Pour en obtenir la mainlevée, les requérants ont été invités par les autorités néerlandaises à fournir les documents d'expédition correspondants.
当局要求索赔人提供有关装运单据才能获得放行这批货物。
Pour en obtenir la mainlevée, les requérants ont été invités par les autorités néerlandaises à fournir les documents d'expédition correspondants.
当局要求索赔人提供有关装运单据才能获得放行这批货物。
Les délais de paiement étaient variables: le paiement pouvait être exigible de la date de présentation des documents d'expédition à plusieurs mois après la conclusion de la transaction.
付款条件从提示装运单据时即付,到完成交易后数月付款等。
Pour étayer sa demande de US$ 29 670, Eastern a présenté la copie d'une lettre de crédit irrévocable, le dossier d'expédition, la facture et la correspondance échangée avec la banque Rafidain.
为了佐证它关于其29,670美元的的索赔,东方提供了撤销的信用证的副本、装运单据、发票,以及与Rafidain银行的来往信件。
Pour étayer sa demande de US$ 12 736, Eastern a présenté la copie d'une lettre de crédit irrévocable, du dossier d'expédition, de la facture et de la correspondance échangée avec la Banque nationale de Sharjah.
为了佐证它关于其12,376美元的的索赔,东方提供了撤销的信用证的副本、装运单据、发票,以及与沙迦国家银行的来往信件。
Dans le cas des réclamations décrites au paragraphe 107, où les marchandises déroutées ont été saisies par les autorités néerlandaises et revendues pour couvrir les frais vu que les documents d'expédition correspondants n'avaient pas été présentés, le Comité juge ces réclamations indemnisables.
关于上文第107段所述的两项索赔,其中转运货物当局扣留,并且在无法提供有关的装运单据之后将其变卖以支付费用,小组认定这些索赔是
予赔偿的。
Pour étayer sa réclamation concernant «le paiement différé de travaux effectués dont la date de règlement est passée», Eastern a fourni des copies de la correspondance adressée à la banque Rafidain, des documents d'expédition, des certificats d'origine et des récépissés de camionnage.
为了佐证它关于“系过期未付的已完成工程的延期付款”的索赔,东方提供了致Rafidain银行的信件、装运单据、原产地证明和卡车托运通知的副本。
Cependant, les risques ne sont pas transférés à l'acheteur tant que les marchandises n'ont pas été clairement identifiées aux fins du contrat, que ce soit par l'apposition d'un signe distinctif sur les marchandises, par des documents de transport, par un avis donné à l'acheteur ou par tout autre moyen.
(2) 但是,在货物以货物上加标记,或以装运单据,或向买方发出通知或其它方式清楚地注明有关合同以前,风险移转到买方承担。
67.2 Cependant, les risques ne sont pas transférés à l'acheteur tant que les marchandises n'ont pas été clairement identifiées aux fins du contrat, que ce soit par l'apposition d'un signe distinctif sur les marchandises, par des documents de transport, par un avis donné à l'acheteur ou par tout autre moyen.
2 但是,在货物以货物上加标记、或以装运单据、或向买方发出通知或其它方式清楚地注明有关合同以前,风险移转到买方承担。
Comme on le verra dans la section VII, on peut maintenant obtenir par Internet des informations qui peuvent aider la police à traquer les chargements, en comparant les informations obtenues sur les remorques, les fûts ou les documents de transport aux données relatives au transport et commerce enregistrées par la douane et les organismes de protection de l'environnement d'autres pays.
正如将在第七章中予以讨论的那样,目前亦通过互联网获得信息和资料,从而
帮助警察部门对危险废物的运输进行追踪和监测,并利用关于货运卡车、包装桶、或装运单据方面的资料,并将之与其他国家有海关和环保机构所储存的贸易和运输数据进行对比。
32.1 Si, conformément au contrat ou au présent règlement, le vendeur remet les marchandises à un transporteur et si les marchandises ne sont pas clairement identifiées aux fins du contrat par l'apposition d'un signe distinctif sur les marchandises, par des documents de transport ou par tout autre moyen, le vendeur doit donner à l'acheteur avis de l'expédition en désignant spécifiquement les marchandises.
1 如果卖方按照合同或本条例的规定将货物交付给承运人,但货物没有以货物上加标记、或以装运单据或其它方式清楚地注明有关合同,卖方必须向买方发出列明货物的发货通知。
Les raisons des retards étaient diverses : demandes de fourniture incomplètes; prolongement des délais de fabrication; commandes mises en attente en raison de retards enregistrés au niveau de la logistique et de la coordination à la Base de Brindisi et imputables à la nécessité de renégocier plusieurs clauses qui risquaient de mettre en danger les intérêts de l'Organisation; réception des mauvais bordereaux ou bordereaux non reçus; factures non reçues.
出现拖延的原因包括:没有完整填写请购单;货物的制造周期延长;处理些
中止的定购单,中止的原因是后勤基地的后勤和协调安排出现拖延,以及需要谈判对于维护联合国利益至关重要的数项合同条款;收到的装运单据有误/没有收到装运单据;没有收到发票。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Pour en obtenir la mainlevée, les requérants ont été invités par les autorités néerlandaises à fournir les documents d'expédition correspondants.
荷兰当局要求索赔人提供有关装运单据才能获得放行这批货物。
Les délais de paiement étaient variables: le paiement pouvait être exigible de la date de présentation des documents d'expédition à plusieurs mois après la conclusion de la transaction.
