Le Président nomme ces derniers en se fondant sur les liens de filiation reconnus.
庭长根据公认的关系指定酋长。
Le Président nomme ces derniers en se fondant sur les liens de filiation reconnus.
庭长根据公认的关系指定酋长。
Par tradition, la société fidjienne était dirigée par une caste de chefs, dotée d'un mana personnel considérable, qui leur venait de leur affinité généalogique avec les dieux.
控制斐济传社会的是有特权的酋长阶级,这一阶级声称与神灵有着
关系,从而拥有崇高的个人威望。
L'article 293 ajoute également une importante disposition sur les enfants qui sont le produit d'une procréation assistée, en leur reconnaissant des liens de parenté consanguine avec ceux qui consentent à cette procréation assistée.
第293条同样还增添一项关于经人帮助生殖而出生的子女的重要规定,承认这些孩子同愿经人帮助生殖的人有亲生
关系。
Il cesse toutefois d'être Mauritanien si, au cours de sa majorité, sa filiation est établie à l'égard d'un étranger et s'il a, conformément à la loi nationale de cet étranger, la nationalité de celui-ci.
但如果在成年过程中确认其同某一外国人的关系,且根据该国法律拥有该国国籍,则失去毛里塔尼亚国籍。
Dans des pays où la discrimination raciale était autrefois légale et dans d'autres où le nombre des immigrés est élevé, les statistiques font apparaître l'existence d'un lien entre la condition socioéconomique, la race et l'origine.
在种族歧视曾经合法的国家,以在拥有大量移民的国家,
计资料显示了社会经济地位、种族
之间的关系。
Le Ministre principal a fait savoir aussi que le Gouvernement restait attaché à l'examen de tous les textes de loi qui concernent l'immigration pour assurer, entre autres, le statut d'appartenance aux enfants nés hors du territoire dont le parent citoyen des îles Vierges britanniques a droit à ce statut par son ascendance.
首席部长宣布,政府继续致力于全盘审查移民法,以便除其他外,确保英属维尔京群岛人在境外所生、因关系而享有本地公民身份的子女,享有本地公民身份。
L'article 9 de la loi stipule qu'une personne, née à Malte ou à l'étranger, qui était citoyen de Malte par naissance ou par descendance et qui résidait en dehors de Malte pendant une période d'au moins 6 ans et a acquis ou gardé la citoyenneté d'un autre pays sera censée n'avoir jamais cessé d'être un citoyen de Malte.
第9节规定,在马耳他或在国外出生,由于出生或关系成为马耳他公民并在国外至少居住了六年,取得或保留另一国家公民资格的人应被视为从未终止马耳他公民资格。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le Président nomme ces derniers en se fondant sur les liens de filiation reconnus.
庭长根据公认的血统关系指定酋长。
Par tradition, la société fidjienne était dirigée par une caste de chefs, dotée d'un mana personnel considérable, qui leur venait de leur affinité généalogique avec les dieux.
控制统社会的是有特权的酋长阶级,这一阶级声称与神灵有着血统关系,从而
有崇高的个人威望。
L'article 293 ajoute également une importante disposition sur les enfants qui sont le produit d'une procréation assistée, en leur reconnaissant des liens de parenté consanguine avec ceux qui consentent à cette procréation assistée.
第293条同样还增添一项关于经人帮助生殖而出生的子女的重要规定,承认这些孩子同愿经人帮助生殖的人有亲生血统关系。
Il cesse toutefois d'être Mauritanien si, au cours de sa majorité, sa filiation est établie à l'égard d'un étranger et s'il a, conformément à la loi nationale de cet étranger, la nationalité de celui-ci.
但如果成年过程中确认其同某一外国人的血统关系,且根据该国法律
有该国国籍,则失去毛里塔尼亚国籍。
Dans des pays où la discrimination raciale était autrefois légale et dans d'autres où le nombre des immigrés est élevé, les statistiques font apparaître l'existence d'un lien entre la condition socioéconomique, la race et l'origine.
种族歧视曾经合法的国家,以及
有大量移民的国家,统计资料显示了社会经
地位、种族及血统之间的关系。
Le Ministre principal a fait savoir aussi que le Gouvernement restait attaché à l'examen de tous les textes de loi qui concernent l'immigration pour assurer, entre autres, le statut d'appartenance aux enfants nés hors du territoire dont le parent citoyen des îles Vierges britanniques a droit à ce statut par son ascendance.
