Les points de départ des avions seront décidés par la Commission.
进港飞机起飞点将由监核视委决定。
Les points de départ des avions seront décidés par la Commission.
进港飞机起飞点将由监核视委决定。
Environ 80 % des marchandises qui y entrent sont en transit vers l'Éthiopie.
该港大约80%进港货物是要转口到埃塞俄比亚
。
Les navires de pêche qui ne fournissent pas cette déclaration se verront refuser l'accès au port.
未作此申明船只将不许进港。
Le droit de protection est versé au port d'origine à l'agent, qui délivre une autorisation de relâche au port de destination.
代理在始发港收取预付款后,可以为船只在目港
进港手续作出安排。
Toutes les parties à la Convention sont tenues de mettre en place des installations de collecte des déchets adéquates pour les navires mouillant dans leurs ports.
MARPOL所有缔约国有义务在
港口为进港船只提供适足
接收设施。
Par ailleurs, à l'époque des faits, la KOTC était le seul prestataire de services pour tous les navires-citernes faisant escale au Koweït, y compris ceux ne lui appartenant pas.
此外,KOTC在重要时刻还是唯一对所有科威特进港油轮提供港口服务
公司,包括非该公司拥有
油轮。
L'Espagne a établi un registre de tous les navires étrangers autorisés à faire escale dans ses ports, ce qui lui permet d'en interdire l'accès aux navires pratiquant la pêche INN.
西班牙建立了一个登记册,记录所有停靠港口
外国船只,使西班牙能够禁止那些从
非法、未报告和无管制
捕捞活动
渔船进港。
La KOTC a basé son estimation du nombre de navires-citernes qui, hors invasion, auraient fait escale au Koweït pendant la période considérée sur un taux projeté d'augmentation annuelle du trafic de 6,34 %.
KOTC对不发生入侵情况下索赔期间科威特进港油轮数量所作
估计,以预计油轮吞吐量年增长率6.34%为基础。
Dans de tels cas, les autorités de l'État du port doivent communiquer les informations pertinentes aux autorités de l'État du port d'escale suivant et aux autres États côtiers qui pourraient être concernés.
在拒绝船舶进港或将驱逐出港
情况下,港口国当局应向下一停靠港国家当局和可能受影响
沿海国家通报相关
实。
Elle recommande que ces renseignements soient fournis dans un délai de 24 heures au moins avant l'entrée prévue du navire dans le port, à moins que l'État côtier n'ait fixé un délai différent.
通知建议,除非海岸国另行规定船舶进港前递交必要信息时限,否则应自动适用至少在24小时前
时限。
Ces États du port ont également adopté une législation qui limite ou interdit les déchargements de poisson ou exige du capitaine du bateau qui entre dans un port qu'il montre ses permis de pêche.
它们还颁布国家立法,限制或禁止上岸,或要求渔船必须申请许可证才能进港。
Les épaves continuent de présenter un danger pour la sécurité des navires qui font escale et le nombre restreint de postes d'accostage ralentit la manutention des chargements, en raison de la congestion du port.
沉船继续给进港停靠船只构成安全上
危害,此外可用码头泊位
减少导致港口堵塞,从而阻碍着货物
及时装卸。
Selon les délégations, l'application effective de l'Accord supposait que les États du port inspectent les navires de pêche entrant dans leurs ports et vérifient qu'ils respectaient bien les mesures de conservation et de gestion internationales.
各代表团强调指出,港口国在检查进港渔船以确保这些渔船不违反国际养护和管理措施方面发挥作用,是成功执行《协定》
一个重大方面。
Les autorités mauriciennes ont-elles l'intention de mettre en oeuvre un programme avancé de listes de passagers afin de comparer les listes de passagers entrants sur des vols internationaux avec les fichiers de terroristes, avant l'atterrissage ?
毛里求斯是否打算设置提前查明旅客身份方案,以便运用国际航班反恐数据库,在飞机着陆前甄别进港旅客
情况?
De fait, le Ministère des finances autorise le Service des douanes à laisser entrer les produits pétroliers sans certificat de la BIVAC et sans que les droits de douane soient acquittés (voir par. 117 et 118 ci-dessous).
实际上,财政部现允许海关可在不提交维里塔斯国际公司证书或不缴纳进口税情况下放行进港
石油(见下文第117和118段)。
Le Comité note que les recettes de cette unité dépendaient du nombre de navires-citernes faisant escale au Koweït et que ce nombre a baissé en conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq.
小组注意到,代理部收入取决于索赔期间科威特进港油轮
绝对数字,而由于伊拉克入侵和占领科威特
直接结果,该数字低于不发生入侵情况下
数字。
La solution consistait à trouver un équilibre entre l'obligation d'assistance aux navires en détresse à laquelle les États étaient tenus et leur droit de réglementer l'entrée de leurs ports et de protéger leurs côtes contre la pollution.
指出,这一问题
解决办法在于,在向遇险船舶提供救助
国家与管制船舶进港以及保护本国海岸不受污染
国家权利两者之间达成平衡。
Une fois que ce programme de dragage commencera dans une semaine, il sera possible, après environ un mois de dragage, de faire accoster de grands navires directement, et, partant, d'accélérer sensiblement le déchargement et la distribution de nourriture.
这个疏浚方案将在一星期后开始执行,一旦开始执行该方案,在疏浚约一个月后,将可能使大船直接进港,这样将极大地加速卸船和分发粮食活动。
La meilleure façon d'atteindre l'objectif visé à l'alinéa b) du paragraphe 2 de la résolution 1373 (2001) du Conseil de sécurité consiste à déterminer, avant l'entrée du navire dans le port, qui détient le contrôle effectif de son exploitation.
(1) 为了实现安全理会第1373(2001)号决议第2(b)分段所载目标,最好
办法看来是侧重于那些可用于查明对所涉船舶实行有效营运控制者
身份,并可在船舶进港之前向港口国提供
实用信息。
Le Bureau des Passeports et de l'Immigration a l'intention de mettre en oeuvre un Système d'informations à l'avance sur les passagers, qui comparera les listes des passagers entrants sur des vols internationaux avec les fichiers de terroristes, avant l'atterrissage.
护照和移民厅打算执行旅客信息预报系统,以便在飞机着陆前根据载有恐怖分子信息数据库,详查国际航班
进港旅客。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les points de départ des avions seront décidés par la Commission.
进飞机的起飞点将由监核视委决定。
Environ 80 % des marchandises qui y entrent sont en transit vers l'Éthiopie.
该大约80%的进
货物是要转
到埃塞俄比亚的。
Les navires de pêche qui ne fournissent pas cette déclaration se verront refuser l'accès au port.
未作此申明的船只将不许进。
Le droit de protection est versé au port d'origine à l'agent, qui délivre une autorisation de relâche au port de destination.
代理在始发收取预付款后,可以为船只在目的
的进
手续作出安排。
Toutes les parties à la Convention sont tenues de mettre en place des installations de collecte des déchets adéquates pour les navires mouillant dans leurs ports.