条件从提示装运单据时即
,到完成交易后数
不等。
Pour étayer sa demande de US$ 29 670, Eastern a présenté la copie d'une lettre de crédit irrévocable, le dossier d'expédition, la facture et la correspondance échangée avec la banque Rafidain.
为了佐证它关于29,670美元的的索赔,东方提供了一份不
撤销的信用证的副本、装运单据、发票,以及与Rafidain银行的来往信件。
Pour étayer sa demande de US$ 12 736, Eastern a présenté la copie d'une lettre de crédit irrévocable, du dossier d'expédition, de la facture et de la correspondance échangée avec la Banque nationale de Sharjah.
为了佐证它关于12,376美元的的索赔,东方提供了一份不
撤销的信用证的副本、装运单据、发票,以及与沙迦国家银行的来往信件。
Dans le cas des réclamations décrites au paragraphe 107, où les marchandises déroutées ont été saisies par les autorités néerlandaises et revendues pour couvrir les frais vu que les documents d'expédition correspondants n'avaient pas été présentés, le Comité juge ces réclamations indemnisables.
关于上文第107段所述的两项索赔,中转运货物被荷兰当局扣留,并且在无法提供有关的装运单据之后将
以支
费用,小组认定这些索赔是
予赔偿的。
Pour étayer sa réclamation concernant «le paiement différé de travaux effectués dont la date de règlement est passée», Eastern a fourni des copies de la correspondance adressée à la banque Rafidain, des documents d'expédition, des certificats d'origine et des récépissés de camionnage.
为了佐证它关于“系过期未的已完成工程的延期
”的索赔,东方提供了致Rafidain银行的信件、装运单据、原产地证明和卡车托运通知的副本。
Cependant, les risques ne sont pas transférés à l'acheteur tant que les marchandises n'ont pas été clairement identifiées aux fins du contrat, que ce soit par l'apposition d'un signe distinctif sur les marchandises, par des documents de transport, par un avis donné à l'acheteur ou par tout autre moyen.
(2) 但是,在货物以货物上加标记,或以装运单据,或向买方发出通知或它方式清楚地注明有关合同以前,风险不移转到买方承担。
67.2 Cependant, les risques ne sont pas transférés à l'acheteur tant que les marchandises n'ont pas été clairement identifiées aux fins du contrat, que ce soit par l'apposition d'un signe distinctif sur les marchandises, par des documents de transport, par un avis donné à l'acheteur ou par tout autre moyen.
2 但是,在货物以货物上加标记、或以装运单据、或向买方发出通知或它方式清楚地注明有关合同以前,风险不移转到买方承担。
Comme on le verra dans la section VII, on peut maintenant obtenir par Internet des informations qui peuvent aider la police à traquer les chargements, en comparant les informations obtenues sur les remorques, les fûts ou les documents de transport aux données relatives au transport et commerce enregistrées par la douane et les organismes de protection de l'environnement d'autres pays.
正如将在第七章中予以讨论的那样,目前亦通过互联网获得信息和资料,从而
帮助警察部门对危险废物的运输进行追踪和监测,并利用关于货运卡车、包装桶、或装运单据方面的资料,并将之与
他国家有海关和环保机构所储存的贸易和运输数据进行对比。
32.1 Si, conformément au contrat ou au présent règlement, le vendeur remet les marchandises à un transporteur et si les marchandises ne sont pas clairement identifiées aux fins du contrat par l'apposition d'un signe distinctif sur les marchandises, par des documents de transport ou par tout autre moyen, le vendeur doit donner à l'acheteur avis de l'expédition en désignant spécifiquement les marchandises.
1 如果方按照合同或本条例的规定将货物交
给承运人,但货物没有以货物上加标记、或以装运单据或
它方式清楚地注明有关合同,
方必须向买方发出列明货物的发货通知。
Les raisons des retards étaient diverses : demandes de fourniture incomplètes; prolongement des délais de fabrication; commandes mises en attente en raison de retards enregistrés au niveau de la logistique et de la coordination à la Base de Brindisi et imputables à la nécessité de renégocier plusieurs clauses qui risquaient de mettre en danger les intérêts de l'Organisation; réception des mauvais bordereaux ou bordereaux non reçus; factures non reçues.
出现拖延的原因包括:没有完整填写请购单;货物的制造周期延长;处理一些被中止的定购单,中止的原因是后勤基地的后勤和协调安排出现拖延,以及需要谈判对于维护联合国利益至关重要的数项合同条;收到的装运单据有误/没有收到装运单据;没有收到发票。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Pour en obtenir la mainlevée, les requérants ont été invités par les autorités néerlandaises à fournir les documents d'expédition correspondants.
荷兰当局要求索赔人提供有关装运单才能获得放行这批货物。
Les délais de paiement étaient variables: le paiement pouvait être exigible de la date de présentation des documents d'expédition à plusieurs mois après la conclusion de la transaction.
付款条件从提示装运单时即付,到完成交易后数月付款不等。
Pour étayer sa demande de US$ 29 670, Eastern a présenté la copie d'une lettre de crédit irrévocable, le dossier d'expédition, la facture et la correspondance échangée avec la banque Rafidain.
为了佐证它关于其29,670美元的的索赔,东方提供了一份不撤销的信用证的副本、装运单
、发票,以及与Rafidain银行的来往信件。
Pour étayer sa demande de US$ 12 736, Eastern a présenté la copie d'une lettre de crédit irrévocable, du dossier d'expédition, de la facture et de la correspondance échangée avec la Banque nationale de Sharjah.