首席部长宣布,政府继续致力于全盘审查移民法,以便除其他外,确保英属维尔京群岛人境外所生、因血统关系而享有本地公民身份的子女,享有本地公民身份。
L'article 9 de la loi stipule qu'une personne, née à Malte ou à l'étranger, qui était citoyen de Malte par naissance ou par descendance et qui résidait en dehors de Malte pendant une période d'au moins 6 ans et a acquis ou gardé la citoyenneté d'un autre pays sera censée n'avoir jamais cessé d'être un citoyen de Malte.
第9节规定,马耳他或
国外出生,由于出生或血统关系成为马耳他公民并
国外至少居住了六年,取得或保留另一国家公民资格的人应被视为从未终止马耳他公民资格。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le Président nomme ces derniers en se fondant sur les liens de filiation reconnus.
庭长根据公血统关系指定酋长。
Par tradition, la société fidjienne était dirigée par une caste de chefs, dotée d'un mana personnel considérable, qui leur venait de leur affinité généalogique avec les dieux.
控制斐济传统社会是有特权
酋长阶级,
一阶级声称与神灵有着血统关系,从而拥有崇高
个
威望。
L'article 293 ajoute également une importante disposition sur les enfants qui sont le produit d'une procréation assistée, en leur reconnaissant des liens de parenté consanguine avec ceux qui consentent à cette procréation assistée.
第293条同样还增添一项关于经帮助生
而出生
子女
重要规定,
些孩子同愿
经
帮助生
有亲生血统关系。
Il cesse toutefois d'être Mauritanien si, au cours de sa majorité, sa filiation est établie à l'égard d'un étranger et s'il a, conformément à la loi nationale de cet étranger, la nationalité de celui-ci.
但如果在成年过程中确其同某一外国
血统关系,且根据该国法律拥有该国国籍,则失去毛里塔尼亚国籍。
Dans des pays où la discrimination raciale était autrefois légale et dans d'autres où le nombre des immigrés est élevé, les statistiques font apparaître l'existence d'un lien entre la condition socioéconomique, la race et l'origine.
在种族歧视曾经合法国家,以及在拥有大量移民
国家,统计资料显示了社会经济地位、种族及血统之间
关系。
Le Ministre principal a fait savoir aussi que le Gouvernement restait attaché à l'examen de tous les textes de loi qui concernent l'immigration pour assurer, entre autres, le statut d'appartenance aux enfants nés hors du territoire dont le parent citoyen des îles Vierges britanniques a droit à ce statut par son ascendance.
首席部长宣布,政府继续致力于全盘审查移民法,以便除其他外,确保英属维尔京群岛在境外所生、因血统关系而享有本地公民身份
子女,享有本地公民身份。
L'article 9 de la loi stipule qu'une personne, née à Malte ou à l'étranger, qui était citoyen de Malte par naissance ou par descendance et qui résidait en dehors de Malte pendant une période d'au moins 6 ans et a acquis ou gardé la citoyenneté d'un autre pays sera censée n'avoir jamais cessé d'être un citoyen de Malte.
第9节规定,在马耳他或在国外出生,由于出生或血统关系成为马耳他公民并在国外至少居住了六年,取得或保留另一国家公民资格应被视为从未终止马耳他公民资格。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le Président nomme ces derniers en se fondant sur les liens de filiation reconnus.
庭长根据公认的血统关系指定酋长。
Par tradition, la société fidjienne était dirigée par une caste de chefs, dotée d'un mana personnel considérable, qui leur venait de leur affinité généalogique avec les dieux.
控制斐济传统社会的是有特权的酋长阶级,这一阶级声称与神灵有着血统关系,从有崇高的个人威望。
L'article 293 ajoute également une importante disposition sur les enfants qui sont le produit d'une procréation assistée, en leur reconnaissant des liens de parenté consanguine avec ceux qui consentent à cette procréation assistée.
第293条同样还增添一项关于经人帮助生殖出生的子女的重要规定,承认这些孩子同愿
经人帮助生殖的人有亲生血统关系。
Il cesse toutefois d'être Mauritanien si, au cours de sa majorité, sa filiation est établie à l'égard d'un étranger et s'il a, conformément à la loi nationale de cet étranger, la nationalité de celui-ci.
但如果在成年过程中确认其同某一外国人的血统关系,且根据该国法有该国国籍,则失去毛里塔尼亚国籍。
Dans des pays où la discrimination raciale était autrefois légale et dans d'autres où le nombre des immigrés est élevé, les statistiques font apparaître l'existence d'un lien entre la condition socioéconomique, la race et l'origine.