MARPOL的所有缔约有义务在
为进
船只提供适足的接收设施。
Par ailleurs, à l'époque des faits, la KOTC était le seul prestataire de services pour tous les navires-citernes faisant escale au Koweït, y compris ceux ne lui appartenant pas.
此外,KOTC在重要时刻还是唯一对所有科威特的进油轮提供
服务的公司,包括非该公司拥有的油轮。
L'Espagne a établi un registre de tous les navires étrangers autorisés à faire escale dans ses ports, ce qui lui permet d'en interdire l'accès aux navires pratiquant la pêche INN.
西班牙建立了一个登记册,记录所有停靠的外
船只,使西班牙能够禁止那些从
非法、未报告和无管制的捕捞活动的渔船进
。
La KOTC a basé son estimation du nombre de navires-citernes qui, hors invasion, auraient fait escale au Koweït pendant la période considérée sur un taux projeté d'augmentation annuelle du trafic de 6,34 %.
KOTC对不发生入侵情况下索赔期间科威特进油轮的数量所作的估计,以预计油轮吞吐量年增长率6.34%为基础。
Dans de tels cas, les autorités de l'État du port doivent communiquer les informations pertinentes aux autorités de l'État du port d'escale suivant et aux autres États côtiers qui pourraient être concernés.
在拒绝船舶进或将
驱逐出
的情况下,
局应向下一停靠
局和可能受影响的
他沿海
通报相关
实。
Elle recommande que ces renseignements soient fournis dans un délai de 24 heures au moins avant l'entrée prévue du navire dans le port, à moins que l'État côtier n'ait fixé un délai différent.
通知建议,除非海岸另行规定船舶进
前递交必要信息的时限,否则应自动适用至少在24小时前的时限。
Ces États du port ont également adopté une législation qui limite ou interdit les déchargements de poisson ou exige du capitaine du bateau qui entre dans un port qu'il montre ses permis de pêche.
它们还颁布立法,限制或禁止上岸,或要求渔船必须申请许可证才能进
。
Les épaves continuent de présenter un danger pour la sécurité des navires qui font escale et le nombre restreint de postes d'accostage ralentit la manutention des chargements, en raison de la congestion du port.
沉船继续给进停靠的船只构成安全上的危害,此外可用码头泊位的减少导致
堵塞,从而阻碍着货物的及时装卸。
Selon les délégations, l'application effective de l'Accord supposait que les États du port inspectent les navires de pêche entrant dans leurs ports et vérifient qu'ils respectaient bien les mesures de conservation et de gestion internationales.
各代表团强调指出,在检查进
渔船以确保这些渔船不违反
际养护和管理措施方面发挥的作用,是成功执行《协定》的一个重大方面。
Les autorités mauriciennes ont-elles l'intention de mettre en oeuvre un programme avancé de listes de passagers afin de comparer les listes de passagers entrants sur des vols internationaux avec les fichiers de terroristes, avant l'atterrissage ?
毛里求斯是否打算设置提前查明旅客身份的方案,以便运用际航班反恐数据库,在飞机着陆前甄别进
旅客的情况?
De fait, le Ministère des finances autorise le Service des douanes à laisser entrer les produits pétroliers sans certificat de la BIVAC et sans que les droits de douane soient acquittés (voir par. 117 et 118 ci-dessous).
实际上,财政部现允许海关可在不提交维里塔斯际公司证书或不缴纳进
税的情况下放行进
的石油(见下文第117和118段)。
Le Comité note que les recettes de cette unité dépendaient du nombre de navires-citernes faisant escale au Koweït et que ce nombre a baissé en conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq.
小组注意到,代理部的收入取决于索赔期间科威特进油轮的绝对数字,而由于伊拉克入侵和占领科威特的直接结果,该数字低于不发生入侵情况下的数字。
La solution consistait à trouver un équilibre entre l'obligation d'assistance aux navires en détresse à laquelle les États étaient tenus et leur droit de réglementer l'entrée de leurs ports et de protéger leurs côtes contre la pollution.
他指出,这一问题的解决办法在于,在向遇险船舶提供救助的与管制船舶进
以及保护本
海岸不受污染的
权利两者之间达成平衡。
Une fois que ce programme de dragage commencera dans une semaine, il sera possible, après environ un mois de dragage, de faire accoster de grands navires directement, et, partant, d'accélérer sensiblement le déchargement et la distribution de nourriture.
这个疏浚方案将在一星期后开始执行,一旦开始执行该方案,在疏浚约一个月后,将可能使大船直接进,这样将极大地加速卸船和分发粮食的活动。
La meilleure façon d'atteindre l'objectif visé à l'alinéa b) du paragraphe 2 de la résolution 1373 (2001) du Conseil de sécurité consiste à déterminer, avant l'entrée du navire dans le port, qui détient le contrôle effectif de son exploitation.
(1) 为了实现安全理会第1373(2001)号决议第2(b)分段所载目标,最好的办法看来是侧重于那些可用于查明对所涉船舶实行有效营运控制者的身份,并可在船舶进
之前向
提供的实用信息。
Le Bureau des Passeports et de l'Immigration a l'intention de mettre en oeuvre un Système d'informations à l'avance sur les passagers, qui comparera les listes des passagers entrants sur des vols internationaux avec les fichiers de terroristes, avant l'atterrissage.
护照和移民厅打算执行旅客信息预报系统,以便在飞机着陆前根据载有恐怖分子信息的数据库,详查际航班的进
旅客。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les points de départ des avions seront décidés par la Commission.
进港飞机的起飞点将由监核视委决定。
Environ 80 % des marchandises qui y entrent sont en transit vers l'Éthiopie.
该港大约80%的进港货物是要转口到埃塞俄比亚的。
Les navires de pêche qui ne fournissent pas cette déclaration se verront refuser l'accès au port.
未作此申明的船只将不许进港。
Le droit de protection est versé au port d'origine à l'agent, qui délivre une autorisation de relâche au port de destination.
代理在始发港收取预付款后,船只在目的港的进港手续作出安排。
Toutes les parties à la Convention sont tenues de mettre en place des installations de collecte des déchets adéquates pour les navires mouillant dans leurs ports.
MARPOL的所有缔约国有义务在其港口进港船只提供适足的接收设施。
Par ailleurs, à l'époque des faits, la KOTC était le seul prestataire de services pour tous les navires-citernes faisant escale au Koweït, y compris ceux ne lui appartenant pas.
此外,KOTC在重要时刻还是唯一对所有科威特的进港油轮提供港口服务的公司,包括该公司拥有的油轮。
L'Espagne a établi un registre de tous les navires étrangers autorisés à faire escale dans ses ports, ce qui lui permet d'en interdire l'accès aux navires pratiquant la pêche INN.
西班牙建立了一个登记册,记录所有停靠其港口的外国船只,使西班牙能够禁止那些从法、未报告和无管制的捕捞活动的渔船进港。
La KOTC a basé son estimation du nombre de navires-citernes qui, hors invasion, auraient fait escale au Koweït pendant la période considérée sur un taux projeté d'augmentation annuelle du trafic de 6,34 %.