为了佐证它关于其12,376美元的的索赔,东方提供了一份不撤销的信用证的副本、装运单
、发票,以及与沙迦国家银行的来往信件。
Dans le cas des réclamations décrites au paragraphe 107, où les marchandises déroutées ont été saisies par les autorités néerlandaises et revendues pour couvrir les frais vu que les documents d'expédition correspondants n'avaient pas été présentés, le Comité juge ces réclamations indemnisables.
关于上文第107段所述的两项索赔,其中转运货物被荷兰当局扣留,并且在无法提供有关的装运单之后将其变卖以支付费用,小组认定这些索赔是
予赔偿的。
Pour étayer sa réclamation concernant «le paiement différé de travaux effectués dont la date de règlement est passée», Eastern a fourni des copies de la correspondance adressée à la banque Rafidain, des documents d'expédition, des certificats d'origine et des récépissés de camionnage.
为了佐证它关于“系过期未付的已完成工程的延期付款”的索赔,东方提供了致Rafidain银行的信件、装运单、
地证明和卡车托运通知的副本。
Cependant, les risques ne sont pas transférés à l'acheteur tant que les marchandises n'ont pas été clairement identifiées aux fins du contrat, que ce soit par l'apposition d'un signe distinctif sur les marchandises, par des documents de transport, par un avis donné à l'acheteur ou par tout autre moyen.
(2) 但是,在货物以货物上加标记,或以装运单,或向买方发出通知或其它方式清楚地注明有关合同以前,风险不移转到买方承担。
67.2 Cependant, les risques ne sont pas transférés à l'acheteur tant que les marchandises n'ont pas été clairement identifiées aux fins du contrat, que ce soit par l'apposition d'un signe distinctif sur les marchandises, par des documents de transport, par un avis donné à l'acheteur ou par tout autre moyen.
2 但是,在货物以货物上加标记、或以装运单、或向买方发出通知或其它方式清楚地注明有关合同以前,风险不移转到买方承担。
Comme on le verra dans la section VII, on peut maintenant obtenir par Internet des informations qui peuvent aider la police à traquer les chargements, en comparant les informations obtenues sur les remorques, les fûts ou les documents de transport aux données relatives au transport et commerce enregistrées par la douane et les organismes de protection de l'environnement d'autres pays.
正如将在第七章中予以讨论的那样,目前亦通过互联网获得信息和资料,从而
帮助警察部门对危险废物的运输进行追踪和监测,并利用关于货运卡车、包装桶、或装运单
方面的资料,并将之与其他国家有海关和环保机构所储存的贸易和运输数
进行对比。
32.1 Si, conformément au contrat ou au présent règlement, le vendeur remet les marchandises à un transporteur et si les marchandises ne sont pas clairement identifiées aux fins du contrat par l'apposition d'un signe distinctif sur les marchandises, par des documents de transport ou par tout autre moyen, le vendeur doit donner à l'acheteur avis de l'expédition en désignant spécifiquement les marchandises.
1 如果卖方按照合同或本条例的规定将货物交付给承运人,但货物没有以货物上加标记、或以装运单或其它方式清楚地注明有关合同,卖方必须向买方发出列明货物的发货通知。
Les raisons des retards étaient diverses : demandes de fourniture incomplètes; prolongement des délais de fabrication; commandes mises en attente en raison de retards enregistrés au niveau de la logistique et de la coordination à la Base de Brindisi et imputables à la nécessité de renégocier plusieurs clauses qui risquaient de mettre en danger les intérêts de l'Organisation; réception des mauvais bordereaux ou bordereaux non reçus; factures non reçues.
出现拖延的因包括:没有完整填写请购单;货物的制造周期延长;处理一些被中止的定购单,中止的
因是后勤基地的后勤和协调安排出现拖延,以及需要谈判对于维护联合国利益至关重要的数项合同条款;收到的装运单
有误/没有收到装运单
;没有收到发票。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Pour en obtenir la mainlevée, les requérants ont été invités par les autorités néerlandaises à fournir les documents d'expédition correspondants.
荷兰当局要求索赔人提供有关装运单据才能获得放行这批货物。
Les délais de paiement étaient variables: le paiement pouvait être exigible de la date de présentation des documents d'expédition à plusieurs mois après la conclusion de la transaction.
条件从提示装运单据时即
,到完成交易后数月
等。
Pour étayer sa demande de US$ 29 670, Eastern a présenté la copie d'une lettre de crédit irrévocable, le dossier d'expédition, la facture et la correspondance échangée avec la banque Rafidain.
为了佐证它关于29,670美元的的索赔,东方提供了一份
撤销的信用证的副本、装运单据、发票,以及与Rafidain银行的来往信件。
Pour étayer sa demande de US$ 12 736, Eastern a présenté la copie d'une lettre de crédit irrévocable, du dossier d'expédition, de la facture et de la correspondance échangée avec la Banque nationale de Sharjah.
为了佐证它关于12,376美元的的索赔,东方提供了一份
撤销的信用证的副本、装运单据、发票,以及与沙迦国家银行的来往信件。
Dans le cas des réclamations décrites au paragraphe 107, où les marchandises déroutées ont été saisies par les autorités néerlandaises et revendues pour couvrir les frais vu que les documents d'expédition correspondants n'avaient pas été présentés, le Comité juge ces réclamations indemnisables.
关于上文第107段所述的两项索赔,中转运货物被荷兰当局扣留,并且在无法提供有关的装运单据之后
卖以支
费用,小组认定这些索赔是
予赔偿的。
Pour étayer sa réclamation concernant «le paiement différé de travaux effectués dont la date de règlement est passée», Eastern a fourni des copies de la correspondance adressée à la banque Rafidain, des documents d'expédition, des certificats d'origine et des récépissés de camionnage.
