L'énormité des défis environnementaux contemporains nous oblige à repenser les notions d'interdépendance, de coopération mondiale et de responsabilité commune pour la bonne gestion de notre planète.
今天的环境挑战的严重性迫我们重新思考以下概念:独立、全
合作以及我们
的管理所负的共同责任。
Les règles de fond minimum devraient porter sur la notion de dommage, le lien causal entre le dommage et l'activité qu'il a produit, les règles de responsabilité (liability) (responsabilité pour faute ou négligence, responsabilité causale, responsabilité absolue), l'identification des responsables, l'existence de divers degrés de responsabilité, les limites de la responsabilité (limites temporelles, limites financières) et la portée de la responsabilité.
实质性最低标准应包含损害概念、损害与造成损害的活动之间的因果关系、责任标准(过失责任、严格责任、绝责任)、负责任者的认定,包括多重责任的可能性、责任限度(时限、财政限度)和责任范围。
Pour parvenir à un consensus et assurer l'adoption du projet d'articles par la Commission, la suppression du mot « crime » constituait un compromis acceptable si l'on conservait l'essentiel de l'ancien article 19 dans le nouvel article 41 : la notion d'obligation due à la communauté internationale dans son ensemble et essentielle pour la protection de ses intérêts fondamentaux et la définition d'une violation « grave » d'une telle obligation qui, cela était implicite, n'était pas une simple négligence de la part de l'État responsable.
有认为,为了达成协商一致意见,并确保委员会能够通过条款草案,在新的第41条中删除“罪行”一词而保留原第19条的要素,是可以接受的一个折衷办法原第19条建立
整个国际社会的所负的、
保护其基本利益至关重要的义务的概念,和界定“严重”违背这样一项义务的定义——这一定义意味不包括责任国的疏忽行为在内。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les règles de fond minimum devraient porter sur la notion de dommage, le lien causal entre le dommage et l'activité qu'il a produit, les règles de responsabilité (liability) (responsabilité pour faute ou négligence, responsabilité causale, responsabilité absolue), l'identification des responsables, l'existence de divers degrés de responsabilité, les limites de la responsabilité (limites temporelles, limites financières) et la portée de la responsabilité.
实质性最低标准应包含损害概念、损害与造成损害的活动之间的系、责任标准(过失责任、严格责任、绝对责任)、负责任者的认定,包括多重责任的可能性、责任限度(时限、财政限度)和责任范围。
Pour parvenir à un consensus et assurer l'adoption du projet d'articles par la Commission, la suppression du mot « crime » constituait un compromis acceptable si l'on conservait l'essentiel de l'ancien article 19 dans le nouvel article 41 : la notion d'obligation due à la communauté internationale dans son ensemble et essentielle pour la protection de ses intérêts fondamentaux et la définition d'une violation « grave » d'une telle obligation qui, cela était implicite, n'était pas une simple négligence de la part de l'État responsable.
有人认为,为了达成协商一致意见,并确保委员会能够通过条款草案,在新的第41条中删除“罪行”一词而保留原第19条的要素,是可以接受的一个折衷办法原第19条建立对整个国际社会的所负的、对保护其基本利益至重要的义务的概念,和界定“严重”违背这样一项义务的定义——这一定义意味不包括责任国的疏忽行为在内。
声明:以上、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les règles de fond minimum devraient porter sur la notion de dommage, le lien causal entre le dommage et l'activité qu'il a produit, les règles de responsabilité (liability) (responsabilité pour faute ou négligence, responsabilité causale, responsabilité absolue), l'identification des responsables, l'existence de divers degrés de responsabilité, les limites de la responsabilité (limites temporelles, limites financières) et la portée de la responsabilité.
实低标准应包含损害概
、损害与造成损害的活动之间的因果关系、责任标准(过失责任、严格责任、绝对责任)、负责任者的认定,包括多重责任的可能
、责任限度(时限、财政限度)和责任范围。
Pour parvenir à un consensus et assurer l'adoption du projet d'articles par la Commission, la suppression du mot « crime » constituait un compromis acceptable si l'on conservait l'essentiel de l'ancien article 19 dans le nouvel article 41 : la notion d'obligation due à la communauté internationale dans son ensemble et essentielle pour la protection de ses intérêts fondamentaux et la définition d'une violation « grave » d'une telle obligation qui, cela était implicite, n'était pas une simple négligence de la part de l'État responsable.
