Deuxième principe : le droit du sang est réservé au père et exclut la mère.
血亲系仅限于父亲而不包括母亲。
Deuxième principe : le droit du sang est réservé au père et exclut la mère.
血亲系仅限于父亲而不包括母亲。
En d'autres termes, la dissolution du mariage ne met pas fin au lien du sang entre l'enfant et son père si ce dernier est toujours vivant.
换言之,在丈夫依然在世的情况下解除婚姻系并不排除丈夫对其子女的血亲
系。
Si le débiteur est une personne physique, on entendrait par personne ayant des liens privilégiés avec lui notamment une personne qui lui est liée par le sang ou par alliance.”
对本身是自然的债务
而言,
包括同债务
有血亲和姻亲
系的
。”
Les parents en ligne directe (grands-parents, parents, petits-enfants, frères et sœurs, demi-frères et demi-sœurs) ne peuvent pas se marier entre eux, non plus que les parents au deuxième degré (oncles et nièces, tantes et neveux, et cousins germains).
属于一级血亲系的亲属(祖母、祖父、母亲、父亲、孙儿孙女或同胞
弟姐妹)不得结婚;二级血亲
系的亲属(比如同辈表亲或堂亲)也不得结婚。
Au titre de l'article 138 du Code pénal, un décès survenu pour une question d'honneur était considéré comme un meurtre, et la consanguinité pouvait atténuer ou aggraver la culpabilité, en fonction des mobiles du crime, de sa nature et de ses effets.
根据刑法第138条,为维护名誉犯死亡即是谋杀;视犯
动机、性质及结果,有血亲
系可以减轻或加重
行。
L'article 809 du Code civil révisé se lit comme suit: «les mariages suivants sont prohibés: entre parents liés par le sang aux huitième, sixième et quatrième degrés de parenté, et entre beaux-parents liés par le sang aux sixième et quatrième degrés»
修改后的《民法》第809条规定,“禁止以下员之间通婚:第八代亲属的血亲、第六代亲属的血亲的配偶、配偶的第六代亲属的血亲、与配偶的第四代亲属的血亲存在亲戚
系者,以及与继父母的第六代亲属的存在血源
系者以及与继父母的第四代亲属存在血源
系者”。
C'est également la Fédération des femmes cubaines qui a proposé à l'Assemblée nationale du pouvoir populaire d'inclure comme l'une des circonstances aggravantes de la responsabilité pénale le fait « d'être conjoint et parent entre l'auteur du délit et la victime jusqu'au quatrième degré de consanguinité ou au second degré d'affinité ».
古巴妇女联合会还建议全国民政权代表大会将“侵犯者和受害者是配偶或三代以内血亲
系”作为加重判刑的情节之一。
De même, une relation familiale peut englober les parents par le sang ou par le mariage et même, en vertu de certaines lois, les personnes vivant dans le même foyer que le débiteur, ainsi que les fiduciaires administrant tout patrimoine dont le débiteur ou une personne ayant un lien avec lui est bénéficiaire.
同样,家庭系可界定为包括血亲
系或婚姻
系上的亲属,在某些法律中甚至包括与债务
生活在同一住所的
员以及以债务
或与债务
有
系的
员作为受益
的任何信托财产的受托
。
Selon cette définition, l'acte de violence intrafamiliale est qualifiée comme un acte dirigé contre celui qui «étant majeur, a, vis-à-vis du contrevenant, la qualité d'ascendant, de conjoint ou de concubin ou, s'il est mineur ou handicapé, a, vis-à-vis du contrevenant, la qualité de descendant, adopté, pupille, parent collatéral jusqu'au quatrième degré de consanguinité, ou est sous la garde ou la dépendance de l'un des membres du groupe familial ou vit sous un même toit».
法律认为暴力行为影响到两种,即“达到法定成年、处于长辈、配偶或同居者地位的
;以及未达法定成年、处于后辈、被领养、被监护、
系远至并包括第四层血亲
系的
、或由家庭任何成员照顾或抚养、或居住在
同住处的
。”
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Deuxième principe : le droit du sang est réservé au père et exclut la mère.
血亲关系仅限于父亲而不包括母亲。
En d'autres termes, la dissolution du mariage ne met pas fin au lien du sang entre l'enfant et son père si ce dernier est toujours vivant.
