attente pouvait aller jusqu'à 469 jours, la moyenne se situant autour de 200 jours.
在欧洲经委会,迟误可长达469日,平均为200日。
Selon l'avis qui a prévalu, une disposition sur le retard de livraison devrait être insérée dans le projet d'instrument.
普遍的看法是,文书草案中应列入一项关于迟误的规定。
L'avis selon lequel la question du retard devrait être réglée exclusivement par les parties a bénéficié d'un certain soutien.
有与会者认为,如何理迟误
个问题应完全交由当事双方约定,对此,一
与会者表示支持。
Le Comité félicite l'État partie pour son rapport qui, bien qu'il ait été présenté avec quelque retard, est conforme à ses directives.
委员会赞扬缔约国的报告。 该报告提出的日期有所迟误,但遵循了委员会的编写准。
Si la créance a été soumise en retard et que, de ce fait, des frais ont été engagés, ceux-ci devraient être supportés par le créancier.
如果提出债权的时间迟误,造成需要负担的费用,费用应由债权人承担。
Lors d'un audit de la Police des Nations Unies à la MONUC, le BSCI a constaté des retards dans le remplacement des agents de police rapatriés.
监督厅对联刚特派团的联合国警察进行审计时,发现在替换遣返回国的警官方面出现迟误。
À cet égard, on a fait observer que presque toutes les conventions internationales relatives au droit des transports prévoyaient des règles sur la responsabilité en cas de retard.
在方面,据指出,几乎所有关于运输法的国际公约中都含有关于迟误的赔偿责任规
。
Les versements au comptant souffraient donc de retard avant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq étant donné que la Banque centrale d'Iraq éprouvait déjà des difficultés de trésorerie.
就此而言,在伊拉克入侵和占领科威特以前,现金部分的支付就一直存在迟误,因为伊拉克中央银行已出现现金短缺问题。
On a fait valoir en faveur de l'insertion d'une disposition sur le retard que le respect des délais prenait de plus en plus d'importance en particulier dans le cabotage maritime.
为了支持列入一项关于迟误的规定,据指出,尤其是在短途海上贸易方面,时间因素正变得更加重要。
On a argué que ce membre - en se référant aux attentes “raisonnables” - était trop vague pour permettre de déterminer s'il y avait retard et qu'il ne présentait aucune utilité dans le transport moderne.
据指出,第二方面的规定在指出合理确定是否发生迟误方面措词太模糊,而且也不符合现代运输的实际需要。
Selon un avis contraire, cet aspect n'importait pas autant que d'autres facteurs dans le contexte maritime et le retard de livraison ne devrait pas constituer une contravention au contrat, comme le prévoyait le projet d'article 6.4.
相反的观点认为,在海上运输中,时间不如其他因素那么重要,迟误不应成为第6.4款所设想的一种违约原因。
On a estimé qu'il fallait conserver ce premier membre et reconnaître d'une manière générale que le retard de livraison et la durée d'un transport étaient des aspects commerciaux sur lesquels les parties pouvaient s'entendre par convention.
与会者支持第6.4.1项第一方面的规定,并支持广泛承认运输迟误和期限的问题是可由当事双方加以约定的一个商务事项。
Le Groupe de travail a estimé dans son ensemble qu'une disposition similaire à la deuxième partie du projet d'article 6.4.1 devrait être maintenue, car dans le cas contraire la règle sur le retard de livraison serait trop rigide.
工作组的普遍看法是,应保留一类似于第6.4.1项第二方面的规定,因为略去
一规定将会造成关于迟误的规
措词太严格。
Il a été répondu que si le retard était dû à des facteurs indépendants de la volonté du transporteur, tels qu'une forte épaisseur de glace ou des tempêtes, ce dernier bénéficiait déjà de la protection prévue à l'article 6.1.1.
对此,有与会者答复说,如果迟误是由承运人控制范围之外的事项所致,例如冰层太厚或风暴,那么承运人仍可享有第6.1.1项提供的保护。
On a fait remarquer qu'un aspect non traité dans le projet d'article 6.4, mais abordé dans un certain nombre d'autres conventions, était la fiction juridique selon laquelle, passé un certain délai, les marchandises retardées pouvaient être considérées comme perdues.