为了佐证它关于“系过期未的已完成工程的延期
”的索赔,东方提供了致Rafidain银行的信件、装运单据、原产地证明和卡车托运通知的副本。
Cependant, les risques ne sont pas transférés à l'acheteur tant que les marchandises n'ont pas été clairement identifiées aux fins du contrat, que ce soit par l'apposition d'un signe distinctif sur les marchandises, par des documents de transport, par un avis donné à l'acheteur ou par tout autre moyen.
(2) 但是,在货物以货物上加标记,或以装运单据,或向买方发出通知或它方式清楚地注明有关合同以前,风险
移转到买方承担。
67.2 Cependant, les risques ne sont pas transférés à l'acheteur tant que les marchandises n'ont pas été clairement identifiées aux fins du contrat, que ce soit par l'apposition d'un signe distinctif sur les marchandises, par des documents de transport, par un avis donné à l'acheteur ou par tout autre moyen.
2 但是,在货物以货物上加标记、或以装运单据、或向买方发出通知或它方式清楚地注明有关合同以前,风险
移转到买方承担。
Comme on le verra dans la section VII, on peut maintenant obtenir par Internet des informations qui peuvent aider la police à traquer les chargements, en comparant les informations obtenues sur les remorques, les fûts ou les documents de transport aux données relatives au transport et commerce enregistrées par la douane et les organismes de protection de l'environnement d'autres pays.
正如在第七章中予以讨论的那样,目前亦
通过互联网获得信息和资料,从而
帮助警察部门对危险废物的运输进行追踪和监测,并利用关于货运卡车、包装桶、或装运单据方面的资料,并
之与
他国家有海关和环保机构所储存的贸易和运输数据进行对比。
32.1 Si, conformément au contrat ou au présent règlement, le vendeur remet les marchandises à un transporteur et si les marchandises ne sont pas clairement identifiées aux fins du contrat par l'apposition d'un signe distinctif sur les marchandises, par des documents de transport ou par tout autre moyen, le vendeur doit donner à l'acheteur avis de l'expédition en désignant spécifiquement les marchandises.
1 如果卖方按照合同或本条例的规定货物交
给承运人,但货物没有以货物上加标记、或以装运单据或
它方式清楚地注明有关合同,卖方必须向买方发出列明货物的发货通知。
Les raisons des retards étaient diverses : demandes de fourniture incomplètes; prolongement des délais de fabrication; commandes mises en attente en raison de retards enregistrés au niveau de la logistique et de la coordination à la Base de Brindisi et imputables à la nécessité de renégocier plusieurs clauses qui risquaient de mettre en danger les intérêts de l'Organisation; réception des mauvais bordereaux ou bordereaux non reçus; factures non reçues.
出现拖延的原因包括:没有完整填写请购单;货物的制造周期延长;处理一些被中止的定购单,中止的原因是后勤基地的后勤和协调安排出现拖延,以及需要谈判对于维护联合国利益至关重要的数项合同条;收到的装运单据有误/没有收到装运单据;没有收到发票。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦
代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Pour en obtenir la mainlevée, les requérants ont été invités par les autorités néerlandaises à fournir les documents d'expédition correspondants.
荷兰当局要求索赔人提供有关据才能获得放行这批货物。
Les délais de paiement étaient variables: le paiement pouvait être exigible de la date de présentation des documents d'expédition à plusieurs mois après la conclusion de la transaction.
付款条件从提示据时即付,到
交易后数月付款不等。
Pour étayer sa demande de US$ 29 670, Eastern a présenté la copie d'une lettre de crédit irrévocable, le dossier d'expédition, la facture et la correspondance échangée avec la banque Rafidain.
为了佐证它关于其29,670美元的的索赔,东方提供了一份不撤销的信用证的副本、
据、发票,以及与Rafidain银行的来往信件。
Pour étayer sa demande de US$ 12 736, Eastern a présenté la copie d'une lettre de crédit irrévocable, du dossier d'expédition, de la facture et de la correspondance échangée avec la Banque nationale de Sharjah.
为了佐证它关于其12,376美元的的索赔,东方提供了一份不撤销的信用证的副本、
据、发票,以及与沙迦国家银行的来往信件。
Dans le cas des réclamations décrites au paragraphe 107, où les marchandises déroutées ont été saisies par les autorités néerlandaises et revendues pour couvrir les frais vu que les documents d'expédition correspondants n'avaient pas été présentés, le Comité juge ces réclamations indemnisables.
关于上文第107段所述的两项索赔,其中转货物被荷兰当局扣留,并且在无法提供有关的
据之后将其变卖以支付费用,小组认定这些索赔是
予赔偿的。
Pour étayer sa réclamation concernant «le paiement différé de travaux effectués dont la date de règlement est passée», Eastern a fourni des copies de la correspondance adressée à la banque Rafidain, des documents d'expédition, des certificats d'origine et des récépissés de camionnage.
为了佐证它关于“系过期未付的工程的延期付款”的索赔,东方提供了致Rafidain银行的信件、
据、原产地证明和卡车托
通知的副本。
Cependant, les risques ne sont pas transférés à l'acheteur tant que les marchandises n'ont pas été clairement identifiées aux fins du contrat, que ce soit par l'apposition d'un signe distinctif sur les marchandises, par des documents de transport, par un avis donné à l'acheteur ou par tout autre moyen.