换言之,依然
世的情况
解除婚姻关系并不排除
对其子女的血亲关系。
Si le débiteur est une personne physique, on entendrait par personne ayant des liens privilégiés avec lui notamment une personne qui lui est liée par le sang ou par alliance.”
对本身是自然人的债务人而言,相关人包括同债务人有血亲和姻亲关系的人。”
Les parents en ligne directe (grands-parents, parents, petits-enfants, frères et sœurs, demi-frères et demi-sœurs) ne peuvent pas se marier entre eux, non plus que les parents au deuxième degré (oncles et nièces, tantes et neveux, et cousins germains).
属于一级血亲关系的亲属(祖母、祖父、母亲、父亲、孙儿孙女或同胞弟姐妹)不得结婚;二级血亲关系的亲属(比如同辈表亲或堂亲)也不得结婚。
Au titre de l'article 138 du Code pénal, un décès survenu pour une question d'honneur était considéré comme un meurtre, et la consanguinité pouvait atténuer ou aggraver la culpabilité, en fonction des mobiles du crime, de sa nature et de ses effets.
根据刑法第138条,为维护名誉犯罪致他人死亡即是谋杀;视犯罪动机、性质及结果,有血亲关系可减轻或加重罪行。
L'article 809 du Code civil révisé se lit comme suit: «les mariages suivants sont prohibés: entre parents liés par le sang aux huitième, sixième et quatrième degrés de parenté, et entre beaux-parents liés par le sang aux sixième et quatrième degrés»
修改后的《民法》第809条规定,“禁人员之间通婚:第八代亲属的血亲、第六代亲属的血亲的配偶、配偶的第六代亲属的血亲、与配偶的第四代亲属的血亲存
亲戚关系者,
及与继父母的第六代亲属的存
血源关系者
及与继父母的第四代亲属存
血源关系者”。
C'est également la Fédération des femmes cubaines qui a proposé à l'Assemblée nationale du pouvoir populaire d'inclure comme l'une des circonstances aggravantes de la responsabilité pénale le fait « d'être conjoint et parent entre l'auteur du délit et la victime jusqu'au quatrième degré de consanguinité ou au second degré d'affinité ».
古巴妇女联合会还建议全国人民政权代表大会将“侵犯者和受害者是配偶或三代内血亲关系”作为加重判刑的情节之一。
De même, une relation familiale peut englober les parents par le sang ou par le mariage et même, en vertu de certaines lois, les personnes vivant dans le même foyer que le débiteur, ainsi que les fiduciaires administrant tout patrimoine dont le débiteur ou une personne ayant un lien avec lui est bénéficiaire.
同样,家庭关系可界定为包括血亲关系或婚姻关系上的亲属,某些法律中甚至包括与债务人生活
同一住所的人员
及
债务人或与债务人有关系的人员作为受益人的任何信托财产的受托人。
Selon cette définition, l'acte de violence intrafamiliale est qualifiée comme un acte dirigé contre celui qui «étant majeur, a, vis-à-vis du contrevenant, la qualité d'ascendant, de conjoint ou de concubin ou, s'il est mineur ou handicapé, a, vis-à-vis du contrevenant, la qualité de descendant, adopté, pupille, parent collatéral jusqu'au quatrième degré de consanguinité, ou est sous la garde ou la dépendance de l'un des membres du groupe familial ou vit sous un même toit».
法律认为暴力行为影响到两种人,即“达到法定成年、处于长辈、配偶或同居者地位的人;及未达法定成年、处于后辈、被领养、被监护、关系远至并包括第四层血亲关系的人、或由家庭任何成员照顾或抚养、或居住
相同住处的人。”
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Deuxième principe : le droit du sang est réservé au père et exclut la mère.
血亲关系仅限于父亲而不包括母亲。
En d'autres termes, la dissolution du mariage ne met pas fin au lien du sang entre l'enfant et son père si ce dernier est toujours vivant.
换言之,在丈夫依然在世情况下解除婚姻关系并不排除丈夫对其子女
血亲关系。
Si le débiteur est une personne physique, on entendrait par personne ayant des liens privilégiés avec lui notamment une personne qui lui est liée par le sang ou par alliance.”
对本身自然人
人而言,相关人包括同
人有血亲和姻亲关系
人。”
Les parents en ligne directe (grands-parents, parents, petits-enfants, frères et sœurs, demi-frères et demi-sœurs) ne peuvent pas se marier entre eux, non plus que les parents au deuxième degré (oncles et nièces, tantes et neveux, et cousins germains).
