En aucune circonstance, ils ne devraient accorder asile ou soutien à des groupes ou personnes engagés dans l'action terroriste.
各政府在任何情况下均不应袒护或支持从事恐怖主义活动的集团或
人。
En aucune circonstance, ils ne devraient accorder asile ou soutien à des groupes ou personnes engagés dans l'action terroriste.
各政府在任何情况下均不应袒护或支持从事恐怖主义活动的集团或
人。
En aucune circonstance, ils ne devraient accorder asile ou soutien à des groupes ou des personnes qui se livrent à des actes de terrorisme.
各政府在任何情况下均不应袒护或支持从事恐怖主义活动的集团或
人。
Le Rapporteur spécial a ajouté que les décisions de justice tendaient à favoriser ceux qui acquéraient des titres de propriété de manière illicite.
特别报告员补充说,据称法庭裁决往往袒护那些非法获得所有权的人。
En fait, par terrorisme d'État, nous entendons le parrainage ou la défense des terroristes aux fins de perturber la paix des autres États.
实际,我们理解,
恐怖主义意味
一
袒护和赞助恐怖分子扰乱别
的和平。
Les États-Unis fournissent à Israël une couverture au Conseil de sécurité au moment où il poursuit ses politiques agressives et destructrices contre le peuple palestinien.
美在安全理事会中袒护以色列对巴勒斯坦人民推行侵略和破
政策的做法。
Nous nous trouvons au contraire dans une situation qui se dégrade et dans laquelle les tenants du crime et de l'illégalité ont la main haute.
与此相反,我们发现自己正面临一种每况愈下的局势,其中罪行和非法活动的袒护者正占居。
Personne n'aurait pensé qu'il aurait pu être rejeté ou qu'il aurait rencontré un veto, bien que nous notions que les États-Unis font preuve de partialité en faveur d'Israël.
没有会想到它不会在表决中获得通过或遭到否决,虽然我们注意到美会袒护以色列。
Ce faisant, les intérêts privés des auteurs ne devraient pas être indûment avantagés, et l'intérêt du public à avoir largement accès à leurs productions devrait être dûment pris en considérationy.
在达成这种平衡时,不应过于袒护作者的私人利益,公众广泛地享受其作品的利益也应该得到充分的考虑。
Ce faisant, les intérêts privés des auteurs ne devraient pas être indûment avantagés, et l'intérêt du public à avoir largement accès à leurs productions devrait être dûment pris en considération.
在达成这种平衡时,不应过于袒护作者的私人利益,公众广泛地享受其作品的利益也应该得到充分的考虑。
Il y a responsabilité par action lorsque des agents de l'État ont été impliqués dans la préparation des faits, y ont participé ou s'en sont rendus complices ou en ont couvert les auteurs.
当人员被查明参与了对行动的谋划,或者参与了行动,或者掩盖或袒护了做恶者时,即形成了行为责任。
De fait, l'auteur affirme que le juge et la cour d'appel ont eu tendance de façon perceptible à favoriser activement les membres de la famille biologique éloignés au détriment de l'auteur.
事实,提交人强调,审判法官和
诉法院就显示出一种主动袒护有血缘关系的远亲并忽视提交人信誉的显而易见的倾向。
Sans justifier d'aucune manière l'utilisation illicite, le fait que les connaissances traditionnelles autochtones aient été utilisées illicitement depuis si longtemps et dans des circonstances si nombreuses atteste notamment leur valeur commerciale.
事实是,土著传统知识在不可胜数的情况下长期被盗用,除别的以外这就说明传统知识具有商业价值,这样说绝没有袒护盗用的用意。
Néanmoins, selon les mêmes spécialistes, le climat d'impunité qui protège les policiers du Pendjab ne changera que lentement car le problème, lié à des habitudes solidement enracinées, existe de longue date.
然而,专们说,由于这是一
长期形成的问题,并且已形成了根深蒂固的心态,因此,这种不惩罚旁庶普邦警察的袒护
气只能缓慢地改变。
L'auteur indique que le fait qu'elle ait eu un différend au pénal avec le juge de première instance a influé sur la décision de l'Audiencia, compte tenu de l'esprit de corps existant entre les juges.
提交人说,鉴于各法官之间相互袒护的气,高等法院的这项裁决迫使她对下级法院的法官提出了刑事申诉。
Le souvenir est encore vif dans nos mémoires de la façon dont les profits dérivés des narcotiques ont nourri de façon substantielle les bellicistes taliban et les terroristes dont ils se sont fait hôtes.
我们对毒品的盈利如何大力助长好战的塔利班及其袒护的恐怖分子仍然记忆犹新。
Tous ceux qui défendent cette agression et couvrent sa continuation font obstruction au rôle du Conseil de sécurité qui est de parvenir à un règlement pacifique et juste d'un différend qui est aussi ancien que l'ONU elle-même.
任何为这一侵略辩护并袒护继续侵略的人都是在阻挠安全理事会在实现和平和公正地解决一与联合
具有同样长历史的争端方面发挥作用。
La MINUK et la KFOR ne devraient pas soutenir la politique et les intérêts des États-Unis et de l'OTAN mais plutôt mettre en oeuvre les prises de position du Conseil de sécurité telles qu'elles sont énoncées dans cette résolution.
科索沃特派团和驻科部队不应袒护美和北约的政策和利益,而应当义不容辞地执行安全理事会决议所载的政策和立场。
Le parti pris inconditionnel en faveur de cette organisation ne va en aucune manière dans le sens des objectifs de l'Organisation des Nations Unies et de la coopération internationale et ce genre de pratique ne fera que compliquer les choses.
“盲目偏见地袒护该组织无助于联合的宗旨,也无助于
际合作。
Les informations continuant de faire état du fait que les autorités locales facilitent les règlements à l'amiable entre victimes et coupables ou aident directement les coupables à échapper aux poursuites mettent en relief l'impunité dont jouissent les auteurs de violences sexuelles.
不断有报告指出,地方当局不是撮合受害者与施暴者达成庭外协议,就是直接袒护施暴者,使其免受起诉,由此可见性暴力方面有罪不罚情况之严重。
Il semble que cette partialité n'ait pas de limites, même si c'est aux dépens du droit international humanitaire et aux dépens de la vie de ceux qui travaillent dans le domaine humanitaire ou de la vie du peuple palestinien tout entier.
似乎这种袒护是没有限度的,即使这要牺牲际人道主义法和那些在人道主义领域工作的人们的生命利益或牺牲整
巴勒斯坦人民生命时。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
En aucune circonstance, ils ne devraient accorder asile ou soutien à des groupes ou personnes engagés dans l'action terroriste.
各国政府在任何情况下均不应袒护或支持从事恐怖主义活动集团或个人。
En aucune circonstance, ils ne devraient accorder asile ou soutien à des groupes ou des personnes qui se livrent à des actes de terrorisme.
各国政府在任何情况下均不应袒护或支持从事恐怖主义活动集团或个人。
Le Rapporteur spécial a ajouté que les décisions de justice tendaient à favoriser ceux qui acquéraient des titres de propriété de manière illicite.