(2) 但是,在货物以货物上加标记,或以据,或向买方发出通知或其它方式清楚地注明有关合同以前,风险不移转到买方承担。
67.2 Cependant, les risques ne sont pas transférés à l'acheteur tant que les marchandises n'ont pas été clairement identifiées aux fins du contrat, que ce soit par l'apposition d'un signe distinctif sur les marchandises, par des documents de transport, par un avis donné à l'acheteur ou par tout autre moyen.
2 但是,在货物以货物上加标记、或以据、或向买方发出通知或其它方式清楚地注明有关合同以前,风险不移转到买方承担。
Comme on le verra dans la section VII, on peut maintenant obtenir par Internet des informations qui peuvent aider la police à traquer les chargements, en comparant les informations obtenues sur les remorques, les fûts ou les documents de transport aux données relatives au transport et commerce enregistrées par la douane et les organismes de protection de l'environnement d'autres pays.
正如将在第七章中予以讨论的那样,目前亦通过互联网获得信息和资料,从而
帮助警察部门对危险废物的
输进行追踪和监测,并利用关于货
卡车、包
桶、或
据方面的资料,并将之与其他国家有海关和环保机构所储存的贸易和
输数据进行对比。
32.1 Si, conformément au contrat ou au présent règlement, le vendeur remet les marchandises à un transporteur et si les marchandises ne sont pas clairement identifiées aux fins du contrat par l'apposition d'un signe distinctif sur les marchandises, par des documents de transport ou par tout autre moyen, le vendeur doit donner à l'acheteur avis de l'expédition en désignant spécifiquement les marchandises.
1 如果卖方按照合同或本条例的规定将货物交付给承人,但货物没有以货物上加标记、或以
据或其它方式清楚地注明有关合同,卖方必须向买方发出列明货物的发货通知。
Les raisons des retards étaient diverses : demandes de fourniture incomplètes; prolongement des délais de fabrication; commandes mises en attente en raison de retards enregistrés au niveau de la logistique et de la coordination à la Base de Brindisi et imputables à la nécessité de renégocier plusieurs clauses qui risquaient de mettre en danger les intérêts de l'Organisation; réception des mauvais bordereaux ou bordereaux non reçus; factures non reçues.
出现拖延的原因包括:没有整填写请购
;货物的制造周期延长;处理一些被中止的定购
,中止的原因是后勤基地的后勤和协调安排出现拖延,以及需要谈判对于维护联合国利益至关重要的数项合同条款;收到的
据有误/没有收到
据;没有收到发票。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Pour en obtenir la mainlevée, les requérants ont été invités par les autorités néerlandaises à fournir les documents d'expédition correspondants.
荷要求索赔人提
有关装运单据才能获得放行这批货物。
Les délais de paiement étaient variables: le paiement pouvait être exigible de la date de présentation des documents d'expédition à plusieurs mois après la conclusion de la transaction.
付款条件从提示装运单据时即付,到完成交易后数月付款不等。
Pour étayer sa demande de US$ 29 670, Eastern a présenté la copie d'une lettre de crédit irrévocable, le dossier d'expédition, la facture et la correspondance échangée avec la banque Rafidain.
为佐证它关于其29,670美元的的索赔,东方提
份不
撤销的信用证的副本、装运单据、发票,以及与Rafidain银行的来往信件。
Pour étayer sa demande de US$ 12 736, Eastern a présenté la copie d'une lettre de crédit irrévocable, du dossier d'expédition, de la facture et de la correspondance échangée avec la Banque nationale de Sharjah.
为佐证它关于其12,376美元的的索赔,东方提
份不
撤销的信用证的副本、装运单据、发票,以及与沙迦国家银行的来往信件。
Dans le cas des réclamations décrites au paragraphe 107, où les marchandises déroutées ont été saisies par les autorités néerlandaises et revendues pour couvrir les frais vu que les documents d'expédition correspondants n'avaient pas été présentés, le Comité juge ces réclamations indemnisables.
关于上文第107段所述的两项索赔,其中转运货物被荷扣留,并且在无法提
有关的装运单据之后将其变卖以支付费用,小组认定这些索赔是
予赔偿的。
Pour étayer sa réclamation concernant «le paiement différé de travaux effectués dont la date de règlement est passée», Eastern a fourni des copies de la correspondance adressée à la banque Rafidain, des documents d'expédition, des certificats d'origine et des récépissés de camionnage.
为佐证它关于“系过期未付的已完成工程的延期付款”的索赔,东方提
致Rafidain银行的信件、装运单据、原产地证明和卡车托运通知的副本。
Cependant, les risques ne sont pas transférés à l'acheteur tant que les marchandises n'ont pas été clairement identifiées aux fins du contrat, que ce soit par l'apposition d'un signe distinctif sur les marchandises, par des documents de transport, par un avis donné à l'acheteur ou par tout autre moyen.
(2) 但是,在货物以货物上加标记,或以装运单据,或向买方发出通知或其它方式清楚地注明有关合同以前,风险不移转到买方承担。
67.2 Cependant, les risques ne sont pas transférés à l'acheteur tant que les marchandises n'ont pas été clairement identifiées aux fins du contrat, que ce soit par l'apposition d'un signe distinctif sur les marchandises, par des documents de transport, par un avis donné à l'acheteur ou par tout autre moyen.