属于一级血亲关系亲属(祖母、祖父、母亲、父亲、孙儿孙女或同胞
弟姐妹)不得结婚;二级血亲关系
亲属(比如同辈表亲或堂亲)也不得结婚。
Au titre de l'article 138 du Code pénal, un décès survenu pour une question d'honneur était considéré comme un meurtre, et la consanguinité pouvait atténuer ou aggraver la culpabilité, en fonction des mobiles du crime, de sa nature et de ses effets.
根据刑法第138条,为维护名誉犯罪致他人死亡杀;视犯罪动机、性质及结果,有血亲关系可以减轻或加重罪行。
L'article 809 du Code civil révisé se lit comme suit: «les mariages suivants sont prohibés: entre parents liés par le sang aux huitième, sixième et quatrième degrés de parenté, et entre beaux-parents liés par le sang aux sixième et quatrième degrés»
修改后《民法》第809条规定,“禁止以下人员之间通婚:第八代亲属
血亲、第六代亲属
血亲
配偶、配偶
第六代亲属
血亲、与配偶
第四代亲属
血亲存在亲戚关系者,以及与继父母
第六代亲属
存在血源关系者以及与继父母
第四代亲属存在血源关系者”。
C'est également la Fédération des femmes cubaines qui a proposé à l'Assemblée nationale du pouvoir populaire d'inclure comme l'une des circonstances aggravantes de la responsabilité pénale le fait « d'être conjoint et parent entre l'auteur du délit et la victime jusqu'au quatrième degré de consanguinité ou au second degré d'affinité ».
古巴妇女联合会还建议全国人民政权代表大会将“侵犯者和受害者配偶或三代以内血亲关系”作为加重判刑
情节之一。
De même, une relation familiale peut englober les parents par le sang ou par le mariage et même, en vertu de certaines lois, les personnes vivant dans le même foyer que le débiteur, ainsi que les fiduciaires administrant tout patrimoine dont le débiteur ou une personne ayant un lien avec lui est bénéficiaire.
同样,家庭关系可界定为包括血亲关系或婚姻关系上亲属,在某些法律中甚至包括与
人生活在同一住所
人员以及以
人或与
人有关系
人员作为受益人
任何信托财产
受托人。
Selon cette définition, l'acte de violence intrafamiliale est qualifiée comme un acte dirigé contre celui qui «étant majeur, a, vis-à-vis du contrevenant, la qualité d'ascendant, de conjoint ou de concubin ou, s'il est mineur ou handicapé, a, vis-à-vis du contrevenant, la qualité de descendant, adopté, pupille, parent collatéral jusqu'au quatrième degré de consanguinité, ou est sous la garde ou la dépendance de l'un des membres du groupe familial ou vit sous un même toit».
法律认为暴力行为影响到两种人,“达到法定成年、处于长辈、配偶或同居者地位
人;以及未达法定成年、处于后辈、被领养、被监护、关系远至并包括第四层血亲关系
人、或由家庭任何成员照顾或抚养、或居住在相同住处
人。”
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Deuxième principe : le droit du sang est réservé au père et exclut la mère.
血亲关系仅限于父亲而母亲。
En d'autres termes, la dissolution du mariage ne met pas fin au lien du sang entre l'enfant et son père si ce dernier est toujours vivant.
换言之,在丈夫依然在世的情况下解除姻关系并
排除丈夫对其子女的血亲关系。
Si le débiteur est une personne physique, on entendrait par personne ayant des liens privilégiés avec lui notamment une personne qui lui est liée par le sang ou par alliance.”
对本身是自然人的债务人而言,相关人同债务人有血亲和姻亲关系的人。”
Les parents en ligne directe (grands-parents, parents, petits-enfants, frères et sœurs, demi-frères et demi-sœurs) ne peuvent pas se marier entre eux, non plus que les parents au deuxième degré (oncles et nièces, tantes et neveux, et cousins germains).
属于一级血亲关系的亲属(祖母、祖父、母亲、父亲、孙儿孙女或同胞弟姐妹)
得结
;二级血亲关系的亲属(比如同辈表亲或堂亲)也
得结
。
Au titre de l'article 138 du Code pénal, un décès survenu pour une question d'honneur était considéré comme un meurtre, et la consanguinité pouvait atténuer ou aggraver la culpabilité, en fonction des mobiles du crime, de sa nature et de ses effets.