有与会者指出,第6.4款未涵盖而其他一公约都涉及的一个方面是法定假设,即在一段时期之后,货物迟误可作为货物灭失
理。
S'agissant du projet d'article 6.4.2, il a été indiqué que celui-ci traitait des montants payables pour les pertes découlant d'un retard de livraison mais non de la réparation due en cas de perte ou de dommage subi par les marchandises.
关于第6.4.2款,有与会者指出,本款规定理的是因迟误而应付给的损失赔偿额,不是对货物的灭失或毁损的赔偿。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ce retard a eu des effets importants sur les activités d'achat et d'autres projets essentiels.
而这一迟误影响到采购工作和其他关键性的项目。
Par conséquent, du retard a été pris dans le déploiement de l'ONUB.
结果,布隆迪行动的部署较时间表迟误。
Il continuait de recevoir des réponses tardives au questionnaire qu'il avait envoyé en vue d'élaborer son rapport.
特别告员为
告散发了问卷调查,他仍在继续收到一些迟误的答复。
Ces insuffisances et ces retards empêchent toujours la communauté internationale d'intervenir avec la capacité et le rythme voulus.
由于资金不足和迟误,国际社会仍然未能以所需的能力和步伐作出回应。
À la CEE, la période d'attente pouvait aller jusqu'à 469 jours, la moyenne se situant autour de 200 jours.
在欧洲经委会,迟误可长达469日,平均为200日。
Selon l'avis qui a prévalu, une disposition sur le retard de livraison devrait être insérée dans le projet d'instrument.
普遍的看法是,文书草案中应列入一项关于迟误的规定。
L'avis selon lequel la question du retard devrait être réglée exclusivement par les parties a bénéficié d'un certain soutien.
有与会者认为,如何理迟误这个问题应完全交由当事双方约定,
此,一些与会者表示支持。
Le Comité félicite l'État partie pour son rapport qui, bien qu'il ait été présenté avec quelque retard, est conforme à ses directives.
委员会赞扬缔约国的告。 该
告提出的日期有所迟误,但遵循了委员会的
准则。
Si la créance a été soumise en retard et que, de ce fait, des frais ont été engagés, ceux-ci devraient être supportés par le créancier.
如果提出债权的时间迟误,造成需要负担的费用,则这些费用应由债权人承担。
Lors d'un audit de la Police des Nations Unies à la MONUC, le BSCI a constaté des retards dans le remplacement des agents de police rapatriés.
监督厅特派团的
合国警察进行审计时,发现在替换遣返回国的警官方面出现迟误。
À cet égard, on a fait observer que presque toutes les conventions internationales relatives au droit des transports prévoyaient des règles sur la responsabilité en cas de retard.
在这方面,据指出,几乎所有关于运输法的国际公约中都含有关于迟误的赔偿责任规则。
Les versements au comptant souffraient donc de retard avant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq étant donné que la Banque centrale d'Iraq éprouvait déjà des difficultés de trésorerie.
就此而言,在伊拉克入侵和占领科威特以前,现金部分的支付就一直存在迟误,因为伊拉克中央银行已出现现金短缺问题。
On a fait valoir en faveur de l'insertion d'une disposition sur le retard que le respect des délais prenait de plus en plus d'importance en particulier dans le cabotage maritime.
为了支持列入一项关于迟误的规定,据指出,尤其是在短途海上贸易方面,时间因素正变得更加重要。
On a argué que ce membre - en se référant aux attentes “raisonnables” - était trop vague pour permettre de déterminer s'il y avait retard et qu'il ne présentait aucune utilité dans le transport moderne.
据指出,第二方面的规定在指出合理确定是否发生迟误方面措词太模糊,而且也不符合现代运输的实际需要。
Selon un avis contraire, cet aspect n'importait pas autant que d'autres facteurs dans le contexte maritime et le retard de livraison ne devrait pas constituer une contravention au contrat, comme le prévoyait le projet d'article 6.4.
相反的观点则认为,在海上运输中,时间不如其他因素那么重要,迟误不应成为第6.4款所设想的一种违约原因。
On a estimé qu'il fallait conserver ce premier membre et reconnaître d'une manière générale que le retard de livraison et la durée d'un transport étaient des aspects commerciaux sur lesquels les parties pouvaient s'entendre par convention.