KOTC对不发生入侵情况下索赔期间科威特进港油轮的数量所作的估计,预计油轮吞吐量年增长率6.34%
基础。
Dans de tels cas, les autorités de l'État du port doivent communiquer les informations pertinentes aux autorités de l'État du port d'escale suivant et aux autres États côtiers qui pourraient être concernés.
在拒绝船舶进港或将其驱逐出港的情况下,港口国当局应向下一停靠港国家当局和能受影响的其他沿
国家通报相关
实。
Elle recommande que ces renseignements soient fournis dans un délai de 24 heures au moins avant l'entrée prévue du navire dans le port, à moins que l'État côtier n'ait fixé un délai différent.
通知建议,除国另行规定船舶进港前递交必要信息的时限,否则应自动适用至少在24小时前的时限。
Ces États du port ont également adopté une législation qui limite ou interdit les déchargements de poisson ou exige du capitaine du bateau qui entre dans un port qu'il montre ses permis de pêche.
它们还颁布国家立法,限制或禁止上,或要求渔船必须申请许
证才能进港。
Les épaves continuent de présenter un danger pour la sécurité des navires qui font escale et le nombre restreint de postes d'accostage ralentit la manutention des chargements, en raison de la congestion du port.
沉船继续给进港停靠的船只构成安全上的危害,此外用码头泊位的减少导致港口堵塞,从而阻碍着货物的及时装卸。
Selon les délégations, l'application effective de l'Accord supposait que les États du port inspectent les navires de pêche entrant dans leurs ports et vérifient qu'ils respectaient bien les mesures de conservation et de gestion internationales.
各代表团强调指出,港口国在检查进港渔船确保这些渔船不违反国际养护和管理措施方面发挥的作用,是成功执行《协定》的一个重大方面。
Les autorités mauriciennes ont-elles l'intention de mettre en oeuvre un programme avancé de listes de passagers afin de comparer les listes de passagers entrants sur des vols internationaux avec les fichiers de terroristes, avant l'atterrissage ?
毛里求斯是否打算设置提前查明旅客身份的方案,便运用国际航班反恐数据库,在飞机着陆前甄别进港旅客的情况?
De fait, le Ministère des finances autorise le Service des douanes à laisser entrer les produits pétroliers sans certificat de la BIVAC et sans que les droits de douane soient acquittés (voir par. 117 et 118 ci-dessous).
实际上,财政部现允许关
在不提交维里塔斯国际公司证书或不缴纳进口税的情况下放行进港的石油(见下文第117和118段)。
Le Comité note que les recettes de cette unité dépendaient du nombre de navires-citernes faisant escale au Koweït et que ce nombre a baissé en conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq.
小组注意到,代理部的收入取决于索赔期间科威特进港油轮的绝对数字,而由于伊拉克入侵和占领科威特的直接结果,该数字低于不发生入侵情况下的数字。
La solution consistait à trouver un équilibre entre l'obligation d'assistance aux navires en détresse à laquelle les États étaient tenus et leur droit de réglementer l'entrée de leurs ports et de protéger leurs côtes contre la pollution.
他指出,这一问题的解决办法在于,在向遇险船舶提供救助的国家与管制船舶进港及保护本国
不受污染的国家权利两者之间达成平衡。
Une fois que ce programme de dragage commencera dans une semaine, il sera possible, après environ un mois de dragage, de faire accoster de grands navires directement, et, partant, d'accélérer sensiblement le déchargement et la distribution de nourriture.
这个疏浚方案将在一星期后开始执行,一旦开始执行该方案,在疏浚约一个月后,将能使大船直接进港,这样将极大地加速卸船和分发粮食的活动。
La meilleure façon d'atteindre l'objectif visé à l'alinéa b) du paragraphe 2 de la résolution 1373 (2001) du Conseil de sécurité consiste à déterminer, avant l'entrée du navire dans le port, qui détient le contrôle effectif de son exploitation.
(1) 了实现安全理
会第1373(2001)号决议第2(b)分段所载目标,最好的办法看来是侧重于那些
用于查明对所涉船舶实行有效营运控制者的身份,并
在船舶进港之前向港口国提供的实用信息。
Le Bureau des Passeports et de l'Immigration a l'intention de mettre en oeuvre un Système d'informations à l'avance sur les passagers, qui comparera les listes des passagers entrants sur des vols internationaux avec les fichiers de terroristes, avant l'atterrissage.
护照和移民厅打算执行旅客信息预报系统,便在飞机着陆前根据载有恐怖分子信息的数据库,详查国际航班的进港旅客。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les points de départ des avions seront décidés par la Commission.
进港飞机的起飞点将由监核视委决定。
Environ 80 % des marchandises qui y entrent sont en transit vers l'Éthiopie.
该港大约80%的进港货物是要转口到埃塞俄比亚的。
Les navires de pêche qui ne fournissent pas cette déclaration se verront refuser l'accès au port.
未作此申明的船只将不许进港。
Le droit de protection est versé au port d'origine à l'agent, qui délivre une autorisation de relâche au port de destination.
代理在始发港收取预付款后,可以为船只在目的港的进港手续作出安排。
Toutes les parties à la Convention sont tenues de mettre en place des installations de collecte des déchets adéquates pour les navires mouillant dans leurs ports.
MARPOL的所有缔约国有义务在其港口为进港船只提供适足的接收设施。
Par ailleurs, à l'époque des faits, la KOTC était le seul prestataire de services pour tous les navires-citernes faisant escale au Koweït, y compris ceux ne lui appartenant pas.
此外,KOTC在重要时刻还是唯一对所有威特的进港油轮提供港口服务的公司,包括非该公司拥有的油轮。
L'Espagne a établi un registre de tous les navires étrangers autorisés à faire escale dans ses ports, ce qui lui permet d'en interdire l'accès aux navires pratiquant la pêche INN.
西班牙一个登记册,记录所有停靠其港口的外国船只,使西班牙能够禁止那些从
非法、未报告和无管制的捕捞活动的渔船进港。
La KOTC a basé son estimation du nombre de navires-citernes qui, hors invasion, auraient fait escale au Koweït pendant la période considérée sur un taux projeté d'augmentation annuelle du trafic de 6,34 %.
KOTC对不发生入侵情况下索赔威特进港油轮的数量所作的估计,以预计油轮吞吐量年增长率6.34%为基础。
Dans de tels cas, les autorités de l'État du port doivent communiquer les informations pertinentes aux autorités de l'État du port d'escale suivant et aux autres États côtiers qui pourraient être concernés.
在拒绝船舶进港或将其驱逐出港的情况下,港口国当局应向下一停靠港国家当局和可能受影响的其他沿海国家通报相关实。
Elle recommande que ces renseignements soient fournis dans un délai de 24 heures au moins avant l'entrée prévue du navire dans le port, à moins que l'État côtier n'ait fixé un délai différent.