特别报告员补充说,据称法庭裁决往往袒护那些非法获得所有权人。
En fait, par terrorisme d'État, nous entendons le parrainage ou la défense des terroristes aux fins de perturber la paix des autres États.
实际上,我们理解,国家恐怖主义意味着一个国家袒护和赞助恐怖分子扰乱别国和平。
Les États-Unis fournissent à Israël une couverture au Conseil de sécurité au moment où il poursuit ses politiques agressives et destructrices contre le peuple palestinien.
美国在安全理事会中袒护以色列对巴勒斯坦人民推行侵略和破政策
做法。
Nous nous trouvons au contraire dans une situation qui se dégrade et dans laquelle les tenants du crime et de l'illégalité ont la main haute.
与此相反,我们发现自己正面临一种每况愈下局势,其中罪行和非法活动
袒护者正占居着上风。
Personne n'aurait pensé qu'il aurait pu être rejeté ou qu'il aurait rencontré un veto, bien que nous notions que les États-Unis font preuve de partialité en faveur d'Israël.
没有会想到它不会在表决中获得通过或遭到否决,虽然我们注意到美国会袒护以色列。
Ce faisant, les intérêts privés des auteurs ne devraient pas être indûment avantagés, et l'intérêt du public à avoir largement accès à leurs productions devrait être dûment pris en considérationy.
在达成这种平衡时,不应过于袒护作者私人
益,公众广泛地享受其作
益也应该得到充分
考虑。
Ce faisant, les intérêts privés des auteurs ne devraient pas être indûment avantagés, et l'intérêt du public à avoir largement accès à leurs productions devrait être dûment pris en considération.
在达成这种平衡时,不应过于袒护作者私人
益,公众广泛地享受其作
益也应该得到充分
考虑。
Il y a responsabilité par action lorsque des agents de l'État ont été impliqués dans la préparation des faits, y ont participé ou s'en sont rendus complices ou en ont couvert les auteurs.
当国家人员被查明参与了对行动谋划,或者参与了行动,或者掩盖或袒护了做恶者时,即形成了行为责任。
De fait, l'auteur affirme que le juge et la cour d'appel ont eu tendance de façon perceptible à favoriser activement les membres de la famille biologique éloignés au détriment de l'auteur.
事实上,提交人强调,审判法官和上诉法院就显示出一种主动袒护有血缘关系远亲并忽视提交人信誉
显而易见
倾向。
Sans justifier d'aucune manière l'utilisation illicite, le fait que les connaissances traditionnelles autochtones aient été utilisées illicitement depuis si longtemps et dans des circonstances si nombreuses atteste notamment leur valeur commerciale.
事实是,土著传统知识在不可胜数情况下长期被盗用,除别
以外这就说明传统知识具有商业价值,这样说绝没有袒护盗用
用意。
Néanmoins, selon les mêmes spécialistes, le climat d'impunité qui protège les policiers du Pendjab ne changera que lentement car le problème, lié à des habitudes solidement enracinées, existe de longue date.
然而,专家们说,由于这是一个长期形成问题,并且已形成了根深蒂固
心态,因此,这种不惩罚旁庶普邦警察
袒护风气只能缓慢地改变。
L'auteur indique que le fait qu'elle ait eu un différend au pénal avec le juge de première instance a influé sur la décision de l'Audiencia, compte tenu de l'esprit de corps existant entre les juges.
提交人说,鉴于各法官之间相互袒护风气,高等法院
这项裁决迫使她对下级法院
法官提出了刑事申诉。
Le souvenir est encore vif dans nos mémoires de la façon dont les profits dérivés des narcotiques ont nourri de façon substantielle les bellicistes taliban et les terroristes dont ils se sont fait hôtes.
我们对毒盈
如何大力助长好战
塔
班及其袒护
恐怖分子仍然记忆犹新。
Tous ceux qui défendent cette agression et couvrent sa continuation font obstruction au rôle du Conseil de sécurité qui est de parvenir à un règlement pacifique et juste d'un différend qui est aussi ancien que l'ONU elle-même.
任何为这一侵略辩护并袒护继续侵略人都是在阻挠安全理事会在实现和平和公正地解决一个与联合国具有同样长历史
争端方面发挥作用。
La MINUK et la KFOR ne devraient pas soutenir la politique et les intérêts des États-Unis et de l'OTAN mais plutôt mettre en oeuvre les prises de position du Conseil de sécurité telles qu'elles sont énoncées dans cette résolution.
科索沃特派团和驻科部队不应袒护美国和北约政策和
益,而应当义不容辞地执行安全理事会决议所载
政策和立场。
Le parti pris inconditionnel en faveur de cette organisation ne va en aucune manière dans le sens des objectifs de l'Organisation des Nations Unies et de la coopération internationale et ce genre de pratique ne fera que compliquer les choses.
“盲目偏见地袒护该组织无助于联合国宗旨,也无助于国际合作。
Les informations continuant de faire état du fait que les autorités locales facilitent les règlements à l'amiable entre victimes et coupables ou aident directement les coupables à échapper aux poursuites mettent en relief l'impunité dont jouissent les auteurs de violences sexuelles.
不断有报告指出,地方当局不是撮合受害者与施暴者达成庭外协议,就是直接袒护施暴者,使其免受起诉,由此可见性暴力方面有罪不罚情况之严重。
Il semble que cette partialité n'ait pas de limites, même si c'est aux dépens du droit international humanitaire et aux dépens de la vie de ceux qui travaillent dans le domaine humanitaire ou de la vie du peuple palestinien tout entier.
似乎这种袒护是没有限度,即使这要牺牲国际人道主义法和那些在人道主义领域工作
人们
生命
益或牺牲整个巴勒斯坦人民生命时。
声明:以上、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
En aucune circonstance, ils ne devraient accorder asile ou soutien à des groupes ou personnes engagés dans l'action terroriste.
各国政府在任何情况下均不应袒护支持从事恐怖主义活动的集团
个人。
En aucune circonstance, ils ne devraient accorder asile ou soutien à des groupes ou des personnes qui se livrent à des actes de terrorisme.
各国政府在任何情况下均不应袒护支持从事恐怖主义活动的集团
个人。
Le Rapporteur spécial a ajouté que les décisions de justice tendaient à favoriser ceux qui acquéraient des titres de propriété de manière illicite.
特别报告员补充说,据称法庭裁决往往袒护那些非法获得所有权的人。
En fait, par terrorisme d'État, nous entendons le parrainage ou la défense des terroristes aux fins de perturber la paix des autres États.
实际上,我们理解,国家恐怖主义意味着一个国家袒护和赞助恐怖分子扰乱别国的和平。
Les États-Unis fournissent à Israël une couverture au Conseil de sécurité au moment où il poursuit ses politiques agressives et destructrices contre le peuple palestinien.
美国在安全理事会中袒护以色列对巴勒斯坦人民推行侵略和破政策的做法。
Nous nous trouvons au contraire dans une situation qui se dégrade et dans laquelle les tenants du crime et de l'illégalité ont la main haute.