2 但是,在货物以货物上加标记、或以装运单据、或向买方发出通知或其它方式清楚地注明有关合同以前,风险不移转到买方承担。
Comme on le verra dans la section VII, on peut maintenant obtenir par Internet des informations qui peuvent aider la police à traquer les chargements, en comparant les informations obtenues sur les remorques, les fûts ou les documents de transport aux données relatives au transport et commerce enregistrées par la douane et les organismes de protection de l'environnement d'autres pays.
正如将在第七章中予以讨论的那样,目前亦通过互联网获得信息和资料,从而
帮助警察部门对危险废物的运输进行追踪和监测,并利用关于货运卡车、包装桶、或装运单据方面的资料,并将之与其他国家有海关和环保机构所储存的贸易和运输数据进行对比。
32.1 Si, conformément au contrat ou au présent règlement, le vendeur remet les marchandises à un transporteur et si les marchandises ne sont pas clairement identifiées aux fins du contrat par l'apposition d'un signe distinctif sur les marchandises, par des documents de transport ou par tout autre moyen, le vendeur doit donner à l'acheteur avis de l'expédition en désignant spécifiquement les marchandises.
1 如果卖方按照合同或本条例的规定将货物交付给承运人,但货物没有以货物上加标记、或以装运单据或其它方式清楚地注明有关合同,卖方必须向买方发出列明货物的发货通知。
Les raisons des retards étaient diverses : demandes de fourniture incomplètes; prolongement des délais de fabrication; commandes mises en attente en raison de retards enregistrés au niveau de la logistique et de la coordination à la Base de Brindisi et imputables à la nécessité de renégocier plusieurs clauses qui risquaient de mettre en danger les intérêts de l'Organisation; réception des mauvais bordereaux ou bordereaux non reçus; factures non reçues.
出现拖延的原因包括:没有完整填写请购单;货物的制造周期延长;处理些被中止的定购单,中止的原因是后勤基地的后勤和协调安排出现拖延,以及需要谈判对于维护联合国利益至关重要的数项合同条款;收到的装运单据有误/没有收到装运单据;没有收到发票。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Pour en obtenir la mainlevée, les requérants ont été invités par les autorités néerlandaises à fournir les documents d'expédition correspondants.
荷兰当局要求索人提供有关装运单据才能获得放行这批货物。
Les délais de paiement étaient variables: le paiement pouvait être exigible de la date de présentation des documents d'expédition à plusieurs mois après la conclusion de la transaction.
付款条件从提示装运单据时即付,到完成交易后数月付款不等。
Pour étayer sa demande de US$ 29 670, Eastern a présenté la copie d'une lettre de crédit irrévocable, le dossier d'expédition, la facture et la correspondance échangée avec la banque Rafidain.
为了佐证它关于其29,670美元的的索,
提供了一份不
撤销的信用证的副本、装运单据、发票,以及与Rafidain银行的来往信件。
Pour étayer sa demande de US$ 12 736, Eastern a présenté la copie d'une lettre de crédit irrévocable, du dossier d'expédition, de la facture et de la correspondance échangée avec la Banque nationale de Sharjah.
为了佐证它关于其12,376美元的的索,
提供了一份不
撤销的信用证的副本、装运单据、发票,以及与沙迦国家银行的来往信件。
Dans le cas des réclamations décrites au paragraphe 107, où les marchandises déroutées ont été saisies par les autorités néerlandaises et revendues pour couvrir les frais vu que les documents d'expédition correspondants n'avaient pas été présentés, le Comité juge ces réclamations indemnisables.
关于上文第107段所述的两项索,其中转运货物被荷兰当局扣
,
在无法提供有关的装运单据之后将其变卖以支付费用,小组认定这些索
是
予
偿的。
Pour étayer sa réclamation concernant «le paiement différé de travaux effectués dont la date de règlement est passée», Eastern a fourni des copies de la correspondance adressée à la banque Rafidain, des documents d'expédition, des certificats d'origine et des récépissés de camionnage.
为了佐证它关于“系过期未付的已完成工程的延期付款”的索,
提供了致Rafidain银行的信件、装运单据、原产地证明和卡车托运通知的副本。
Cependant, les risques ne sont pas transférés à l'acheteur tant que les marchandises n'ont pas été clairement identifiées aux fins du contrat, que ce soit par l'apposition d'un signe distinctif sur les marchandises, par des documents de transport, par un avis donné à l'acheteur ou par tout autre moyen.
(2) 但是,在货物以货物上加标记,或以装运单据,或向买发出通知或其它
式清楚地注明有关合同以前,风险不移转到买
承担。
67.2 Cependant, les risques ne sont pas transférés à l'acheteur tant que les marchandises n'ont pas été clairement identifiées aux fins du contrat, que ce soit par l'apposition d'un signe distinctif sur les marchandises, par des documents de transport, par un avis donné à l'acheteur ou par tout autre moyen.
2 但是,在货物以货物上加标记、或以装运单据、或向买发出通知或其它
式清楚地注明有关合同以前,风险不移转到买
承担。
Comme on le verra dans la section VII, on peut maintenant obtenir par Internet des informations qui peuvent aider la police à traquer les chargements, en comparant les informations obtenues sur les remorques, les fûts ou les documents de transport aux données relatives au transport et commerce enregistrées par la douane et les organismes de protection de l'environnement d'autres pays.
正如将在第七章中予以讨论的那样,目前亦通过互联网获得信息和资料,从而
帮助警察部门对危险废物的运输进行追踪和监测,
利用关于货运卡车、包装桶、或装运单据
面的资料,
将之与其他国家有海关和环保机构所储存的贸易和运输数据进行对比。
32.1 Si, conformément au contrat ou au présent règlement, le vendeur remet les marchandises à un transporteur et si les marchandises ne sont pas clairement identifiées aux fins du contrat par l'apposition d'un signe distinctif sur les marchandises, par des documents de transport ou par tout autre moyen, le vendeur doit donner à l'acheteur avis de l'expédition en désignant spécifiquement les marchandises.