通知议,除非海岸国另行规定船舶进港前递交必要信息的时限,否则应自动适用至少在24小时前的时限。
Ces États du port ont également adopté une législation qui limite ou interdit les déchargements de poisson ou exige du capitaine du bateau qui entre dans un port qu'il montre ses permis de pêche.
它们还颁布国家法,限制或禁止上岸,或要求渔船必须申请许可证才能进港。
Les épaves continuent de présenter un danger pour la sécurité des navires qui font escale et le nombre restreint de postes d'accostage ralentit la manutention des chargements, en raison de la congestion du port.
沉船继续给进港停靠的船只构成安全上的危害,此外可用码头泊位的减少导致港口堵塞,从而阻碍着货物的及时装卸。
Selon les délégations, l'application effective de l'Accord supposait que les États du port inspectent les navires de pêche entrant dans leurs ports et vérifient qu'ils respectaient bien les mesures de conservation et de gestion internationales.
各代表团强调指出,港口国在检查进港渔船以确保这些渔船不违反国际养护和管理措施方面发挥的作用,是成功执行《协定》的一个重大方面。
Les autorités mauriciennes ont-elles l'intention de mettre en oeuvre un programme avancé de listes de passagers afin de comparer les listes de passagers entrants sur des vols internationaux avec les fichiers de terroristes, avant l'atterrissage ?
毛里求斯是否打算设置提前查明旅客身份的方案,以便运用国际航班反恐数据库,在飞机着陆前甄别进港旅客的情况?
De fait, le Ministère des finances autorise le Service des douanes à laisser entrer les produits pétroliers sans certificat de la BIVAC et sans que les droits de douane soient acquittés (voir par. 117 et 118 ci-dessous).
实际上,财政部现允许海关可在不提交维里塔斯国际公司证书或不缴纳进口税的情况下放行进港的石油(见下文第117和118段)。
Le Comité note que les recettes de cette unité dépendaient du nombre de navires-citernes faisant escale au Koweït et que ce nombre a baissé en conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq.
小组注意到,代理部的收入取决于索赔威特进港油轮的绝对数字,而由于伊拉克入侵和占领
威特的直接结果,该数字低于不发生入侵情况下的数字。
La solution consistait à trouver un équilibre entre l'obligation d'assistance aux navires en détresse à laquelle les États étaient tenus et leur droit de réglementer l'entrée de leurs ports et de protéger leurs côtes contre la pollution.
他指出,这一问题的解决办法在于,在向遇险船舶提供救助的国家与管制船舶进港以及保护本国海岸不受污染的国家权利两者之达成平衡。
Une fois que ce programme de dragage commencera dans une semaine, il sera possible, après environ un mois de dragage, de faire accoster de grands navires directement, et, partant, d'accélérer sensiblement le déchargement et la distribution de nourriture.
这个疏浚方案将在一星后开始执行,一旦开始执行该方案,在疏浚约一个月后,将可能使大船直接进港,这样将极大地加速卸船和分发粮食的活动。
La meilleure façon d'atteindre l'objectif visé à l'alinéa b) du paragraphe 2 de la résolution 1373 (2001) du Conseil de sécurité consiste à déterminer, avant l'entrée du navire dans le port, qui détient le contrôle effectif de son exploitation.
(1) 为实现安全理
会第1373(2001)号决议第2(b)分段所载目标,最好的办法看来是侧重于那些可用于查明对所涉船舶实行有效营运控制者的身份,并可在船舶进港之前向港口国提供的实用信息。
Le Bureau des Passeports et de l'Immigration a l'intention de mettre en oeuvre un Système d'informations à l'avance sur les passagers, qui comparera les listes des passagers entrants sur des vols internationaux avec les fichiers de terroristes, avant l'atterrissage.
护照和移民厅打算执行旅客信息预报系统,以便在飞机着陆前根据载有恐怖分子信息的数据库,详查国际航班的进港旅客。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les points de départ des avions seront décidés par la Commission.
港飞机
起飞点将由监核视委决定。
Environ 80 % des marchandises qui y entrent sont en transit vers l'Éthiopie.
该港大80%
港货物是要转口到埃塞俄比亚
。
Les navires de pêche qui ne fournissent pas cette déclaration se verront refuser l'accès au port.
未作此申明船只将不许
港。
Le droit de protection est versé au port d'origine à l'agent, qui délivre une autorisation de relâche au port de destination.
代理在始发港收取预付款后,可以为船只在目港
港手续作出安排。
Toutes les parties à la Convention sont tenues de mettre en place des installations de collecte des déchets adéquates pour les navires mouillant dans leurs ports.
MARPOL所有缔
有义务在其港口为
港船只提供适足
接收设施。
Par ailleurs, à l'époque des faits, la KOTC était le seul prestataire de services pour tous les navires-citernes faisant escale au Koweït, y compris ceux ne lui appartenant pas.
此外,KOTC在重要时刻还是唯一对所有科威特港油轮提供港口服务
公司,包括非该公司拥有
油轮。
L'Espagne a établi un registre de tous les navires étrangers autorisés à faire escale dans ses ports, ce qui lui permet d'en interdire l'accès aux navires pratiquant la pêche INN.
西班牙建立了一个登记册,记录所有停靠其港口外
船只,使西班牙能够禁止那些从
非法、未报告和无管制
捕捞活动
渔船
港。
La KOTC a basé son estimation du nombre de navires-citernes qui, hors invasion, auraient fait escale au Koweït pendant la période considérée sur un taux projeté d'augmentation annuelle du trafic de 6,34 %.
KOTC对不发生入侵情况下索赔期间科威特港油轮
数量所作
估计,以预计油轮吞吐量年增长率6.34%为基础。
Dans de tels cas, les autorités de l'État du port doivent communiquer les informations pertinentes aux autorités de l'État du port d'escale suivant et aux autres États côtiers qui pourraient être concernés.
在拒绝船舶港或将其驱逐出港
情况下,港口
当局应向下一停靠港
当局和可能受影响
其他沿海
通报相关
实。
Elle recommande que ces renseignements soient fournis dans un délai de 24 heures au moins avant l'entrée prévue du navire dans le port, à moins que l'État côtier n'ait fixé un délai différent.
通知建议,除非海岸另行规定船舶
港前递交必要信息
时限,否则应自动适用至少在24小时前
时限。
Ces États du port ont également adopté une législation qui limite ou interdit les déchargements de poisson ou exige du capitaine du bateau qui entre dans un port qu'il montre ses permis de pêche.
它们还颁立法,限制或禁止上岸,或要求渔船必须申请许可证才能
港。
Les épaves continuent de présenter un danger pour la sécurité des navires qui font escale et le nombre restreint de postes d'accostage ralentit la manutention des chargements, en raison de la congestion du port.