与此相反,我们发现自己正面临一种每况愈下的局势,其中罪行和非法活动的袒护者正占居着上风。
Personne n'aurait pensé qu'il aurait pu être rejeté ou qu'il aurait rencontré un veto, bien que nous notions que les États-Unis font preuve de partialité en faveur d'Israël.
没有会想到它不会在表决中获得通过遭到否决,虽然我们注意到美国会袒护以色列。
Ce faisant, les intérêts privés des auteurs ne devraient pas être indûment avantagés, et l'intérêt du public à avoir largement accès à leurs productions devrait être dûment pris en considérationy.
在达成这种平衡时,不应过于袒护作者的私人利益,公众广泛地享受其作品的利益也应该得到充分的考虑。
Ce faisant, les intérêts privés des auteurs ne devraient pas être indûment avantagés, et l'intérêt du public à avoir largement accès à leurs productions devrait être dûment pris en considération.
在达成这种平衡时,不应过于袒护作者的私人利益,公众广泛地享受其作品的利益也应该得到充分的考虑。
Il y a responsabilité par action lorsque des agents de l'État ont été impliqués dans la préparation des faits, y ont participé ou s'en sont rendus complices ou en ont couvert les auteurs.
当国家人员被查明参与了对行动的,
者参与了行动,
者掩盖
袒护了做恶者时,即形成了行为责任。
De fait, l'auteur affirme que le juge et la cour d'appel ont eu tendance de façon perceptible à favoriser activement les membres de la famille biologique éloignés au détriment de l'auteur.
事实上,提交人强调,审判法官和上诉法院就显示出一种主动袒护有血缘关系的远亲并忽视提交人信誉的显而易见的倾向。
Sans justifier d'aucune manière l'utilisation illicite, le fait que les connaissances traditionnelles autochtones aient été utilisées illicitement depuis si longtemps et dans des circonstances si nombreuses atteste notamment leur valeur commerciale.
事实是,土著传统知识在不可胜数的情况下长期被盗用,除别的以外这就说明传统知识具有商业价值,这样说绝没有袒护盗用的用意。
Néanmoins, selon les mêmes spécialistes, le climat d'impunité qui protège les policiers du Pendjab ne changera que lentement car le problème, lié à des habitudes solidement enracinées, existe de longue date.
然而,专家们说,由于这是一个长期形成的问题,并且已形成了根深蒂固的心态,因此,这种不惩罚旁庶普邦警察的袒护风气只能缓慢地改变。
L'auteur indique que le fait qu'elle ait eu un différend au pénal avec le juge de première instance a influé sur la décision de l'Audiencia, compte tenu de l'esprit de corps existant entre les juges.
提交人说,鉴于各法官之间相互袒护的风气,高等法院的这项裁决迫使她对下级法院的法官提出了刑事申诉。
Le souvenir est encore vif dans nos mémoires de la façon dont les profits dérivés des narcotiques ont nourri de façon substantielle les bellicistes taliban et les terroristes dont ils se sont fait hôtes.
我们对毒品的盈利如何大力助长好战的塔利班及其袒护的恐怖分子仍然记忆犹新。
Tous ceux qui défendent cette agression et couvrent sa continuation font obstruction au rôle du Conseil de sécurité qui est de parvenir à un règlement pacifique et juste d'un différend qui est aussi ancien que l'ONU elle-même.
任何为这一侵略辩护并袒护继续侵略的人都是在阻挠安全理事会在实现和平和公正地解决一个与联合国具有同样长历史的争端方面发挥作用。
La MINUK et la KFOR ne devraient pas soutenir la politique et les intérêts des États-Unis et de l'OTAN mais plutôt mettre en oeuvre les prises de position du Conseil de sécurité telles qu'elles sont énoncées dans cette résolution.
科索沃特派团和驻科部队不应袒护美国和北约的政策和利益,而应当义不容辞地执行安全理事会决议所载的政策和立场。
Le parti pris inconditionnel en faveur de cette organisation ne va en aucune manière dans le sens des objectifs de l'Organisation des Nations Unies et de la coopération internationale et ce genre de pratique ne fera que compliquer les choses.
“盲目偏见地袒护该组织无助于联合国的宗旨,也无助于国际合作。
Les informations continuant de faire état du fait que les autorités locales facilitent les règlements à l'amiable entre victimes et coupables ou aident directement les coupables à échapper aux poursuites mettent en relief l'impunité dont jouissent les auteurs de violences sexuelles.
不断有报告指出,地方当局不是撮合受害者与施暴者达成庭外协议,就是直接袒护施暴者,使其免受起诉,由此可见性暴力方面有罪不罚情况之严重。
Il semble que cette partialité n'ait pas de limites, même si c'est aux dépens du droit international humanitaire et aux dépens de la vie de ceux qui travaillent dans le domaine humanitaire ou de la vie du peuple palestinien tout entier.
似乎这种袒护是没有限度的,即使这要牺牲国际人道主义法和那些在人道主义领域工作的人们的生命利益牺牲整个巴勒斯坦人民生命时。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
En aucune circonstance, ils ne devraient accorder asile ou soutien à des groupes ou personnes engagés dans l'action terroriste.
各国政府在任何情况下均不应或支持从事恐怖主义活动的集团或个人。
En aucune circonstance, ils ne devraient accorder asile ou soutien à des groupes ou des personnes qui se livrent à des actes de terrorisme.
各国政府在任何情况下均不应或支持从事恐怖主义活动的集团或个人。
Le Rapporteur spécial a ajouté que les décisions de justice tendaient à favoriser ceux qui acquéraient des titres de propriété de manière illicite.
特别报告员补充说,据称法庭那些非法获得所有权的人。
En fait, par terrorisme d'État, nous entendons le parrainage ou la défense des terroristes aux fins de perturber la paix des autres États.
实际上,我们理解,国家恐怖主义意味着一个国家和赞助恐怖分子扰乱别国的和平。
Les États-Unis fournissent à Israël une couverture au Conseil de sécurité au moment où il poursuit ses politiques agressives et destructrices contre le peuple palestinien.
美国在安全理事会中色列对巴勒斯坦人民推行侵略和破
政策的做法。
Nous nous trouvons au contraire dans une situation qui se dégrade et dans laquelle les tenants du crime et de l'illégalité ont la main haute.
与此相反,我们发现自己正面临一种每况愈下的局势,其中罪行和非法活动的者正占居着上风。
Personne n'aurait pensé qu'il aurait pu être rejeté ou qu'il aurait rencontré un veto, bien que nous notions que les États-Unis font preuve de partialité en faveur d'Israël.
没有会想到它不会在表中获得通过或遭到否
,虽然我们注意到美国会
色列。
Ce faisant, les intérêts privés des auteurs ne devraient pas être indûment avantagés, et l'intérêt du public à avoir largement accès à leurs productions devrait être dûment pris en considérationy.
在达成这种平衡时,不应过于作者的私人利益,公众广泛地享受其作品的利益也应该得到充分的考虑。
Ce faisant, les intérêts privés des auteurs ne devraient pas être indûment avantagés, et l'intérêt du public à avoir largement accès à leurs productions devrait être dûment pris en considération.