在种族歧视曾经合法的国家,以及在有大量移民的国家,统计资料显示了社会经济地位、种族及血统之间的关系。
Le Ministre principal a fait savoir aussi que le Gouvernement restait attaché à l'examen de tous les textes de loi qui concernent l'immigration pour assurer, entre autres, le statut d'appartenance aux enfants nés hors du territoire dont le parent citoyen des îles Vierges britanniques a droit à ce statut par son ascendance.
首席部长宣布,政府继续致力于全盘审查移民法,以便除其他外,确保英属维尔京群岛人在境外所生、因血统关系享有本地公民身份的子女,享有本地公民身份。
L'article 9 de la loi stipule qu'une personne, née à Malte ou à l'étranger, qui était citoyen de Malte par naissance ou par descendance et qui résidait en dehors de Malte pendant une période d'au moins 6 ans et a acquis ou gardé la citoyenneté d'un autre pays sera censée n'avoir jamais cessé d'être un citoyen de Malte.
第9节规定,在马耳他或在国外出生,由于出生或血统关系成为马耳他公民并在国外至少居住了六年,取得或保留另一国家公民资格的人应被视为从未终止马耳他公民资格。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le Président nomme ces derniers en se fondant sur les liens de filiation reconnus.
庭长根据公认的血统关系指定酋长。
Par tradition, la société fidjienne était dirigée par une caste de chefs, dotée d'un mana personnel considérable, qui leur venait de leur affinité généalogique avec les dieux.
控制斐济传统社会的是有特权的酋长阶级,这一阶级声灵有着血统关系,从而拥有崇高的个人威望。
L'article 293 ajoute également une importante disposition sur les enfants qui sont le produit d'une procréation assistée, en leur reconnaissant des liens de parenté consanguine avec ceux qui consentent à cette procréation assistée.
第293条同样还增添一项关于经人帮助生殖而出生的子女的重要规定,承认这些孩子同愿经人帮助生殖的人有亲生血统关系。
Il cesse toutefois d'être Mauritanien si, au cours de sa majorité, sa filiation est établie à l'égard d'un étranger et s'il a, conformément à la loi nationale de cet étranger, la nationalité de celui-ci.
但如果在成年过程中确认其同某一外国人的血统关系,且根据该国法律拥有该国国籍,则失去尼亚国籍。
Dans des pays où la discrimination raciale était autrefois légale et dans d'autres où le nombre des immigrés est élevé, les statistiques font apparaître l'existence d'un lien entre la condition socioéconomique, la race et l'origine.
在种族歧视曾经合法的国家,以及在拥有大量移民的国家,统计资料显示了社会经济地位、种族及血统之间的关系。
Le Ministre principal a fait savoir aussi que le Gouvernement restait attaché à l'examen de tous les textes de loi qui concernent l'immigration pour assurer, entre autres, le statut d'appartenance aux enfants nés hors du territoire dont le parent citoyen des îles Vierges britanniques a droit à ce statut par son ascendance.
首席部长宣布,政府继续致力于全盘审查移民法,以便除其他外,确保英属维尔京群岛人在境外所生、因血统关系而享有本地公民身份的子女,享有本地公民身份。
L'article 9 de la loi stipule qu'une personne, née à Malte ou à l'étranger, qui était citoyen de Malte par naissance ou par descendance et qui résidait en dehors de Malte pendant une période d'au moins 6 ans et a acquis ou gardé la citoyenneté d'un autre pays sera censée n'avoir jamais cessé d'être un citoyen de Malte.
第9节规定,在马耳他或在国外出生,由于出生或血统关系成为马耳他公民并在国外至少居住了六年,取得或保留另一国家公民资格的人应被视为从未终止马耳他公民资格。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le Président nomme ces derniers en se fondant sur les liens de filiation reconnus.
庭长认的血统关系指定酋长。
Par tradition, la société fidjienne était dirigée par une caste de chefs, dotée d'un mana personnel considérable, qui leur venait de leur affinité généalogique avec les dieux.
控制斐济传统会的是有特权的酋长阶级,这一阶级声称与神灵有着血统关系,从而拥有崇高的个人威望。
L'article 293 ajoute également une importante disposition sur les enfants qui sont le produit d'une procréation assistée, en leur reconnaissant des liens de parenté consanguine avec ceux qui consentent à cette procréation assistée.
第293条同样还增添一项关于经人帮助生殖而出生的子女的重要规定,承认这些孩子同愿经人帮助生殖的人有亲生血统关系。
Il cesse toutefois d'être Mauritanien si, au cours de sa majorité, sa filiation est établie à l'égard d'un étranger et s'il a, conformément à la loi nationale de cet étranger, la nationalité de celui-ci.