沉船继续给港停靠
船只构成安全上
危害,此外可用码头泊位
减少导致港口堵塞,从而阻碍着货物
及时装卸。
Selon les délégations, l'application effective de l'Accord supposait que les États du port inspectent les navires de pêche entrant dans leurs ports et vérifient qu'ils respectaient bien les mesures de conservation et de gestion internationales.
各代表团强调指出,港口在检查
港渔船以确保这些渔船不违反
际养护和管理措施方面发挥
作用,是成功执行《协定》
一个重大方面。
Les autorités mauriciennes ont-elles l'intention de mettre en oeuvre un programme avancé de listes de passagers afin de comparer les listes de passagers entrants sur des vols internationaux avec les fichiers de terroristes, avant l'atterrissage ?
毛里求斯是否打算设置提前查明旅客身份方案,以便运用
际航班反恐数据库,在飞机着陆前甄别
港旅客
情况?
De fait, le Ministère des finances autorise le Service des douanes à laisser entrer les produits pétroliers sans certificat de la BIVAC et sans que les droits de douane soient acquittés (voir par. 117 et 118 ci-dessous).
实际上,财政部现允许海关可在不提交维里塔斯际公司证书或不缴纳
口税
情况下放行
港
石油(见下文第117和118段)。
Le Comité note que les recettes de cette unité dépendaient du nombre de navires-citernes faisant escale au Koweït et que ce nombre a baissé en conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq.
小组注意到,代理部收入取决于索赔期间科威特
港油轮
绝对数字,而由于伊拉克入侵和占领科威特
直接结果,该数字低于不发生入侵情况下
数字。
La solution consistait à trouver un équilibre entre l'obligation d'assistance aux navires en détresse à laquelle les États étaient tenus et leur droit de réglementer l'entrée de leurs ports et de protéger leurs côtes contre la pollution.
他指出,这一问题解决办法在于,在向遇险船舶提供救助
与管制船舶
港以及保护本
海岸不受污染
权利两者之间达成平衡。
Une fois que ce programme de dragage commencera dans une semaine, il sera possible, après environ un mois de dragage, de faire accoster de grands navires directement, et, partant, d'accélérer sensiblement le déchargement et la distribution de nourriture.
这个疏浚方案将在一星期后开始执行,一旦开始执行该方案,在疏浚一个月后,将可能使大船直接
港,这样将极大地加速卸船和分发粮食
活动。
La meilleure façon d'atteindre l'objectif visé à l'alinéa b) du paragraphe 2 de la résolution 1373 (2001) du Conseil de sécurité consiste à déterminer, avant l'entrée du navire dans le port, qui détient le contrôle effectif de son exploitation.
(1) 为了实现安全理会第1373(2001)号决议第2(b)分段所载目标,最好
办法看来是侧重于那些可用于查明对所涉船舶实行有效营运控制者
身份,并可在船舶
港之前向港口
提供
实用信息。
Le Bureau des Passeports et de l'Immigration a l'intention de mettre en oeuvre un Système d'informations à l'avance sur les passagers, qui comparera les listes des passagers entrants sur des vols internationaux avec les fichiers de terroristes, avant l'atterrissage.
护照和移民厅打算执行旅客信息预报系统,以便在飞机着陆前根据载有恐怖分子信息数据库,详查
际航班
港旅客。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les points de départ des avions seront décidés par la Commission.
港飞机的起飞点将由监核视委决定。
Environ 80 % des marchandises qui y entrent sont en transit vers l'Éthiopie.
该港大约80%的港货物是要转口到埃塞俄比亚的。
Les navires de pêche qui ne fournissent pas cette déclaration se verront refuser l'accès au port.
未作此申明的船只将不许港。
Le droit de protection est versé au port d'origine à l'agent, qui délivre une autorisation de relâche au port de destination.
代理在始发港收取预付款后,可以为船只在目的港的港手续作出安排。
Toutes les parties à la Convention sont tenues de mettre en place des installations de collecte des déchets adéquates pour les navires mouillant dans leurs ports.
MARPOL的所有缔约国有义务在其港口为港船只提供适足的接收设施。
Par ailleurs, à l'époque des faits, la KOTC était le seul prestataire de services pour tous les navires-citernes faisant escale au Koweït, y compris ceux ne lui appartenant pas.
此外,KOTC在重要时刻还是唯一对所有科威特的港油轮提供港口服务的公司,包括非该公司拥有的油轮。
L'Espagne a établi un registre de tous les navires étrangers autorisés à faire escale dans ses ports, ce qui lui permet d'en interdire l'accès aux navires pratiquant la pêche INN.
西班牙建立了一个登记册,记录所有停靠其港口的外国船只,使西班牙够禁止那些从
非法、未报告和无管制的捕捞活动的渔船
港。
La KOTC a basé son estimation du nombre de navires-citernes qui, hors invasion, auraient fait escale au Koweït pendant la période considérée sur un taux projeté d'augmentation annuelle du trafic de 6,34 %.
KOTC对不发生入侵情况下索赔期间科威特港油轮的数量所作的估计,以预计油轮吞吐量年增长率6.34%为基础。
Dans de tels cas, les autorités de l'État du port doivent communiquer les informations pertinentes aux autorités de l'État du port d'escale suivant et aux autres États côtiers qui pourraient être concernés.
在拒绝船舶港或将其驱逐出港的情况下,港口国当局应向下一停靠港国家当局和可
受影响的其他沿海国家通报相关
实。
Elle recommande que ces renseignements soient fournis dans un délai de 24 heures au moins avant l'entrée prévue du navire dans le port, à moins que l'État côtier n'ait fixé un délai différent.
通知建议,除非海岸国另行规定船舶港前递交必要信息的时限,否则应自动适用至少在24小时前的时限。
Ces États du port ont également adopté une législation qui limite ou interdit les déchargements de poisson ou exige du capitaine du bateau qui entre dans un port qu'il montre ses permis de pêche.
它们还颁布国家立法,限制或禁止上岸,或要求渔船必须申请许可证港。
Les épaves continuent de présenter un danger pour la sécurité des navires qui font escale et le nombre restreint de postes d'accostage ralentit la manutention des chargements, en raison de la congestion du port.
沉船继续给港停靠的船只构成安全上的危害,此外可用码头泊位的减少导致港口堵塞,从而阻碍着货物的及时装卸。
Selon les délégations, l'application effective de l'Accord supposait que les États du port inspectent les navires de pêche entrant dans leurs ports et vérifient qu'ils respectaient bien les mesures de conservation et de gestion internationales.
各代表团强调指出,港口国在检查港渔船以确保这些渔船不违反国际养护和管理措施方面发挥的作用,是成功执行《协定》的一个重大方面。
Les autorités mauriciennes ont-elles l'intention de mettre en oeuvre un programme avancé de listes de passagers afin de comparer les listes de passagers entrants sur des vols internationaux avec les fichiers de terroristes, avant l'atterrissage ?
毛里求斯是否打算设置提前查明旅客身份的方案,以便运用国际航班反恐数据库,在飞机着陆前甄别港旅客的情况?