有人认为,为了达成协商一致意见,并确保委员会能够通过条款草案,在新的第41条中删除“罪行”一词而保留原第19条的要素,是可以接受的一个折衷办法原第19条建对整个国际社会的所负的、对保护其基本利益至关重要的义务的概
,和界定“严重”违背这样一项义务的定义——这一定义意味不包括责任国的疏忽行为在内。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les règles de fond minimum devraient porter sur la notion de dommage, le lien causal entre le dommage et l'activité qu'il a produit, les règles de responsabilité (liability) (responsabilité pour faute ou négligence, responsabilité causale, responsabilité absolue), l'identification des responsables, l'existence de divers degrés de responsabilité, les limites de la responsabilité (limites temporelles, limites financières) et la portée de la responsabilité.
实质性最低标准应包含损害概念、损害与造成损害活动之间
因果关系、责任标准(过失责任、严格责任、绝对责任)、负责任者
认定,包括多重责任
可能性、责任限度(时限、财政限度)和责任范围。
Pour parvenir à un consensus et assurer l'adoption du projet d'articles par la Commission, la suppression du mot « crime » constituait un compromis acceptable si l'on conservait l'essentiel de l'ancien article 19 dans le nouvel article 41 : la notion d'obligation due à la communauté internationale dans son ensemble et essentielle pour la protection de ses intérêts fondamentaux et la définition d'une violation « grave » d'une telle obligation qui, cela était implicite, n'était pas une simple négligence de la part de l'État responsable.
有人认为,为达成协商
致意见,并确保委员会能够通过条款草案,在新
第41条中删除“罪行”
词而保留原第19条
要素,是可以接受
折衷办法原第19条建立对整
国际社会
所负
、对保护其基本利益至关重要
义务
概念,和界定“严重”违背这样
项义务
定义——这
定义意味不包括责任国
疏忽行为在内。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les règles de fond minimum devraient porter sur la notion de dommage, le lien causal entre le dommage et l'activité qu'il a produit, les règles de responsabilité (liability) (responsabilité pour faute ou négligence, responsabilité causale, responsabilité absolue), l'identification des responsables, l'existence de divers degrés de responsabilité, les limites de la responsabilité (limites temporelles, limites financières) et la portée de la responsabilité.
实质性最低标准应包含损概念、损
与造成损
动之间
因果关系、责任标准(过失责任、严格责任、绝对责任)、负责任者
认定,包括多重责任
可能性、责任限度(时限、财政限度)和责任范围。
Pour parvenir à un consensus et assurer l'adoption du projet d'articles par la Commission, la suppression du mot « crime » constituait un compromis acceptable si l'on conservait l'essentiel de l'ancien article 19 dans le nouvel article 41 : la notion d'obligation due à la communauté internationale dans son ensemble et essentielle pour la protection de ses intérêts fondamentaux et la définition d'une violation « grave » d'une telle obligation qui, cela était implicite, n'était pas une simple négligence de la part de l'État responsable.
有人认为,为了达成协商一致意见,并确保委员会能够通过条款草案,在新第41条中删除“罪行”一词而保留原第19条
要素,是可以接受
一个折衷办法原第19条建立对整个国际社会
所负
、对保护其基本利益至关重要
义务
概念,和界定“严重”违背这样一项义务
定义——这一定义意味不包括责任国
疏忽行为在内。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les règles de fond minimum devraient porter sur la notion de dommage, le lien causal entre le dommage et l'activité qu'il a produit, les règles de responsabilité (liability) (responsabilité pour faute ou négligence, responsabilité causale, responsabilité absolue), l'identification des responsables, l'existence de divers degrés de responsabilité, les limites de la responsabilité (limites temporelles, limites financières) et la portée de la responsabilité.
实质性最低标准应包含损害概、损害与造成损害的活动之间的
果关系、责任标准(过失责任、严格责任、绝对责任)、负责任者的认定,包括多重责任的可能性、责任限度(时限、财政限度)和责任范围。
Pour parvenir à un consensus et assurer l'adoption du projet d'articles par la Commission, la suppression du mot « crime » constituait un compromis acceptable si l'on conservait l'essentiel de l'ancien article 19 dans le nouvel article 41 : la notion d'obligation due à la communauté internationale dans son ensemble et essentielle pour la protection de ses intérêts fondamentaux et la définition d'une violation « grave » d'une telle obligation qui, cela était implicite, n'était pas une simple négligence de la part de l'État responsable.