在达成这种平衡时,不应过于作者的私人利益,公众广泛地享受其作品的利益也应该得到充分的考虑。
Il y a responsabilité par action lorsque des agents de l'État ont été impliqués dans la préparation des faits, y ont participé ou s'en sont rendus complices ou en ont couvert les auteurs.
当国家人员被查明参与了对行动的谋划,或者参与了行动,或者掩盖或了做恶者时,即形成了行为责任。
De fait, l'auteur affirme que le juge et la cour d'appel ont eu tendance de façon perceptible à favoriser activement les membres de la famille biologique éloignés au détriment de l'auteur.
事实上,提交人强调,审判法官和上诉法院就显示出一种主动有血缘关系的远亲并忽视提交人信誉的显而易见的倾向。
Sans justifier d'aucune manière l'utilisation illicite, le fait que les connaissances traditionnelles autochtones aient été utilisées illicitement depuis si longtemps et dans des circonstances si nombreuses atteste notamment leur valeur commerciale.
事实是,土著传统知识在不可胜数的情况下长期被盗用,除别的外这就说明传统知识具有商业价值,这样说绝没有
盗用的用意。
Néanmoins, selon les mêmes spécialistes, le climat d'impunité qui protège les policiers du Pendjab ne changera que lentement car le problème, lié à des habitudes solidement enracinées, existe de longue date.
然而,专家们说,由于这是一个长期形成的问题,并且已形成了根深蒂固的心态,因此,这种不惩罚旁庶普邦警察的风气只能缓慢地改变。
L'auteur indique que le fait qu'elle ait eu un différend au pénal avec le juge de première instance a influé sur la décision de l'Audiencia, compte tenu de l'esprit de corps existant entre les juges.
提交人说,鉴于各法官之间相互的风气,高等法院的这项
迫使她对下级法院的法官提出了刑事申诉。
Le souvenir est encore vif dans nos mémoires de la façon dont les profits dérivés des narcotiques ont nourri de façon substantielle les bellicistes taliban et les terroristes dont ils se sont fait hôtes.
我们对毒品的盈利如何大力助长好战的塔利班及其的恐怖分子仍然记忆犹新。
Tous ceux qui défendent cette agression et couvrent sa continuation font obstruction au rôle du Conseil de sécurité qui est de parvenir à un règlement pacifique et juste d'un différend qui est aussi ancien que l'ONU elle-même.
任何为这一侵略辩并
继续侵略的人都是在阻挠安全理事会在实现和平和公正地解
一个与联合国具有同样长历史的争端方面发挥作用。
La MINUK et la KFOR ne devraient pas soutenir la politique et les intérêts des États-Unis et de l'OTAN mais plutôt mettre en oeuvre les prises de position du Conseil de sécurité telles qu'elles sont énoncées dans cette résolution.
科索沃特派团和驻科部队不应美国和北约的政策和利益,而应当义不容辞地执行安全理事会
议所载的政策和立场。
Le parti pris inconditionnel en faveur de cette organisation ne va en aucune manière dans le sens des objectifs de l'Organisation des Nations Unies et de la coopération internationale et ce genre de pratique ne fera que compliquer les choses.
“盲目偏见地该组织无助于联合国的宗旨,也无助于国际合作。
Les informations continuant de faire état du fait que les autorités locales facilitent les règlements à l'amiable entre victimes et coupables ou aident directement les coupables à échapper aux poursuites mettent en relief l'impunité dont jouissent les auteurs de violences sexuelles.
不断有报告指出,地方当局不是撮合受害者与施暴者达成庭外协议,就是直接施暴者,使其免受起诉,由此可见性暴力方面有罪不罚情况之严重。
Il semble que cette partialité n'ait pas de limites, même si c'est aux dépens du droit international humanitaire et aux dépens de la vie de ceux qui travaillent dans le domaine humanitaire ou de la vie du peuple palestinien tout entier.
似乎这种是没有限度的,即使这要牺牲国际人道主义法和那些在人道主义领域工作的人们的生命利益或牺牲整个巴勒斯坦人民生命时。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
En aucune circonstance, ils ne devraient accorder asile ou soutien à des groupes ou personnes engagés dans l'action terroriste.
各国政府在任何情况下均不应袒护或支持从事恐怖主义活动的集团或人。
En aucune circonstance, ils ne devraient accorder asile ou soutien à des groupes ou des personnes qui se livrent à des actes de terrorisme.
各国政府在任何情况下均不应袒护或支持从事恐怖主义活动的集团或人。
Le Rapporteur spécial a ajouté que les décisions de justice tendaient à favoriser ceux qui acquéraient des titres de propriété de manière illicite.
特别报告员补充说,据称法庭裁决往往袒护那些非法获得所有权的人。
En fait, par terrorisme d'État, nous entendons le parrainage ou la défense des terroristes aux fins de perturber la paix des autres États.
实际上,我们理解,国家恐怖主义意味国家袒护和赞助恐怖分子扰乱别国的和平。
Les États-Unis fournissent à Israël une couverture au Conseil de sécurité au moment où il poursuit ses politiques agressives et destructrices contre le peuple palestinien.
美国在安全理事会中袒护以色列对巴勒斯坦人民推行侵略和破政策的做法。
Nous nous trouvons au contraire dans une situation qui se dégrade et dans laquelle les tenants du crime et de l'illégalité ont la main haute.
与此相反,我们发现自己正面临种每况愈下的局势,其中罪行和非法活动的袒护者正占居
上
。
Personne n'aurait pensé qu'il aurait pu être rejeté ou qu'il aurait rencontré un veto, bien que nous notions que les États-Unis font preuve de partialité en faveur d'Israël.
有会想到它不会在表决中获得通过或遭到否决,虽然我们注意到美国会袒护以色列。
Ce faisant, les intérêts privés des auteurs ne devraient pas être indûment avantagés, et l'intérêt du public à avoir largement accès à leurs productions devrait être dûment pris en considérationy.
在达成这种平衡时,不应过于袒护作者的私人利益,公众广泛地享受其作品的利益也应该得到充分的考虑。
Ce faisant, les intérêts privés des auteurs ne devraient pas être indûment avantagés, et l'intérêt du public à avoir largement accès à leurs productions devrait être dûment pris en considération.
在达成这种平衡时,不应过于袒护作者的私人利益,公众广泛地享受其作品的利益也应该得到充分的考虑。
Il y a responsabilité par action lorsque des agents de l'État ont été impliqués dans la préparation des faits, y ont participé ou s'en sont rendus complices ou en ont couvert les auteurs.
当国家人员被查明参与了对行动的谋划,或者参与了行动,或者掩盖或袒护了做恶者时,即形成了行为责任。
De fait, l'auteur affirme que le juge et la cour d'appel ont eu tendance de façon perceptible à favoriser activement les membres de la famille biologique éloignés au détriment de l'auteur.