但如果在成年过程中确认其同某一外国人的血统关系,且该国法律拥有该国国籍,则失去毛里塔尼亚国籍。
Dans des pays où la discrimination raciale était autrefois légale et dans d'autres où le nombre des immigrés est élevé, les statistiques font apparaître l'existence d'un lien entre la condition socioéconomique, la race et l'origine.
在种族歧视曾经合法的国家,以及在拥有大量移民的国家,统计资料显会经济地位、种族及血统之间的关系。
Le Ministre principal a fait savoir aussi que le Gouvernement restait attaché à l'examen de tous les textes de loi qui concernent l'immigration pour assurer, entre autres, le statut d'appartenance aux enfants nés hors du territoire dont le parent citoyen des îles Vierges britanniques a droit à ce statut par son ascendance.
首席部长宣布,政府继续致力于全盘审查移民法,以便除其他外,确保英属维尔京群岛人在境外所生、因血统关系而享有本地民身份的子女,享有本地
民身份。
L'article 9 de la loi stipule qu'une personne, née à Malte ou à l'étranger, qui était citoyen de Malte par naissance ou par descendance et qui résidait en dehors de Malte pendant une période d'au moins 6 ans et a acquis ou gardé la citoyenneté d'un autre pays sera censée n'avoir jamais cessé d'être un citoyen de Malte.
第9节规定,在马耳他或在国外出生,由于出生或血统关系成为马耳他民并在国外至少居住
六年,取得或保留另一国家
民资格的人应被视为从未终止马耳他
民资格。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le Président nomme ces derniers en se fondant sur les liens de filiation reconnus.
庭长根据公认的血统关系指定酋长。
Par tradition, la société fidjienne était dirigée par une caste de chefs, dotée d'un mana personnel considérable, qui leur venait de leur affinité généalogique avec les dieux.
控制斐济传统社会的是有特权的酋长阶级,这一阶级声称与神灵有着血统关系,从而有
高的个人威望。
L'article 293 ajoute également une importante disposition sur les enfants qui sont le produit d'une procréation assistée, en leur reconnaissant des liens de parenté consanguine avec ceux qui consentent à cette procréation assistée.
第293条同样还增添一项关于经人帮助生殖而出生的子女的重要规定,承认这些孩子同愿经人帮助生殖的人有亲生血统关系。
Il cesse toutefois d'être Mauritanien si, au cours de sa majorité, sa filiation est établie à l'égard d'un étranger et s'il a, conformément à la loi nationale de cet étranger, la nationalité de celui-ci.
但如果在成年过程中确认其同某一外人的血统关系,且根据该
法
有该
籍,则失去毛里塔尼亚
籍。
Dans des pays où la discrimination raciale était autrefois légale et dans d'autres où le nombre des immigrés est élevé, les statistiques font apparaître l'existence d'un lien entre la condition socioéconomique, la race et l'origine.
在种族歧视曾经合法的家,以及在
有大量移民的
家,统计资料显示了社会经济地位、种族及血统之间的关系。
Le Ministre principal a fait savoir aussi que le Gouvernement restait attaché à l'examen de tous les textes de loi qui concernent l'immigration pour assurer, entre autres, le statut d'appartenance aux enfants nés hors du territoire dont le parent citoyen des îles Vierges britanniques a droit à ce statut par son ascendance.
首席部长宣布,政府继续致力于全盘审查移民法,以便除其他外,确保英属维尔京群岛人在境外所生、因血统关系而享有本地公民身份的子女,享有本地公民身份。
L'article 9 de la loi stipule qu'une personne, née à Malte ou à l'étranger, qui était citoyen de Malte par naissance ou par descendance et qui résidait en dehors de Malte pendant une période d'au moins 6 ans et a acquis ou gardé la citoyenneté d'un autre pays sera censée n'avoir jamais cessé d'être un citoyen de Malte.
第9节规定,在马耳他或在外出生,由于出生或血统关系成为马耳他公民并在
外至少居住了六年,取得或保留另一
家公民资格的人应被视为从未终止马耳他公民资格。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le Président nomme ces derniers en se fondant sur les liens de filiation reconnus.
庭长根据公的血统关系指定酋长。
Par tradition, la société fidjienne était dirigée par une caste de chefs, dotée d'un mana personnel considérable, qui leur venait de leur affinité généalogique avec les dieux.
控制斐济传统社会的是有特权的酋长阶级,这一阶级声称与神灵有着血统关系,从而拥有崇高的个威望。
L'article 293 ajoute également une importante disposition sur les enfants qui sont le produit d'une procréation assistée, en leur reconnaissant des liens de parenté consanguine avec ceux qui consentent à cette procréation assistée.