De fait, le Ministère des finances autorise le Service des douanes à laisser entrer les produits pétroliers sans certificat de la BIVAC et sans que les droits de douane soient acquittés (voir par. 117 et 118 ci-dessous).
实际上,财政部现允许海关可在不提交维里塔斯国际公司证书或不缴纳口税的情况下放行
港的石油(见下文第117和118段)。
Le Comité note que les recettes de cette unité dépendaient du nombre de navires-citernes faisant escale au Koweït et que ce nombre a baissé en conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq.
小组注意到,代理部的收入取决于索赔期间科威特港油轮的绝对数字,而由于伊拉克入侵和占领科威特的直接结果,该数字低于不发生入侵情况下的数字。
La solution consistait à trouver un équilibre entre l'obligation d'assistance aux navires en détresse à laquelle les États étaient tenus et leur droit de réglementer l'entrée de leurs ports et de protéger leurs côtes contre la pollution.
他指出,这一问题的解决办法在于,在向遇险船舶提供救助的国家与管制船舶港以及保护本国海岸不受污染的国家权利两者之间达成平衡。
Une fois que ce programme de dragage commencera dans une semaine, il sera possible, après environ un mois de dragage, de faire accoster de grands navires directement, et, partant, d'accélérer sensiblement le déchargement et la distribution de nourriture.
这个疏浚方案将在一星期后开始执行,一旦开始执行该方案,在疏浚约一个月后,将可使大船直接
港,这样将极大地加速卸船和分发粮食的活动。
La meilleure façon d'atteindre l'objectif visé à l'alinéa b) du paragraphe 2 de la résolution 1373 (2001) du Conseil de sécurité consiste à déterminer, avant l'entrée du navire dans le port, qui détient le contrôle effectif de son exploitation.
(1) 为了实现安全理会第1373(2001)号决议第2(b)分段所载目标,最好的办法看来是侧重于那些可用于查明对所涉船舶实行有效营运控制者的身份,并可在船舶
港之前向港口国提供的实用信息。
Le Bureau des Passeports et de l'Immigration a l'intention de mettre en oeuvre un Système d'informations à l'avance sur les passagers, qui comparera les listes des passagers entrants sur des vols internationaux avec les fichiers de terroristes, avant l'atterrissage.
护照和移民厅打算执行旅客信息预报系统,以便在飞机着陆前根据载有恐怖分子信息的数据库,详查国际航班的港旅客。
声明:以上句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les points de départ des avions seront décidés par la Commission.
进港飞机的起飞点将由监核视委决定。
Environ 80 % des marchandises qui y entrent sont en transit vers l'Éthiopie.
该港大约80%的进港货物是要转口到埃塞俄比亚的。
Les navires de pêche qui ne fournissent pas cette déclaration se verront refuser l'accès au port.
未作此申明的船只将不许进港。
Le droit de protection est versé au port d'origine à l'agent, qui délivre une autorisation de relâche au port de destination.
代理在始发港收取预付款后,可以为船只在目的港的进港手续作出安排。
Toutes les parties à la Convention sont tenues de mettre en place des installations de collecte des déchets adéquates pour les navires mouillant dans leurs ports.
MARPOL的所有缔约国有义务在其港口为进港船只提供适足的接收设施。
Par ailleurs, à l'époque des faits, la KOTC était le seul prestataire de services pour tous les navires-citernes faisant escale au Koweït, y compris ceux ne lui appartenant pas.
此外,KOTC在重要时刻还是唯对所有科威特的进港油轮提供港口服务的公司,包括非该公司拥有的油轮。
L'Espagne a établi un registre de tous les navires étrangers autorisés à faire escale dans ses ports, ce qui lui permet d'en interdire l'accès aux navires pratiquant la pêche INN.
西班牙建立了记册,记录所有停靠其港口的外国船只,使西班牙能够禁止那些从
非法、未报告和无管制的捕捞活动的渔船进港。
La KOTC a basé son estimation du nombre de navires-citernes qui, hors invasion, auraient fait escale au Koweït pendant la période considérée sur un taux projeté d'augmentation annuelle du trafic de 6,34 %.
KOTC对不发生入侵情况期间科威特进港油轮的数量所作的估计,以预计油轮吞吐量年增长率6.34%为基础。
Dans de tels cas, les autorités de l'État du port doivent communiquer les informations pertinentes aux autorités de l'État du port d'escale suivant et aux autres États côtiers qui pourraient être concernés.
在拒绝船舶进港或将其驱逐出港的情况,港口国当局应向
停靠港国家当局和可能受影响的其他沿海国家通报相关
实。
Elle recommande que ces renseignements soient fournis dans un délai de 24 heures au moins avant l'entrée prévue du navire dans le port, à moins que l'État côtier n'ait fixé un délai différent.
通知建议,除非海岸国另行规定船舶进港前递交必要信息的时限,否则应自动适用至少在24小时前的时限。
Ces États du port ont également adopté une législation qui limite ou interdit les déchargements de poisson ou exige du capitaine du bateau qui entre dans un port qu'il montre ses permis de pêche.
它们还颁布国家立法,限制或禁止上岸,或要求渔船必须申请许可证才能进港。
Les épaves continuent de présenter un danger pour la sécurité des navires qui font escale et le nombre restreint de postes d'accostage ralentit la manutention des chargements, en raison de la congestion du port.
沉船继续给进港停靠的船只构成安全上的危害,此外可用码头泊位的减少导致港口堵塞,从而阻碍着货物的及时装卸。
Selon les délégations, l'application effective de l'Accord supposait que les États du port inspectent les navires de pêche entrant dans leurs ports et vérifient qu'ils respectaient bien les mesures de conservation et de gestion internationales.
各代表团强调指出,港口国在检查进港渔船以确保这些渔船不违反国际养护和管理措施方面发挥的作用,是成功执行《协定》的重大方面。
Les autorités mauriciennes ont-elles l'intention de mettre en oeuvre un programme avancé de listes de passagers afin de comparer les listes de passagers entrants sur des vols internationaux avec les fichiers de terroristes, avant l'atterrissage ?
毛里求斯是否打算设置提前查明旅客身份的方案,以便运用国际航班反恐数据库,在飞机着陆前甄别进港旅客的情况?
De fait, le Ministère des finances autorise le Service des douanes à laisser entrer les produits pétroliers sans certificat de la BIVAC et sans que les droits de douane soient acquittés (voir par. 117 et 118 ci-dessous).
实际上,财政部现允许海关可在不提交维里塔斯国际公司证书或不缴纳进口税的情况放行进港的石油(见
文第117和118段)。
Le Comité note que les recettes de cette unité dépendaient du nombre de navires-citernes faisant escale au Koweït et que ce nombre a baissé en conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq.
小组注意到,代理部的收入取决于期间科威特进港油轮的绝对数字,而由于伊拉克入侵和占领科威特的直接结果,该数字低于不发生入侵情况
的数字。
La solution consistait à trouver un équilibre entre l'obligation d'assistance aux navires en détresse à laquelle les États étaient tenus et leur droit de réglementer l'entrée de leurs ports et de protéger leurs côtes contre la pollution.