有人认为,为了达成协商一致意见,并确保委员会能够通过条款草案,在新的第41条中删除“罪行”一词而保留原第19条的要素,可以接受的一个折衷办法原第19条建立对整个国际社会的所负的、对保护其基本利益至关重要的义务的概
,和界定“严重”违背
样一项义务的定义——
一定义意味不包括责任国的疏忽行为在内。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les règles de fond minimum devraient porter sur la notion de dommage, le lien causal entre le dommage et l'activité qu'il a produit, les règles de responsabilité (liability) (responsabilité pour faute ou négligence, responsabilité causale, responsabilité absolue), l'identification des responsables, l'existence de divers degrés de responsabilité, les limites de la responsabilité (limites temporelles, limites financières) et la portée de la responsabilité.
实质性最低标准应害概念、
害与造成
害的活动之间的因果关系、责任标准(过失责任、严格责任、绝对责任)、负责任者的认定,
括多
责任的可能性、责任限度(时限、财政限度)和责任范围。
Pour parvenir à un consensus et assurer l'adoption du projet d'articles par la Commission, la suppression du mot « crime » constituait un compromis acceptable si l'on conservait l'essentiel de l'ancien article 19 dans le nouvel article 41 : la notion d'obligation due à la communauté internationale dans son ensemble et essentielle pour la protection de ses intérêts fondamentaux et la définition d'une violation « grave » d'une telle obligation qui, cela était implicite, n'était pas une simple négligence de la part de l'État responsable.
有人认为,为了达成协商一致意见,并确保委员会能够通过条款草案,在的第41条中删除“罪行”一词而保留原第19条的要素,是可以接受的一个折衷办法原第19条建立对整个国际社会的所负的、对保护其基本利益至关
要的义务的概念,和界定“严
”违背这样一项义务的定义——这一定义意味不
括责任国的疏忽行为在内。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les règles de fond minimum devraient porter sur la notion de dommage, le lien causal entre le dommage et l'activité qu'il a produit, les règles de responsabilité (liability) (responsabilité pour faute ou négligence, responsabilité causale, responsabilité absolue), l'identification des responsables, l'existence de divers degrés de responsabilité, les limites de la responsabilité (limites temporelles, limites financières) et la portée de la responsabilité.
实质性最低标准应包含害概念、
害与
害
活动之间
因果关系、责任标准(过失责任、
格责任、绝对责任)、负责任者
认定,包括多重责任
可能性、责任限度(时限、财政限度)和责任范围。
Pour parvenir à un consensus et assurer l'adoption du projet d'articles par la Commission, la suppression du mot « crime » constituait un compromis acceptable si l'on conservait l'essentiel de l'ancien article 19 dans le nouvel article 41 : la notion d'obligation due à la communauté internationale dans son ensemble et essentielle pour la protection de ses intérêts fondamentaux et la définition d'une violation « grave » d'une telle obligation qui, cela était implicite, n'était pas une simple négligence de la part de l'État responsable.
有人认为,为了达协商一致意见,并确保委员会能够通过条款草案,在新
第41条中删除“罪行”一词而保留原第19条
要素,是可以接受
一个折衷办法原第19条建立对整个国际社会
所负
、对保护其基本利益至关重要
义务
概念,和界定“
重”违背这样一项义务
定义——这一定义意味不包括责任国
疏忽行为在内。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les règles de fond minimum devraient porter sur la notion de dommage, le lien causal entre le dommage et l'activité qu'il a produit, les règles de responsabilité (liability) (responsabilité pour faute ou négligence, responsabilité causale, responsabilité absolue), l'identification des responsables, l'existence de divers degrés de responsabilité, les limites de la responsabilité (limites temporelles, limites financières) et la portée de la responsabilité.
实质性最低标准应包含损害概念、损害与造成损害的活动之间的因果关系、标准(过失
、严格
、绝对
)、负
者的认定,包括多重
的可能性、
限度(时限、财政限度)和
范围。
Pour parvenir à un consensus et assurer l'adoption du projet d'articles par la Commission, la suppression du mot « crime » constituait un compromis acceptable si l'on conservait l'essentiel de l'ancien article 19 dans le nouvel article 41 : la notion d'obligation due à la communauté internationale dans son ensemble et essentielle pour la protection de ses intérêts fondamentaux et la définition d'une violation « grave » d'une telle obligation qui, cela était implicite, n'était pas une simple négligence de la part de l'État responsable.
有人认为,为了达成协商一致意见,并确保委员会能够通过条款草,在新的第41条
删除“罪行”一词而保留原第19条的要素,是可以接受的一个折衷办法原第19条建立对整个国际社会的所负的、对保护其基本利益至关重要的义务的概念,和界定“严重”违背这样一项义务的定义——这一定义意味不包括
国的疏忽行为在内。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。