事实上,提交人强调,审判法官和上诉法院就显示出种主动袒护有血缘关系的远亲并忽视提交人信誉的显而易见的倾向。
Sans justifier d'aucune manière l'utilisation illicite, le fait que les connaissances traditionnelles autochtones aient été utilisées illicitement depuis si longtemps et dans des circonstances si nombreuses atteste notamment leur valeur commerciale.
事实是,土著传统知识在不可胜数的情况下长期被盗用,除别的以外这就说明传统知识具有商业价值,这样说绝有袒护盗用的用意。
Néanmoins, selon les mêmes spécialistes, le climat d'impunité qui protège les policiers du Pendjab ne changera que lentement car le problème, lié à des habitudes solidement enracinées, existe de longue date.
然而,专家们说,由于这是长期形成的问题,并且已形成了根深蒂固的心态,因此,这种不惩罚旁庶普邦警察的袒护
气只能缓慢地改变。
L'auteur indique que le fait qu'elle ait eu un différend au pénal avec le juge de première instance a influé sur la décision de l'Audiencia, compte tenu de l'esprit de corps existant entre les juges.
提交人说,鉴于各法官之间相互袒护的气,高等法院的这项裁决迫使她对下级法院的法官提出了刑事申诉。
Le souvenir est encore vif dans nos mémoires de la façon dont les profits dérivés des narcotiques ont nourri de façon substantielle les bellicistes taliban et les terroristes dont ils se sont fait hôtes.
我们对毒品的盈利如何大力助长好战的塔利班及其袒护的恐怖分子仍然记忆犹新。
Tous ceux qui défendent cette agression et couvrent sa continuation font obstruction au rôle du Conseil de sécurité qui est de parvenir à un règlement pacifique et juste d'un différend qui est aussi ancien que l'ONU elle-même.
任何为这侵略辩护并袒护继续侵略的人都是在阻挠安全理事会在实现和平和公正地解决
与联合国具有同样长历史的争端方面发挥作用。
La MINUK et la KFOR ne devraient pas soutenir la politique et les intérêts des États-Unis et de l'OTAN mais plutôt mettre en oeuvre les prises de position du Conseil de sécurité telles qu'elles sont énoncées dans cette résolution.
科索沃特派团和驻科部队不应袒护美国和北约的政策和利益,而应当义不容辞地执行安全理事会决议所载的政策和立场。
Le parti pris inconditionnel en faveur de cette organisation ne va en aucune manière dans le sens des objectifs de l'Organisation des Nations Unies et de la coopération internationale et ce genre de pratique ne fera que compliquer les choses.
“盲目偏见地袒护该组织无助于联合国的宗旨,也无助于国际合作。
Les informations continuant de faire état du fait que les autorités locales facilitent les règlements à l'amiable entre victimes et coupables ou aident directement les coupables à échapper aux poursuites mettent en relief l'impunité dont jouissent les auteurs de violences sexuelles.
不断有报告指出,地方当局不是撮合受害者与施暴者达成庭外协议,就是直接袒护施暴者,使其免受起诉,由此可见性暴力方面有罪不罚情况之严重。
Il semble que cette partialité n'ait pas de limites, même si c'est aux dépens du droit international humanitaire et aux dépens de la vie de ceux qui travaillent dans le domaine humanitaire ou de la vie du peuple palestinien tout entier.
似乎这种袒护是有限度的,即使这要牺牲国际人道主义法和那些在人道主义领域工作的人们的生命利益或牺牲整
巴勒斯坦人民生命时。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
En aucune circonstance, ils ne devraient accorder asile ou soutien à des groupes ou personnes engagés dans l'action terroriste.
各国政府在任何情况下均不应袒护或支持从事恐怖主义活动的集团或个人。
En aucune circonstance, ils ne devraient accorder asile ou soutien à des groupes ou des personnes qui se livrent à des actes de terrorisme.
各国政府在任何情况下均不应袒护或支持从事恐怖主义活动的集团或个人。
Le Rapporteur spécial a ajouté que les décisions de justice tendaient à favoriser ceux qui acquéraient des titres de propriété de manière illicite.
特别报告员补,
称法庭裁决往往袒护那些非法获得所有权的人。
En fait, par terrorisme d'État, nous entendons le parrainage ou la défense des terroristes aux fins de perturber la paix des autres États.
实际上,我们理解,国家恐怖主义意味着一个国家袒护和赞助恐怖分子扰乱别国的和平。
Les États-Unis fournissent à Israël une couverture au Conseil de sécurité au moment où il poursuit ses politiques agressives et destructrices contre le peuple palestinien.
美国在安全理事会中袒护以色列对巴勒斯坦人民推行侵略和破政策的做法。
Nous nous trouvons au contraire dans une situation qui se dégrade et dans laquelle les tenants du crime et de l'illégalité ont la main haute.
与此相反,我们发现自己正面临一种每况愈下的局势,其中罪行和非法活动的袒护者正占居着上风。
Personne n'aurait pensé qu'il aurait pu être rejeté ou qu'il aurait rencontré un veto, bien que nous notions que les États-Unis font preuve de partialité en faveur d'Israël.
没有会想到它不会在表决中获得通过或遭到否决,虽然我们注意到美国会袒护以色列。
Ce faisant, les intérêts privés des auteurs ne devraient pas être indûment avantagés, et l'intérêt du public à avoir largement accès à leurs productions devrait être dûment pris en considérationy.
在种平衡时,不应过于袒护作者的私人利益,公众广泛地享受其作品的利益也应该得到
分的考虑。
Ce faisant, les intérêts privés des auteurs ne devraient pas être indûment avantagés, et l'intérêt du public à avoir largement accès à leurs productions devrait être dûment pris en considération.
在种平衡时,不应过于袒护作者的私人利益,公众广泛地享受其作品的利益也应该得到
分的考虑。
Il y a responsabilité par action lorsque des agents de l'État ont été impliqués dans la préparation des faits, y ont participé ou s'en sont rendus complices ou en ont couvert les auteurs.
当国家人员被查明参与了对行动的谋划,或者参与了行动,或者掩盖或袒护了做恶者时,即形了行为责任。
De fait, l'auteur affirme que le juge et la cour d'appel ont eu tendance de façon perceptible à favoriser activement les membres de la famille biologique éloignés au détriment de l'auteur.
事实上,提交人强调,审判法官和上诉法院就显示出一种主动袒护有血缘关系的远亲并忽视提交人信誉的显而易见的倾向。
Sans justifier d'aucune manière l'utilisation illicite, le fait que les connaissances traditionnelles autochtones aient été utilisées illicitement depuis si longtemps et dans des circonstances si nombreuses atteste notamment leur valeur commerciale.
事实是,土著传统知识在不可胜数的情况下长期被盗用,除别的以外就
明传统知识具有商业价值,
样
绝没有袒护盗用的用意。
Néanmoins, selon les mêmes spécialistes, le climat d'impunité qui protège les policiers du Pendjab ne changera que lentement car le problème, lié à des habitudes solidement enracinées, existe de longue date.
然而,专家们,由于
是一个长期形
的问题,并且已形
了根深蒂固的心态,因此,
种不惩罚旁庶普邦警察的袒护风气只能缓慢地改变。
L'auteur indique que le fait qu'elle ait eu un différend au pénal avec le juge de première instance a influé sur la décision de l'Audiencia, compte tenu de l'esprit de corps existant entre les juges.