他指出,这问题的解决办法在于,在向遇险船舶提供救助的国家与管制船舶进港以及保护本国海岸不受污染的国家权利两者之间达成平衡。
Une fois que ce programme de dragage commencera dans une semaine, il sera possible, après environ un mois de dragage, de faire accoster de grands navires directement, et, partant, d'accélérer sensiblement le déchargement et la distribution de nourriture.
这疏浚方案将在
星期后开始执行,
旦开始执行该方案,在疏浚约
月后,将可能使大船直接进港,这样将极大地加速卸船和分发粮食的活动。
La meilleure façon d'atteindre l'objectif visé à l'alinéa b) du paragraphe 2 de la résolution 1373 (2001) du Conseil de sécurité consiste à déterminer, avant l'entrée du navire dans le port, qui détient le contrôle effectif de son exploitation.
(1) 为了实现安全理会第1373(2001)号决议第2(b)分段所载目标,最好的办法看来是侧重于那些可用于查明对所涉船舶实行有效营运控制者的身份,并可在船舶进港之前向港口国提供的实用信息。
Le Bureau des Passeports et de l'Immigration a l'intention de mettre en oeuvre un Système d'informations à l'avance sur les passagers, qui comparera les listes des passagers entrants sur des vols internationaux avec les fichiers de terroristes, avant l'atterrissage.
护照和移民厅打算执行旅客信息预报系统,以便在飞机着陆前根据载有恐怖分子信息的数据库,详查国际航班的进港旅客。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les points de départ des avions seront décidés par la Commission.
进港飞机的起飞点将由监核视委决定。
Environ 80 % des marchandises qui y entrent sont en transit vers l'Éthiopie.
该港大约80%的进港货物是要转口到埃塞俄比亚的。
Les navires de pêche qui ne fournissent pas cette déclaration se verront refuser l'accès au port.
未作此申明的船只将不许进港。
Le droit de protection est versé au port d'origine à l'agent, qui délivre une autorisation de relâche au port de destination.
代理在始发港收取预付款后,以为船只在目的港的进港手续作出安排。
Toutes les parties à la Convention sont tenues de mettre en place des installations de collecte des déchets adéquates pour les navires mouillant dans leurs ports.
MARPOL的所有缔约有
务在其港口为进港船只提供适足的接收设施。
Par ailleurs, à l'époque des faits, la KOTC était le seul prestataire de services pour tous les navires-citernes faisant escale au Koweït, y compris ceux ne lui appartenant pas.
此外,KOTC在重要时刻还是唯一对所有科威特的进港油轮提供港口服务的公司,包括非该公司拥有的油轮。
L'Espagne a établi un registre de tous les navires étrangers autorisés à faire escale dans ses ports, ce qui lui permet d'en interdire l'accès aux navires pratiquant la pêche INN.
西班牙建立了一个登记册,记录所有停靠其港口的外船只,使西班牙
够禁止那些从
非法、未报告和无管制的捕捞活动的渔船进港。
La KOTC a basé son estimation du nombre de navires-citernes qui, hors invasion, auraient fait escale au Koweït pendant la période considérée sur un taux projeté d'augmentation annuelle du trafic de 6,34 %.
KOTC对不发生入侵情况下索赔期间科威特进港油轮的数量所作的估计,以预计油轮吞吐量年增长率6.34%为基础。
Dans de tels cas, les autorités de l'État du port doivent communiquer les informations pertinentes aux autorités de l'État du port d'escale suivant et aux autres États côtiers qui pourraient être concernés.
在拒绝船舶进港或将其驱逐出港的情况下,港口当局应向下一停靠港
家当局和
影响的其他沿海
家通报相关
实。
Elle recommande que ces renseignements soient fournis dans un délai de 24 heures au moins avant l'entrée prévue du navire dans le port, à moins que l'État côtier n'ait fixé un délai différent.
通知建议,除非海岸另行规定船舶进港前递交必要信息的时限,否则应自动适用至少在24小时前的时限。
Ces États du port ont également adopté une législation qui limite ou interdit les déchargements de poisson ou exige du capitaine du bateau qui entre dans un port qu'il montre ses permis de pêche.
它们还颁布家立法,限制或禁止上岸,或要求渔船必须申请许
证才
进港。
Les épaves continuent de présenter un danger pour la sécurité des navires qui font escale et le nombre restreint de postes d'accostage ralentit la manutention des chargements, en raison de la congestion du port.
沉船继续给进港停靠的船只构成安全上的危害,此外用码头泊位的减少导致港口堵塞,从而阻碍着货物的及时装卸。
Selon les délégations, l'application effective de l'Accord supposait que les États du port inspectent les navires de pêche entrant dans leurs ports et vérifient qu'ils respectaient bien les mesures de conservation et de gestion internationales.
各代表团强调指出,港口在检查进港渔船以确保这些渔船不违反
际养护和管理措施方面发挥的作用,是成功执行《协定》的一个重大方面。
Les autorités mauriciennes ont-elles l'intention de mettre en oeuvre un programme avancé de listes de passagers afin de comparer les listes de passagers entrants sur des vols internationaux avec les fichiers de terroristes, avant l'atterrissage ?
毛里求斯是否打算设置提前查明旅客身份的方案,以便运用际航班反恐数据库,在飞机着陆前甄别进港旅客的情况?
De fait, le Ministère des finances autorise le Service des douanes à laisser entrer les produits pétroliers sans certificat de la BIVAC et sans que les droits de douane soient acquittés (voir par. 117 et 118 ci-dessous).
实际上,财政部现允许海关在不提交维里塔斯
际公司证书或不缴纳进口税的情况下放行进港的石油(见下文第117和118段)。
Le Comité note que les recettes de cette unité dépendaient du nombre de navires-citernes faisant escale au Koweït et que ce nombre a baissé en conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq.
小组注意到,代理部的收入取决于索赔期间科威特进港油轮的绝对数字,而由于伊拉克入侵和占领科威特的直接结果,该数字低于不发生入侵情况下的数字。
La solution consistait à trouver un équilibre entre l'obligation d'assistance aux navires en détresse à laquelle les États étaient tenus et leur droit de réglementer l'entrée de leurs ports et de protéger leurs côtes contre la pollution.
他指出,这一问题的解决办法在于,在向遇险船舶提供救助的家与管制船舶进港以及保护本
海岸不
污染的
家权利两者之间达成平衡。
Une fois que ce programme de dragage commencera dans une semaine, il sera possible, après environ un mois de dragage, de faire accoster de grands navires directement, et, partant, d'accélérer sensiblement le déchargement et la distribution de nourriture.
这个疏浚方案将在一星期后开始执行,一旦开始执行该方案,在疏浚约一个月后,将使大船直接进港,这样将极大地加速卸船和分发粮食的活动。
La meilleure façon d'atteindre l'objectif visé à l'alinéa b) du paragraphe 2 de la résolution 1373 (2001) du Conseil de sécurité consiste à déterminer, avant l'entrée du navire dans le port, qui détient le contrôle effectif de son exploitation.