1 如果卖按照合同或本条例的规定将货物交付给承运人,但货物没有以货物上加标记、或以装运单据或其它
式清楚地注明有关合同,卖
必须向买
发出列明货物的发货通知。
Les raisons des retards étaient diverses : demandes de fourniture incomplètes; prolongement des délais de fabrication; commandes mises en attente en raison de retards enregistrés au niveau de la logistique et de la coordination à la Base de Brindisi et imputables à la nécessité de renégocier plusieurs clauses qui risquaient de mettre en danger les intérêts de l'Organisation; réception des mauvais bordereaux ou bordereaux non reçus; factures non reçues.
出现拖延的原因包括:没有完整填写请购单;货物的制造周期延长;处理一些被中止的定购单,中止的原因是后勤基地的后勤和协调安排出现拖延,以及需要谈判对于维护联合国利益至关重要的数项合同条款;收到的装运单据有误/没有收到装运单据;没有收到发票。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Pour en obtenir la mainlevée, les requérants ont été invités par les autorités néerlandaises à fournir les documents d'expédition correspondants.
荷兰当局要求索赔人提供有装运单据才能获得
批货物。
Les délais de paiement étaient variables: le paiement pouvait être exigible de la date de présentation des documents d'expédition à plusieurs mois après la conclusion de la transaction.
付款条件从提示装运单据时即付,到完成交易后数月付款不等。
Pour étayer sa demande de US$ 29 670, Eastern a présenté la copie d'une lettre de crédit irrévocable, le dossier d'expédition, la facture et la correspondance échangée avec la banque Rafidain.
为了佐证它其29,670美元的的索赔,东方提供了一份不
撤销的信用证的副本、装运单据、发票,以及与Rafidain银
的来往信件。
Pour étayer sa demande de US$ 12 736, Eastern a présenté la copie d'une lettre de crédit irrévocable, du dossier d'expédition, de la facture et de la correspondance échangée avec la Banque nationale de Sharjah.
为了佐证它其12,376美元的的索赔,东方提供了一份不
撤销的信用证的副本、装运单据、发票,以及与沙迦国家银
的来往信件。
Dans le cas des réclamations décrites au paragraphe 107, où les marchandises déroutées ont été saisies par les autorités néerlandaises et revendues pour couvrir les frais vu que les documents d'expédition correspondants n'avaient pas été présentés, le Comité juge ces réclamations indemnisables.
上文第107段所述的两项索赔,其中转运货物被荷兰当局扣留,并且在无法提供有
的装运单据之后将其变卖以支付费用,小组认定
些索赔是
予赔偿的。
Pour étayer sa réclamation concernant «le paiement différé de travaux effectués dont la date de règlement est passée», Eastern a fourni des copies de la correspondance adressée à la banque Rafidain, des documents d'expédition, des certificats d'origine et des récépissés de camionnage.
为了佐证它“
过期未付的已完成工程的延期付款”的索赔,东方提供了致Rafidain银
的信件、装运单据、原产地证明和卡车托运通知的副本。
Cependant, les risques ne sont pas transférés à l'acheteur tant que les marchandises n'ont pas été clairement identifiées aux fins du contrat, que ce soit par l'apposition d'un signe distinctif sur les marchandises, par des documents de transport, par un avis donné à l'acheteur ou par tout autre moyen.
(2) 但是,在货物以货物上加标记,或以装运单据,或向买方发出通知或其它方式清楚地注明有合同以前,风险不移转到买方承担。
67.2 Cependant, les risques ne sont pas transférés à l'acheteur tant que les marchandises n'ont pas été clairement identifiées aux fins du contrat, que ce soit par l'apposition d'un signe distinctif sur les marchandises, par des documents de transport, par un avis donné à l'acheteur ou par tout autre moyen.
2 但是,在货物以货物上加标记、或以装运单据、或向买方发出通知或其它方式清楚地注明有合同以前,风险不移转到买方承担。
Comme on le verra dans la section VII, on peut maintenant obtenir par Internet des informations qui peuvent aider la police à traquer les chargements, en comparant les informations obtenues sur les remorques, les fûts ou les documents de transport aux données relatives au transport et commerce enregistrées par la douane et les organismes de protection de l'environnement d'autres pays.
正如将在第七章中予以讨论的那样,目前亦通过互联网获得信息和资料,从而
帮助警察部门对危险废物的运输进
追踪和监测,并利用
货运卡车、包装桶、或装运单据方面的资料,并将之与其他国家有海
和环保机构所储存的贸易和运输数据进
对比。
32.1 Si, conformément au contrat ou au présent règlement, le vendeur remet les marchandises à un transporteur et si les marchandises ne sont pas clairement identifiées aux fins du contrat par l'apposition d'un signe distinctif sur les marchandises, par des documents de transport ou par tout autre moyen, le vendeur doit donner à l'acheteur avis de l'expédition en désignant spécifiquement les marchandises.