第293条同样还增添一项关帮助生殖而出生的子女的重要规定,承
这些孩子同愿
帮助生殖的
有亲生血统关系。
Il cesse toutefois d'être Mauritanien si, au cours de sa majorité, sa filiation est établie à l'égard d'un étranger et s'il a, conformément à la loi nationale de cet étranger, la nationalité de celui-ci.
但如果在成年过程其同某一外国
的血统关系,且根据该国法律拥有该国国籍,则失去毛里塔尼亚国籍。
Dans des pays où la discrimination raciale était autrefois légale et dans d'autres où le nombre des immigrés est élevé, les statistiques font apparaître l'existence d'un lien entre la condition socioéconomique, la race et l'origine.
在种族歧视曾合法的国家,以及在拥有大量移民的国家,统计资料显示了社会
济地位、种族及血统之间的关系。
Le Ministre principal a fait savoir aussi que le Gouvernement restait attaché à l'examen de tous les textes de loi qui concernent l'immigration pour assurer, entre autres, le statut d'appartenance aux enfants nés hors du territoire dont le parent citoyen des îles Vierges britanniques a droit à ce statut par son ascendance.
首席部长宣布,政府继续致力全盘审查移民法,以便除其他外,
保英属维尔京群岛
在境外所生、因血统关系而享有本地公民身份的子女,享有本地公民身份。
L'article 9 de la loi stipule qu'une personne, née à Malte ou à l'étranger, qui était citoyen de Malte par naissance ou par descendance et qui résidait en dehors de Malte pendant une période d'au moins 6 ans et a acquis ou gardé la citoyenneté d'un autre pays sera censée n'avoir jamais cessé d'être un citoyen de Malte.
第9节规定,在马耳他或在国外出生,由出生或血统关系成为马耳他公民并在国外至少居住了六年,取得或保留另一国家公民资格的
应被视为从未终止马耳他公民资格。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未过
工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le Président nomme ces derniers en se fondant sur les liens de filiation reconnus.
庭长根据公认的统关系指定酋长。
Par tradition, la société fidjienne était dirigée par une caste de chefs, dotée d'un mana personnel considérable, qui leur venait de leur affinité généalogique avec les dieux.
控制斐济传统社会的是有特权的酋长阶级,这一阶级声称与神灵有着统关系,从而拥有崇高的个人威望。
L'article 293 ajoute également une importante disposition sur les enfants qui sont le produit d'une procréation assistée, en leur reconnaissant des liens de parenté consanguine avec ceux qui consentent à cette procréation assistée.
第293条同样还增添一项关于经人帮助殖而出
的子女的
定,承认这些孩子同愿
经人帮助
殖的人有
统关系。
Il cesse toutefois d'être Mauritanien si, au cours de sa majorité, sa filiation est établie à l'égard d'un étranger et s'il a, conformément à la loi nationale de cet étranger, la nationalité de celui-ci.
但如果在成年过程中确认其同某一外国人的统关系,且根据该国法律拥有该国国籍,则失去毛里塔尼亚国籍。
Dans des pays où la discrimination raciale était autrefois légale et dans d'autres où le nombre des immigrés est élevé, les statistiques font apparaître l'existence d'un lien entre la condition socioéconomique, la race et l'origine.
在种族歧视曾经合法的国家,以及在拥有大量移民的国家,统计资料显示了社会经济地位、种族及统之间的关系。
Le Ministre principal a fait savoir aussi que le Gouvernement restait attaché à l'examen de tous les textes de loi qui concernent l'immigration pour assurer, entre autres, le statut d'appartenance aux enfants nés hors du territoire dont le parent citoyen des îles Vierges britanniques a droit à ce statut par son ascendance.
首席部长宣布,政府继续致力于全盘审查移民法,以便除其他外,确保英属维尔京群岛人在境外所、因
统关系而享有本地公民身份的子女,享有本地公民身份。
L'article 9 de la loi stipule qu'une personne, née à Malte ou à l'étranger, qui était citoyen de Malte par naissance ou par descendance et qui résidait en dehors de Malte pendant une période d'au moins 6 ans et a acquis ou gardé la citoyenneté d'un autre pays sera censée n'avoir jamais cessé d'être un citoyen de Malte.
第9节定,在马耳他或在国外出
,由于出
或
统关系成为马耳他公民并在国外至少居住了六年,取得或保留另一国家公民资格的人应被视为从未终止马耳他公民资格。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。