与会者支持第6.4.1项第一方面的规定,并支持广泛承认运输迟误和期限的问题是可由当事双方加以约定的一个商务事项。
Le Groupe de travail a estimé dans son ensemble qu'une disposition similaire à la deuxième partie du projet d'article 6.4.1 devrait être maintenue, car dans le cas contraire la règle sur le retard de livraison serait trop rigide.
工作组的普遍看法是,应保留一则类似于第6.4.1项第二方面的规定,因为略去这一规定将会造成关于迟误的规则措词太严格。
Il a été répondu que si le retard était dû à des facteurs indépendants de la volonté du transporteur, tels qu'une forte épaisseur de glace ou des tempêtes, ce dernier bénéficiait déjà de la protection prévue à l'article 6.1.1.
此,有与会者答复说,如果迟误是由承运人控制范围之外的事项所致,例如冰层太厚或风暴,那么承运人仍可享有第6.1.1项提供的保护。
On a fait remarquer qu'un aspect non traité dans le projet d'article 6.4, mais abordé dans un certain nombre d'autres conventions, était la fiction juridique selon laquelle, passé un certain délai, les marchandises retardées pouvaient être considérées comme perdues.
有与会者指出,第6.4款未涵盖而其他一些公约都涉及的一个方面是法定假设,即在一段时期之后,货物迟误可作为货物灭失理。
S'agissant du projet d'article 6.4.2, il a été indiqué que celui-ci traitait des montants payables pour les pertes découlant d'un retard de livraison mais non de la réparation due en cas de perte ou de dommage subi par les marchandises.
关于第6.4.2款,有与会者指出,本款规定理的是因迟误而应付给的损失赔偿额,不是
货物的灭失或毁损的赔偿。
声明:以上例句、词性分类均由互网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ce retard a eu des effets importants sur les activités d'achat et d'autres projets essentiels.
而这一迟误影响到采购工作和其他关键性项目。
Par conséquent, du retard a été pris dans le déploiement de l'ONUB.
结果,布隆迪行动部署较时间表迟误。
Il continuait de recevoir des réponses tardives au questionnaire qu'il avait envoyé en vue d'élaborer son rapport.
特别报告员为编写报告散发了问卷调查,他仍继续收到一些迟误
答复。
Ces insuffisances et ces retards empêchent toujours la communauté internationale d'intervenir avec la capacité et le rythme voulus.
由于资金不足和迟误,国际社会仍然未能以所需能力和步伐作出回
。
À la CEE, la période d'attente pouvait aller jusqu'à 469 jours, la moyenne se situant autour de 200 jours.
欧洲经委会,迟误可长达469
,平均为200
。
Selon l'avis qui a prévalu, une disposition sur le retard de livraison devrait être insérée dans le projet d'instrument.
普遍看法是,文书草案中
列入一项关于迟误
规定。
L'avis selon lequel la question du retard devrait être réglée exclusivement par les parties a bénéficié d'un certain soutien.
有与会者认为,如何理迟误这个问题
完全交由当事双方约定,对此,一些与会者表示支持。
Le Comité félicite l'État partie pour son rapport qui, bien qu'il ait été présenté avec quelque retard, est conforme à ses directives.
委员会赞扬缔约国报告。 该报告提出
有所迟误,但遵循了委员会
编写准则。
Si la créance a été soumise en retard et que, de ce fait, des frais ont été engagés, ceux-ci devraient être supportés par le créancier.
如果提出债权时间迟误,造成需要负担
费用,则这些费用
由债权人承担。
Lors d'un audit de la Police des Nations Unies à la MONUC, le BSCI a constaté des retards dans le remplacement des agents de police rapatriés.
监督厅对联刚特派团联合国警察进行审计时,发现
替换遣返回国
警官方面出现迟误。
À cet égard, on a fait observer que presque toutes les conventions internationales relatives au droit des transports prévoyaient des règles sur la responsabilité en cas de retard.
这方面,据指出,几乎所有关于运输法
国际公约中都含有关于迟误
赔偿责任规则。
Les versements au comptant souffraient donc de retard avant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq étant donné que la Banque centrale d'Iraq éprouvait déjà des difficultés de trésorerie.