提交人,鉴于各法官之间相互袒护的风气,高等法院的
项裁决迫使她对下级法院的法官提出了刑事申诉。
Le souvenir est encore vif dans nos mémoires de la façon dont les profits dérivés des narcotiques ont nourri de façon substantielle les bellicistes taliban et les terroristes dont ils se sont fait hôtes.
我们对毒品的盈利如何大力助长好战的塔利班及其袒护的恐怖分子仍然记忆犹新。
Tous ceux qui défendent cette agression et couvrent sa continuation font obstruction au rôle du Conseil de sécurité qui est de parvenir à un règlement pacifique et juste d'un différend qui est aussi ancien que l'ONU elle-même.
任何为一侵略辩护并袒护继续侵略的人都是在阻挠安全理事会在实现和平和公正地解决一个与联合国具有同样长历史的争端方面发挥作用。
La MINUK et la KFOR ne devraient pas soutenir la politique et les intérêts des États-Unis et de l'OTAN mais plutôt mettre en oeuvre les prises de position du Conseil de sécurité telles qu'elles sont énoncées dans cette résolution.
科索沃特派团和驻科部队不应袒护美国和北约的政策和利益,而应当义不容辞地执行安全理事会决议所载的政策和立场。
Le parti pris inconditionnel en faveur de cette organisation ne va en aucune manière dans le sens des objectifs de l'Organisation des Nations Unies et de la coopération internationale et ce genre de pratique ne fera que compliquer les choses.
“盲目偏见地袒护该组织无助于联合国的宗旨,也无助于国际合作。
Les informations continuant de faire état du fait que les autorités locales facilitent les règlements à l'amiable entre victimes et coupables ou aident directement les coupables à échapper aux poursuites mettent en relief l'impunité dont jouissent les auteurs de violences sexuelles.
不断有报告指出,地方当局不是撮合受害者与施暴者庭外协议,就是直接袒护施暴者,使其免受起诉,由此可见性暴力方面有罪不罚情况之严重。
Il semble que cette partialité n'ait pas de limites, même si c'est aux dépens du droit international humanitaire et aux dépens de la vie de ceux qui travaillent dans le domaine humanitaire ou de la vie du peuple palestinien tout entier.
似乎种袒护是没有限度的,即使
要牺牲国际人道主义法和那些在人道主义领域工作的人们的生命利益或牺牲整个巴勒斯坦人民生命时。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表
内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
En aucune circonstance, ils ne devraient accorder asile ou soutien à des groupes ou personnes engagés dans l'action terroriste.
各国政府在任何情况下均不应或支持从事恐怖主义活动的集团或个
。
En aucune circonstance, ils ne devraient accorder asile ou soutien à des groupes ou des personnes qui se livrent à des actes de terrorisme.
各国政府在任何情况下均不应或支持从事恐怖主义活动的集团或个
。
Le Rapporteur spécial a ajouté que les décisions de justice tendaient à favoriser ceux qui acquéraient des titres de propriété de manière illicite.
特别报告补充说,据称法庭裁决往往
那些非法获得所有权的
。
En fait, par terrorisme d'État, nous entendons le parrainage ou la défense des terroristes aux fins de perturber la paix des autres États.
实际上,我们理解,国恐怖主义意味着一个国
和赞助恐怖分子扰乱别国的和平。
Les États-Unis fournissent à Israël une couverture au Conseil de sécurité au moment où il poursuit ses politiques agressives et destructrices contre le peuple palestinien.
美国在安全理事会中以色列对巴勒斯坦
民推行侵略和破
政策的做法。
Nous nous trouvons au contraire dans une situation qui se dégrade et dans laquelle les tenants du crime et de l'illégalité ont la main haute.
与此相反,我们发现自己正面临一种每况愈下的局势,其中罪行和非法活动的者正占居着上风。
Personne n'aurait pensé qu'il aurait pu être rejeté ou qu'il aurait rencontré un veto, bien que nous notions que les États-Unis font preuve de partialité en faveur d'Israël.
没有会想到它不会在表决中获得通过或遭到否决,虽然我们注意到美国会以色列。
Ce faisant, les intérêts privés des auteurs ne devraient pas être indûment avantagés, et l'intérêt du public à avoir largement accès à leurs productions devrait être dûment pris en considérationy.
在达成这种平衡时,不应过于作者的私
利益,公众广泛地享受其作品的利益也应该得到充分的考虑。
Ce faisant, les intérêts privés des auteurs ne devraient pas être indûment avantagés, et l'intérêt du public à avoir largement accès à leurs productions devrait être dûment pris en considération.
在达成这种平衡时,不应过于作者的私
利益,公众广泛地享受其作品的利益也应该得到充分的考虑。
Il y a responsabilité par action lorsque des agents de l'État ont été impliqués dans la préparation des faits, y ont participé ou s'en sont rendus complices ou en ont couvert les auteurs.
当国被查明参与了对行动的谋划,或者参与了行动,或者掩盖或
了做恶者时,即形成了行为责任。
De fait, l'auteur affirme que le juge et la cour d'appel ont eu tendance de façon perceptible à favoriser activement les membres de la famille biologique éloignés au détriment de l'auteur.
事实上,提交强调,审判法官和上诉法院就显示出一种主动
有血缘关系的远亲并忽视提交
信誉的显而易见的倾向。
Sans justifier d'aucune manière l'utilisation illicite, le fait que les connaissances traditionnelles autochtones aient été utilisées illicitement depuis si longtemps et dans des circonstances si nombreuses atteste notamment leur valeur commerciale.
事实是,土著传统知识在不可胜数的情况下长期被盗用,除别的以外这就说明传统知识具有商业价值,这样说绝没有盗用的用意。
Néanmoins, selon les mêmes spécialistes, le climat d'impunité qui protège les policiers du Pendjab ne changera que lentement car le problème, lié à des habitudes solidement enracinées, existe de longue date.
然而,专们说,由于这是一个长期形成的问题,并且已形成了根深蒂固的心态,因此,这种不惩罚旁庶普邦警察的
风气只能缓慢地改变。
L'auteur indique que le fait qu'elle ait eu un différend au pénal avec le juge de première instance a influé sur la décision de l'Audiencia, compte tenu de l'esprit de corps existant entre les juges.
提交说,鉴于各法官之间相互
的风气,高等法院的这项裁决迫使她对下级法院的法官提出了刑事申诉。
Le souvenir est encore vif dans nos mémoires de la façon dont les profits dérivés des narcotiques ont nourri de façon substantielle les bellicistes taliban et les terroristes dont ils se sont fait hôtes.
我们对毒品的盈利如何大力助长好战的塔利班及其的恐怖分子仍然记忆犹新。
Tous ceux qui défendent cette agression et couvrent sa continuation font obstruction au rôle du Conseil de sécurité qui est de parvenir à un règlement pacifique et juste d'un différend qui est aussi ancien que l'ONU elle-même.