1 如果卖方按照合同或本条例的规定将货物交付给承运人,但货物没有以货物上加标记、或以装运单据或其它方式清楚地注明有合同,卖方必须向买方发出列明货物的发货通知。
Les raisons des retards étaient diverses : demandes de fourniture incomplètes; prolongement des délais de fabrication; commandes mises en attente en raison de retards enregistrés au niveau de la logistique et de la coordination à la Base de Brindisi et imputables à la nécessité de renégocier plusieurs clauses qui risquaient de mettre en danger les intérêts de l'Organisation; réception des mauvais bordereaux ou bordereaux non reçus; factures non reçues.
出现拖延的原因包括:没有完整填写请购单;货物的制造周期延长;处理一些被中止的定购单,中止的原因是后勤基地的后勤和协调安排出现拖延,以及需要谈判对维护联合国利益至
重要的数项合同条款;收到的装运单据有误/没有收到装运单据;没有收到发票。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Pour en obtenir la mainlevée, les requérants ont été invités par les autorités néerlandaises à fournir les documents d'expédition correspondants.
局要求索赔人提供有关装运单据才能获得放行这批货物。
Les délais de paiement étaient variables: le paiement pouvait être exigible de la date de présentation des documents d'expédition à plusieurs mois après la conclusion de la transaction.
付款条件从提示装运单据时即付,到完成交易后数月付款不等。
Pour étayer sa demande de US$ 29 670, Eastern a présenté la copie d'une lettre de crédit irrévocable, le dossier d'expédition, la facture et la correspondance échangée avec la banque Rafidain.
为佐证它关于其29,670美元的的索赔,东方提供
不
撤销的信用证的副本、装运单据、发票,以及与Rafidain银行的来往信件。
Pour étayer sa demande de US$ 12 736, Eastern a présenté la copie d'une lettre de crédit irrévocable, du dossier d'expédition, de la facture et de la correspondance échangée avec la Banque nationale de Sharjah.
为佐证它关于其12,376美元的的索赔,东方提供
不
撤销的信用证的副本、装运单据、发票,以及与沙迦国家银行的来往信件。
Dans le cas des réclamations décrites au paragraphe 107, où les marchandises déroutées ont été saisies par les autorités néerlandaises et revendues pour couvrir les frais vu que les documents d'expédition correspondants n'avaient pas été présentés, le Comité juge ces réclamations indemnisables.
关于上文第107段所述的两项索赔,其中转运货物被局扣留,并且在无法提供有关的装运单据之后将其变卖以支付费用,小组认定这些索赔是
予赔偿的。
Pour étayer sa réclamation concernant «le paiement différé de travaux effectués dont la date de règlement est passée», Eastern a fourni des copies de la correspondance adressée à la banque Rafidain, des documents d'expédition, des certificats d'origine et des récépissés de camionnage.
为佐证它关于“系过期未付的已完成工程的延期付款”的索赔,东方提供
致Rafidain银行的信件、装运单据、原产地证明和卡车托运通知的副本。
Cependant, les risques ne sont pas transférés à l'acheteur tant que les marchandises n'ont pas été clairement identifiées aux fins du contrat, que ce soit par l'apposition d'un signe distinctif sur les marchandises, par des documents de transport, par un avis donné à l'acheteur ou par tout autre moyen.
(2) 但是,在货物以货物上加标记,或以装运单据,或向买方发出通知或其它方式清楚地注明有关合同以前,风险不移转到买方承担。
67.2 Cependant, les risques ne sont pas transférés à l'acheteur tant que les marchandises n'ont pas été clairement identifiées aux fins du contrat, que ce soit par l'apposition d'un signe distinctif sur les marchandises, par des documents de transport, par un avis donné à l'acheteur ou par tout autre moyen.
2 但是,在货物以货物上加标记、或以装运单据、或向买方发出通知或其它方式清楚地注明有关合同以前,风险不移转到买方承担。
Comme on le verra dans la section VII, on peut maintenant obtenir par Internet des informations qui peuvent aider la police à traquer les chargements, en comparant les informations obtenues sur les remorques, les fûts ou les documents de transport aux données relatives au transport et commerce enregistrées par la douane et les organismes de protection de l'environnement d'autres pays.
正如将在第七章中予以讨论的那样,目前亦通过互联网获得信息和资料,从而
帮助警察部门对危险废物的运输进行追踪和监测,并利用关于货运卡车、包装桶、或装运单据方面的资料,并将之与其他国家有海关和环保机构所储存的贸易和运输数据进行对比。
32.1 Si, conformément au contrat ou au présent règlement, le vendeur remet les marchandises à un transporteur et si les marchandises ne sont pas clairement identifiées aux fins du contrat par l'apposition d'un signe distinctif sur les marchandises, par des documents de transport ou par tout autre moyen, le vendeur doit donner à l'acheteur avis de l'expédition en désignant spécifiquement les marchandises.
1 如果卖方按照合同或本条例的规定将货物交付给承运人,但货物没有以货物上加标记、或以装运单据或其它方式清楚地注明有关合同,卖方必须向买方发出列明货物的发货通知。
Les raisons des retards étaient diverses : demandes de fourniture incomplètes; prolongement des délais de fabrication; commandes mises en attente en raison de retards enregistrés au niveau de la logistique et de la coordination à la Base de Brindisi et imputables à la nécessité de renégocier plusieurs clauses qui risquaient de mettre en danger les intérêts de l'Organisation; réception des mauvais bordereaux ou bordereaux non reçus; factures non reçues.
出现拖延的原因包括:没有完整填写请购单;货物的制造周期延长;处理些被中止的定购单,中止的原因是后勤基地的后勤和协调安排出现拖延,以及需要谈判对于维护联合国利益至关重要的数项合同条款;收到的装运单据有误/没有收到装运单据;没有收到发票。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。