就此而言,伊拉克入侵和占领科威特以前,现金部分
支付就一直存
迟误,因为伊拉克中央银行已出现现金短缺问题。
On a fait valoir en faveur de l'insertion d'une disposition sur le retard que le respect des délais prenait de plus en plus d'importance en particulier dans le cabotage maritime.
为了支持列入一项关于迟误规定,据指出,尤其是
短途海上贸易方面,时间因素正变得更加重要。
On a argué que ce membre - en se référant aux attentes “raisonnables” - était trop vague pour permettre de déterminer s'il y avait retard et qu'il ne présentait aucune utilité dans le transport moderne.
据指出,第二方面规定
指出合理确定是否发生迟误方面措词太模糊,而且也不符合现代运输
实际需要。
Selon un avis contraire, cet aspect n'importait pas autant que d'autres facteurs dans le contexte maritime et le retard de livraison ne devrait pas constituer une contravention au contrat, comme le prévoyait le projet d'article 6.4.
相反观点则认为,
海上运输中,时间不如其他因素那么重要,迟误不
成为第6.4款所设想
一种违约原因。
On a estimé qu'il fallait conserver ce premier membre et reconnaître d'une manière générale que le retard de livraison et la durée d'un transport étaient des aspects commerciaux sur lesquels les parties pouvaient s'entendre par convention.
与会者支持第6.4.1项第一方面规定,并支持广泛承认运输迟误和
限
问题是可由当事双方加以约定
一个商务事项。
Le Groupe de travail a estimé dans son ensemble qu'une disposition similaire à la deuxième partie du projet d'article 6.4.1 devrait être maintenue, car dans le cas contraire la règle sur le retard de livraison serait trop rigide.
工作组普遍看法是,
保留一则类似于第6.4.1项第二方面
规定,因为略去这一规定将会造成关于迟误
规则措词太严格。
Il a été répondu que si le retard était dû à des facteurs indépendants de la volonté du transporteur, tels qu'une forte épaisseur de glace ou des tempêtes, ce dernier bénéficiait déjà de la protection prévue à l'article 6.1.1.
对此,有与会者答复说,如果迟误是由承运人控制范围之外事项所致,例如冰层太厚或风暴,那么承运人仍可享有第6.1.1项提供
保护。
On a fait remarquer qu'un aspect non traité dans le projet d'article 6.4, mais abordé dans un certain nombre d'autres conventions, était la fiction juridique selon laquelle, passé un certain délai, les marchandises retardées pouvaient être considérées comme perdues.
有与会者指出,第6.4款未涵盖而其他一些公约都涉及一个方面是法定假设,即
一段时
之后,货物迟误可作为货物灭失
理。
S'agissant du projet d'article 6.4.2, il a été indiqué que celui-ci traitait des montants payables pour les pertes découlant d'un retard de livraison mais non de la réparation due en cas de perte ou de dommage subi par les marchandises.
关于第6.4.2款,有与会者指出,本款规定理
是因迟误而
付给
损失赔偿额,不是对货物
灭失或毁损
赔偿。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ce retard a eu des effets importants sur les activités d'achat et d'autres projets essentiels.
而这一迟误影响到采购工作和其他关键性的项目。
Par conséquent, du retard a été pris dans le déploiement de l'ONUB.
结果,布隆迪行动的间表迟误。
Il continuait de recevoir des réponses tardives au questionnaire qu'il avait envoyé en vue d'élaborer son rapport.
特别报告员为编写报告散发了问卷调查,他仍在继续收到一些迟误的答复。
Ces insuffisances et ces retards empêchent toujours la communauté internationale d'intervenir avec la capacité et le rythme voulus.
由于资金不足和迟误,国际社会仍然未能以所需的能力和步伐作出回应。
À la CEE, la période d'attente pouvait aller jusqu'à 469 jours, la moyenne se situant autour de 200 jours.
在欧洲经委会,迟误可长达469日,平均为200日。
Selon l'avis qui a prévalu, une disposition sur le retard de livraison devrait être insérée dans le projet d'instrument.
普遍的看法是,文书草案中应列入一项关于迟误的规定。
L'avis selon lequel la question du retard devrait être réglée exclusivement par les parties a bénéficié d'un certain soutien.