任何为这一侵略辩并
继续侵略的
都是在阻挠安全理事会在实现和平和公正地解决一个与联合国具有同样长历史的争端方面发挥作用。
La MINUK et la KFOR ne devraient pas soutenir la politique et les intérêts des États-Unis et de l'OTAN mais plutôt mettre en oeuvre les prises de position du Conseil de sécurité telles qu'elles sont énoncées dans cette résolution.
科索沃特派团和驻科部队不应美国和北约的政策和利益,而应当义不容辞地执行安全理事会决议所载的政策和立场。
Le parti pris inconditionnel en faveur de cette organisation ne va en aucune manière dans le sens des objectifs de l'Organisation des Nations Unies et de la coopération internationale et ce genre de pratique ne fera que compliquer les choses.
“盲目偏见地该组织无助于联合国的宗旨,也无助于国际合作。
Les informations continuant de faire état du fait que les autorités locales facilitent les règlements à l'amiable entre victimes et coupables ou aident directement les coupables à échapper aux poursuites mettent en relief l'impunité dont jouissent les auteurs de violences sexuelles.
不断有报告指出,地方当局不是撮合受害者与施暴者达成庭外协议,就是直接施暴者,使其免受起诉,由此可见性暴力方面有罪不罚情况之严重。
Il semble que cette partialité n'ait pas de limites, même si c'est aux dépens du droit international humanitaire et aux dépens de la vie de ceux qui travaillent dans le domaine humanitaire ou de la vie du peuple palestinien tout entier.
似乎这种是没有限度的,即使这要牺牲国际
道主义法和那些在
道主义领域工作的
们的生命利益或牺牲整个巴勒斯坦
民生命时。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
En aucune circonstance, ils ne devraient accorder asile ou soutien à des groupes ou personnes engagés dans l'action terroriste.
各政府在任何情况下均不应袒护或支持从事恐怖主义活动的集团或个人。
En aucune circonstance, ils ne devraient accorder asile ou soutien à des groupes ou des personnes qui se livrent à des actes de terrorisme.
各政府在任何情况下均不应袒护或支持从事恐怖主义活动的集团或个人。
Le Rapporteur spécial a ajouté que les décisions de justice tendaient à favoriser ceux qui acquéraient des titres de propriété de manière illicite.
特别报告员补充说,据称法庭裁决往往袒护那些非法获得所有权的人。
En fait, par terrorisme d'État, nous entendons le parrainage ou la défense des terroristes aux fins de perturber la paix des autres États.
实际上,我们理解,家恐怖主义意味着
个
家袒护和赞助恐怖分子扰乱别
的和平。
Les États-Unis fournissent à Israël une couverture au Conseil de sécurité au moment où il poursuit ses politiques agressives et destructrices contre le peuple palestinien.
美在安全理事会中袒护以色列对巴勒斯坦人民推行侵略和破
政策的做法。
Nous nous trouvons au contraire dans une situation qui se dégrade et dans laquelle les tenants du crime et de l'illégalité ont la main haute.
与此相反,我们发现自己正面临种每况愈下的局势,其中罪行和非法活动的袒护者正占居着上风。
Personne n'aurait pensé qu'il aurait pu être rejeté ou qu'il aurait rencontré un veto, bien que nous notions que les États-Unis font preuve de partialité en faveur d'Israël.
没有会想到它不会在表决中获得通过或遭到否决,虽然我们注意到美会袒护以色列。
Ce faisant, les intérêts privés des auteurs ne devraient pas être indûment avantagés, et l'intérêt du public à avoir largement accès à leurs productions devrait être dûment pris en considérationy.
在达成这种平衡时,不应过于袒护作者的私人利益,公众广泛地享受其作品的利益也应该得到充分的考。
Ce faisant, les intérêts privés des auteurs ne devraient pas être indûment avantagés, et l'intérêt du public à avoir largement accès à leurs productions devrait être dûment pris en considération.
在达成这种平衡时,不应过于袒护作者的私人利益,公众广泛地享受其作品的利益也应该得到充分的考。
Il y a responsabilité par action lorsque des agents de l'État ont été impliqués dans la préparation des faits, y ont participé ou s'en sont rendus complices ou en ont couvert les auteurs.
家人员被查明参与了对行动的谋划,或者参与了行动,或者掩盖或袒护了做恶者时,即形成了行为责任。
De fait, l'auteur affirme que le juge et la cour d'appel ont eu tendance de façon perceptible à favoriser activement les membres de la famille biologique éloignés au détriment de l'auteur.
事实上,提交人强调,审判法官和上诉法院就显示出种主动袒护有血缘关系的远亲并忽视提交人信誉的显而易见的倾向。
Sans justifier d'aucune manière l'utilisation illicite, le fait que les connaissances traditionnelles autochtones aient été utilisées illicitement depuis si longtemps et dans des circonstances si nombreuses atteste notamment leur valeur commerciale.
事实是,土著传统知识在不可胜数的情况下长期被盗用,除别的以外这就说明传统知识具有商业价值,这样说绝没有袒护盗用的用意。
Néanmoins, selon les mêmes spécialistes, le climat d'impunité qui protège les policiers du Pendjab ne changera que lentement car le problème, lié à des habitudes solidement enracinées, existe de longue date.
然而,专家们说,由于这是个长期形成的问题,并且已形成了根深蒂固的心态,因此,这种不惩罚旁庶普邦警察的袒护风气只能缓慢地改变。
L'auteur indique que le fait qu'elle ait eu un différend au pénal avec le juge de première instance a influé sur la décision de l'Audiencia, compte tenu de l'esprit de corps existant entre les juges.
提交人说,鉴于各法官之间相互袒护的风气,高等法院的这项裁决迫使她对下级法院的法官提出了刑事申诉。
Le souvenir est encore vif dans nos mémoires de la façon dont les profits dérivés des narcotiques ont nourri de façon substantielle les bellicistes taliban et les terroristes dont ils se sont fait hôtes.
我们对毒品的盈利如何大力助长好战的塔利班及其袒护的恐怖分子仍然记忆犹新。
Tous ceux qui défendent cette agression et couvrent sa continuation font obstruction au rôle du Conseil de sécurité qui est de parvenir à un règlement pacifique et juste d'un différend qui est aussi ancien que l'ONU elle-même.
任何为这侵略辩护并袒护继续侵略的人都是在阻挠安全理事会在实现和平和公正地解决
个与联合
具有同样长历史的争端
面发挥作用。
La MINUK et la KFOR ne devraient pas soutenir la politique et les intérêts des États-Unis et de l'OTAN mais plutôt mettre en oeuvre les prises de position du Conseil de sécurité telles qu'elles sont énoncées dans cette résolution.
科索沃特派团和驻科部队不应袒护美和北约的政策和利益,而应
义不容辞地执行安全理事会决议所载的政策和立场。
Le parti pris inconditionnel en faveur de cette organisation ne va en aucune manière dans le sens des objectifs de l'Organisation des Nations Unies et de la coopération internationale et ce genre de pratique ne fera que compliquer les choses.