(1) 为了实现安全理会第1373(2001)号决议第2(b)分段所载目标,最好的办法看来是侧重于那些
用于查明对所涉船舶实行有效营运控制者的身份,并
在船舶进港之前向港口
提供的实用信息。
Le Bureau des Passeports et de l'Immigration a l'intention de mettre en oeuvre un Système d'informations à l'avance sur les passagers, qui comparera les listes des passagers entrants sur des vols internationaux avec les fichiers de terroristes, avant l'atterrissage.
护照和移民厅打算执行旅客信息预报系统,以便在飞机着陆前根据载有恐怖分子信息的数据库,详查际航班的进港旅客。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les points de départ des avions seront décidés par la Commission.
进飞机的起飞点将由监核视委决
。
Environ 80 % des marchandises qui y entrent sont en transit vers l'Éthiopie.
该大约80%的进
货物是要转口到埃塞俄比亚的。
Les navires de pêche qui ne fournissent pas cette déclaration se verront refuser l'accès au port.
未作此申明的只将不许进
。
Le droit de protection est versé au port d'origine à l'agent, qui délivre une autorisation de relâche au port de destination.
代理在始发预付款后,可以为
只在目的
的进
手续作出安排。
Toutes les parties à la Convention sont tenues de mettre en place des installations de collecte des déchets adéquates pour les navires mouillant dans leurs ports.
MARPOL的所有缔约国有义务在其口为进
只提供适足的接
设施。
Par ailleurs, à l'époque des faits, la KOTC était le seul prestataire de services pour tous les navires-citernes faisant escale au Koweït, y compris ceux ne lui appartenant pas.
此外,KOTC在重要时刻还是唯一对所有科威特的进油轮提供
口服务的公司,包括非该公司拥有的油轮。
L'Espagne a établi un registre de tous les navires étrangers autorisés à faire escale dans ses ports, ce qui lui permet d'en interdire l'accès aux navires pratiquant la pêche INN.
西班牙建立了一个登记册,记录所有停靠其口的外国
只,使西班牙能够禁止那些从
非法、未报告和无管制的捕捞活动的渔
进
。
La KOTC a basé son estimation du nombre de navires-citernes qui, hors invasion, auraient fait escale au Koweït pendant la période considérée sur un taux projeté d'augmentation annuelle du trafic de 6,34 %.
KOTC对不发生入侵情况下索赔期间科威特进油轮的数量所作的估计,以预计油轮吞吐量年增长率6.34%为基础。
Dans de tels cas, les autorités de l'État du port doivent communiquer les informations pertinentes aux autorités de l'État du port d'escale suivant et aux autres États côtiers qui pourraient être concernés.
在拒绝进
或将其驱逐出
的情况下,
口国当局应向下一停靠
国家当局和可能受影响的其他沿海国家通报相关
实。
Elle recommande que ces renseignements soient fournis dans un délai de 24 heures au moins avant l'entrée prévue du navire dans le port, à moins que l'État côtier n'ait fixé un délai différent.
通知建议,除非海岸国另行规进
前递交必要信息的时限,否则应自动适用至少在24小时前的时限。
Ces États du port ont également adopté une législation qui limite ou interdit les déchargements de poisson ou exige du capitaine du bateau qui entre dans un port qu'il montre ses permis de pêche.
它们还颁布国家立法,限制或禁止上岸,或要求渔必须申请许可证才能进
。
Les épaves continuent de présenter un danger pour la sécurité des navires qui font escale et le nombre restreint de postes d'accostage ralentit la manutention des chargements, en raison de la congestion du port.
沉继续给进
停靠的
只构成安全上的危害,此外可用码头泊位的减少导致
口堵塞,从而阻碍着货物的及时装卸。
Selon les délégations, l'application effective de l'Accord supposait que les États du port inspectent les navires de pêche entrant dans leurs ports et vérifient qu'ils respectaient bien les mesures de conservation et de gestion internationales.
各代表团强调指出,口国在检查进
渔
以确保这些渔
不违反国际养护和管理措施方面发挥的作用,是成功执行《协
》的一个重大方面。
Les autorités mauriciennes ont-elles l'intention de mettre en oeuvre un programme avancé de listes de passagers afin de comparer les listes de passagers entrants sur des vols internationaux avec les fichiers de terroristes, avant l'atterrissage ?
毛里求斯是否打算设置提前查明旅客身份的方案,以便运用国际航班反恐数据库,在飞机着陆前甄别进旅客的情况?
De fait, le Ministère des finances autorise le Service des douanes à laisser entrer les produits pétroliers sans certificat de la BIVAC et sans que les droits de douane soient acquittés (voir par. 117 et 118 ci-dessous).
实际上,财政部现允许海关可在不提交维里塔斯国际公司证书或不缴纳进口税的情况下放行进的石油(见下文第117和118段)。
Le Comité note que les recettes de cette unité dépendaient du nombre de navires-citernes faisant escale au Koweït et que ce nombre a baissé en conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq.
小组注意到,代理部的入
决于索赔期间科威特进
油轮的绝对数字,而由于伊拉克入侵和占领科威特的直接结果,该数字低于不发生入侵情况下的数字。
La solution consistait à trouver un équilibre entre l'obligation d'assistance aux navires en détresse à laquelle les États étaient tenus et leur droit de réglementer l'entrée de leurs ports et de protéger leurs côtes contre la pollution.
他指出,这一问题的解决办法在于,在向遇险提供救助的国家与管制
进
以及保护本国海岸不受污染的国家权利两者之间达成平衡。
Une fois que ce programme de dragage commencera dans une semaine, il sera possible, après environ un mois de dragage, de faire accoster de grands navires directement, et, partant, d'accélérer sensiblement le déchargement et la distribution de nourriture.
这个疏浚方案将在一星期后开始执行,一旦开始执行该方案,在疏浚约一个月后,将可能使大直接进
,这样将极大地加速卸
和分发粮食的活动。
La meilleure façon d'atteindre l'objectif visé à l'alinéa b) du paragraphe 2 de la résolution 1373 (2001) du Conseil de sécurité consiste à déterminer, avant l'entrée du navire dans le port, qui détient le contrôle effectif de son exploitation.
(1) 为了实现安全理会第1373(2001)号决议第2(b)分段所载目标,最好的办法看来是侧重于那些可用于查明对所涉
实行有效营运控制者的身份,并可在
进
之前向
口国提供的实用信息。
Le Bureau des Passeports et de l'Immigration a l'intention de mettre en oeuvre un Système d'informations à l'avance sur les passagers, qui comparera les listes des passagers entrants sur des vols internationaux avec les fichiers de terroristes, avant l'atterrissage.
护照和移民厅打算执行旅客信息预报系统,以便在飞机着陆前根据载有恐怖分子信息的数据库,详查国际航班的进旅客。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。