有与会者认为,如何理迟误这个问题应完全交由当事双方约定,对此,一些与会者表示支持。
Le Comité félicite l'État partie pour son rapport qui, bien qu'il ait été présenté avec quelque retard, est conforme à ses directives.
委员会赞扬缔约国的报告。 该报告提出的日期有所迟误,但遵循了委员会的编写准则。
Si la créance a été soumise en retard et que, de ce fait, des frais ont été engagés, ceux-ci devraient être supportés par le créancier.
如果提出债权的间迟误,造成需要负担的费用,则这些费用应由债权人承担。
Lors d'un audit de la Police des Nations Unies à la MONUC, le BSCI a constaté des retards dans le remplacement des agents de police rapatriés.
监督厅对联刚特派团的联合国警察进行,发现在替换遣返回国的警官方面出现迟误。
À cet égard, on a fait observer que presque toutes les conventions internationales relatives au droit des transports prévoyaient des règles sur la responsabilité en cas de retard.
在这方面,据指出,几乎所有关于运输法的国际公约中都含有关于迟误的赔偿责任规则。
Les versements au comptant souffraient donc de retard avant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq étant donné que la Banque centrale d'Iraq éprouvait déjà des difficultés de trésorerie.
就此而言,在伊拉克入侵和占领科威特以前,现金分的支付就一直存在迟误,因为伊拉克中央银行已出现现金短缺问题。
On a fait valoir en faveur de l'insertion d'une disposition sur le retard que le respect des délais prenait de plus en plus d'importance en particulier dans le cabotage maritime.
为了支持列入一项关于迟误的规定,据指出,尤其是在短途海上贸易方面,间因素正变得更加重要。
On a argué que ce membre - en se référant aux attentes “raisonnables” - était trop vague pour permettre de déterminer s'il y avait retard et qu'il ne présentait aucune utilité dans le transport moderne.
据指出,第二方面的规定在指出合理确定是否发生迟误方面措词太模糊,而且也不符合现代运输的实际需要。
Selon un avis contraire, cet aspect n'importait pas autant que d'autres facteurs dans le contexte maritime et le retard de livraison ne devrait pas constituer une contravention au contrat, comme le prévoyait le projet d'article 6.4.
相反的观点则认为,在海上运输中,间不如其他因素那么重要,迟误不应成为第6.4款所设想的一种违约原因。
On a estimé qu'il fallait conserver ce premier membre et reconnaître d'une manière générale que le retard de livraison et la durée d'un transport étaient des aspects commerciaux sur lesquels les parties pouvaient s'entendre par convention.
与会者支持第6.4.1项第一方面的规定,并支持广泛承认运输迟误和期限的问题是可由当事双方加以约定的一个商务事项。
Le Groupe de travail a estimé dans son ensemble qu'une disposition similaire à la deuxième partie du projet d'article 6.4.1 devrait être maintenue, car dans le cas contraire la règle sur le retard de livraison serait trop rigide.
工作组的普遍看法是,应保留一则类似于第6.4.1项第二方面的规定,因为略去这一规定将会造成关于迟误的规则措词太严格。
Il a été répondu que si le retard était dû à des facteurs indépendants de la volonté du transporteur, tels qu'une forte épaisseur de glace ou des tempêtes, ce dernier bénéficiait déjà de la protection prévue à l'article 6.1.1.
对此,有与会者答复说,如果迟误是由承运人控制范围之外的事项所致,例如冰层太厚或风暴,那么承运人仍可享有第6.1.1项提供的保护。
On a fait remarquer qu'un aspect non traité dans le projet d'article 6.4, mais abordé dans un certain nombre d'autres conventions, était la fiction juridique selon laquelle, passé un certain délai, les marchandises retardées pouvaient être considérées comme perdues.
有与会者指出,第6.4款未涵盖而其他一些公约都涉及的一个方面是法定假设,即在一段期之后,货物迟误可作为货物灭失
理。
S'agissant du projet d'article 6.4.2, il a été indiqué que celui-ci traitait des montants payables pour les pertes découlant d'un retard de livraison mais non de la réparation due en cas de perte ou de dommage subi par les marchandises.
关于第6.4.2款,有与会者指出,本款规定理的是因迟误而应付给的损失赔偿额,不是对货物的灭失或毁损的赔偿。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,分未经过人工
核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。