“盲目偏见地袒护该组织无助于联合的宗旨,也无助于
际合作。
Les informations continuant de faire état du fait que les autorités locales facilitent les règlements à l'amiable entre victimes et coupables ou aident directement les coupables à échapper aux poursuites mettent en relief l'impunité dont jouissent les auteurs de violences sexuelles.
不断有报告指出,地局不是撮合受害者与施暴者达成庭外协议,就是直接袒护施暴者,使其免受起诉,由此可见性暴力
面有罪不罚情况之严重。
Il semble que cette partialité n'ait pas de limites, même si c'est aux dépens du droit international humanitaire et aux dépens de la vie de ceux qui travaillent dans le domaine humanitaire ou de la vie du peuple palestinien tout entier.
似乎这种袒护是没有限度的,即使这要牺牲际人道主义法和那些在人道主义领域工作的人们的生命利益或牺牲整个巴勒斯坦人民生命时。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
En aucune circonstance, ils ne devraient accorder asile ou soutien à des groupes ou personnes engagés dans l'action terroriste.
各政府在任何情况下均不应
护或支持从事恐怖主义活动的集团或个人。
En aucune circonstance, ils ne devraient accorder asile ou soutien à des groupes ou des personnes qui se livrent à des actes de terrorisme.
各政府在任何情况下均不应
护或支持从事恐怖主义活动的集团或个人。
Le Rapporteur spécial a ajouté que les décisions de justice tendaient à favoriser ceux qui acquéraient des titres de propriété de manière illicite.
特别报告员补充说,据称法庭裁决往往护那些非法获得所有权的人。
En fait, par terrorisme d'État, nous entendons le parrainage ou la défense des terroristes aux fins de perturber la paix des autres États.
实际,我们理解,
恐怖主义意味
一个
护和赞助恐怖分子扰乱别
的和平。
Les États-Unis fournissent à Israël une couverture au Conseil de sécurité au moment où il poursuit ses politiques agressives et destructrices contre le peuple palestinien.
美在安全理事会中
护以色列对巴勒斯坦人民推行侵略和破
政策的做法。
Nous nous trouvons au contraire dans une situation qui se dégrade et dans laquelle les tenants du crime et de l'illégalité ont la main haute.
与此相反,我们发现自己正面临一种每况愈下的局势,其中罪行和非法活动的护者正占
风。
Personne n'aurait pensé qu'il aurait pu être rejeté ou qu'il aurait rencontré un veto, bien que nous notions que les États-Unis font preuve de partialité en faveur d'Israël.
没有会想到它不会在表决中获得通过或遭到否决,虽然我们注意到美会
护以色列。
Ce faisant, les intérêts privés des auteurs ne devraient pas être indûment avantagés, et l'intérêt du public à avoir largement accès à leurs productions devrait être dûment pris en considérationy.
在达成这种平衡时,不应过于护作者的私人利益,公众广泛地享受其作品的利益也应该得到充分的考虑。
Ce faisant, les intérêts privés des auteurs ne devraient pas être indûment avantagés, et l'intérêt du public à avoir largement accès à leurs productions devrait être dûment pris en considération.
在达成这种平衡时,不应过于护作者的私人利益,公众广泛地享受其作品的利益也应该得到充分的考虑。
Il y a responsabilité par action lorsque des agents de l'État ont été impliqués dans la préparation des faits, y ont participé ou s'en sont rendus complices ou en ont couvert les auteurs.
当人员被查明参与了对行动的谋划,或者参与了行动,或者掩盖或
护了做恶者时,即形成了行为责任。
De fait, l'auteur affirme que le juge et la cour d'appel ont eu tendance de façon perceptible à favoriser activement les membres de la famille biologique éloignés au détriment de l'auteur.
事实,提交人强调,审判法官和
诉法院就显示出一种主动
护有血缘关系的远亲并忽视提交人信誉的显而易见的倾向。
Sans justifier d'aucune manière l'utilisation illicite, le fait que les connaissances traditionnelles autochtones aient été utilisées illicitement depuis si longtemps et dans des circonstances si nombreuses atteste notamment leur valeur commerciale.
事实是,土著传统知识在不可胜数的情况下长期被盗用,除别的以外这就说明传统知识具有商业价值,这样说绝没有护盗用的用意。
Néanmoins, selon les mêmes spécialistes, le climat d'impunité qui protège les policiers du Pendjab ne changera que lentement car le problème, lié à des habitudes solidement enracinées, existe de longue date.
然而,专们说,由于这是一个长期形成的问题,并且已形成了根深蒂固的心态,因此,这种不惩罚旁庶普邦警察的
护风气只能缓慢地改变。
L'auteur indique que le fait qu'elle ait eu un différend au pénal avec le juge de première instance a influé sur la décision de l'Audiencia, compte tenu de l'esprit de corps existant entre les juges.
提交人说,鉴于各法官之间相互护的风气,高等法院的这项裁决迫使她对下级法院的法官提出了刑事申诉。
Le souvenir est encore vif dans nos mémoires de la façon dont les profits dérivés des narcotiques ont nourri de façon substantielle les bellicistes taliban et les terroristes dont ils se sont fait hôtes.
我们对毒品的盈利如何大力助长好战的塔利班及其护的恐怖分子仍然记忆犹新。
Tous ceux qui défendent cette agression et couvrent sa continuation font obstruction au rôle du Conseil de sécurité qui est de parvenir à un règlement pacifique et juste d'un différend qui est aussi ancien que l'ONU elle-même.
任何为这一侵略辩护并护继续侵略的人都是在阻挠安全理事会在实现和平和公正地解决一个与联合
具有同样长历史的争端方面发挥作用。
La MINUK et la KFOR ne devraient pas soutenir la politique et les intérêts des États-Unis et de l'OTAN mais plutôt mettre en oeuvre les prises de position du Conseil de sécurité telles qu'elles sont énoncées dans cette résolution.
科索沃特派团和驻科部队不应护美
和北约的政策和利益,而应当义不容辞地执行安全理事会决议所载的政策和立场。
Le parti pris inconditionnel en faveur de cette organisation ne va en aucune manière dans le sens des objectifs de l'Organisation des Nations Unies et de la coopération internationale et ce genre de pratique ne fera que compliquer les choses.
“盲目偏见地护该组织无助于联合
的宗旨,也无助于
际合作。
Les informations continuant de faire état du fait que les autorités locales facilitent les règlements à l'amiable entre victimes et coupables ou aident directement les coupables à échapper aux poursuites mettent en relief l'impunité dont jouissent les auteurs de violences sexuelles.
不断有报告指出,地方当局不是撮合受害者与施暴者达成庭外协议,就是直接护施暴者,使其免受起诉,由此可见性暴力方面有罪不罚情况之严重。
Il semble que cette partialité n'ait pas de limites, même si c'est aux dépens du droit international humanitaire et aux dépens de la vie de ceux qui travaillent dans le domaine humanitaire ou de la vie du peuple palestinien tout entier.
似乎这种护是没有限度的,即使这要牺牲
际人道主义法和那些在人道主义领域工作的人们的生命利益或牺牲整个巴勒斯坦人民生命时。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。