根据刑法138条,为维护名誉犯罪致他人死亡即是谋杀;视犯罪动机、性质及结果,有血亲关系可以减轻或加重罪行。
L'article 809 du Code civil révisé se lit comme suit: «les mariages suivants sont prohibés: entre parents liés par le sang aux huitième, sixième et quatrième degrés de parenté, et entre beaux-parents liés par le sang aux sixième et quatrième degrés»
修改后的《民法》809条规定,“禁止以下人员之间通
:
代亲属的血亲、
六代亲属的血亲的配偶、配偶的
六代亲属的血亲、与配偶的
四代亲属的血亲存在亲戚关系者,以及与继父母的
六代亲属的存在血源关系者以及与继父母的
四代亲属存在血源关系者”。
C'est également la Fédération des femmes cubaines qui a proposé à l'Assemblée nationale du pouvoir populaire d'inclure comme l'une des circonstances aggravantes de la responsabilité pénale le fait « d'être conjoint et parent entre l'auteur du délit et la victime jusqu'au quatrième degré de consanguinité ou au second degré d'affinité ».
古巴妇女联合会还建议全国人民政权代表大会将“侵犯者和受害者是配偶或三代以内血亲关系”作为加重判刑的情节之一。
De même, une relation familiale peut englober les parents par le sang ou par le mariage et même, en vertu de certaines lois, les personnes vivant dans le même foyer que le débiteur, ainsi que les fiduciaires administrant tout patrimoine dont le débiteur ou une personne ayant un lien avec lui est bénéficiaire.
同样,家庭关系可界定为血亲关系或
姻关系上的亲属,在某些法律中甚至
与债务人生活在同一住所的人员以及以债务人或与债务人有关系的人员作为受益人的任何信托财产的受托人。
Selon cette définition, l'acte de violence intrafamiliale est qualifiée comme un acte dirigé contre celui qui «étant majeur, a, vis-à-vis du contrevenant, la qualité d'ascendant, de conjoint ou de concubin ou, s'il est mineur ou handicapé, a, vis-à-vis du contrevenant, la qualité de descendant, adopté, pupille, parent collatéral jusqu'au quatrième degré de consanguinité, ou est sous la garde ou la dépendance de l'un des membres du groupe familial ou vit sous un même toit».
法律认为暴力行为影响到两种人,即“达到法定成年、处于长辈、配偶或同居者地位的人;以及未达法定成年、处于后辈、被领养、被监护、关系远至并四层血亲关系的人、或由家庭任何成员照顾或抚养、或居住在相同住处的人。”
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Deuxième principe : le droit du sang est réservé au père et exclut la mère.
血亲仅限于父亲而不包括母亲。
En d'autres termes, la dissolution du mariage ne met pas fin au lien du sang entre l'enfant et son père si ce dernier est toujours vivant.
换言之,在丈依然在世的情况下解除婚姻
并不排除丈
子女的血亲
。
Si le débiteur est une personne physique, on entendrait par personne ayant des liens privilégiés avec lui notamment une personne qui lui est liée par le sang ou par alliance.”
本身是自然人的债务人而言,相
人包括同债务人有血亲和姻亲
的人。”
Les parents en ligne directe (grands-parents, parents, petits-enfants, frères et sœurs, demi-frères et demi-sœurs) ne peuvent pas se marier entre eux, non plus que les parents au deuxième degré (oncles et nièces, tantes et neveux, et cousins germains).
属于一级血亲的亲属(祖母、祖父、母亲、父亲、孙儿孙女或同胞
弟姐妹)不得结婚;二级血亲
的亲属(比如同辈表亲或堂亲)也不得结婚。
Au titre de l'article 138 du Code pénal, un décès survenu pour une question d'honneur était considéré comme un meurtre, et la consanguinité pouvait atténuer ou aggraver la culpabilité, en fonction des mobiles du crime, de sa nature et de ses effets.
根据刑法第138条,为维护名誉犯罪致他人死亡即是谋杀;视犯罪动机、性质及结果,有血亲以减轻或加重罪行。
L'article 809 du Code civil révisé se lit comme suit: «les mariages suivants sont prohibés: entre parents liés par le sang aux huitième, sixième et quatrième degrés de parenté, et entre beaux-parents liés par le sang aux sixième et quatrième degrés»
修改后的《民法》第809条规定,“禁止以下人员之间通婚:第八代亲属的血亲、第六代亲属的血亲的配偶、配偶的第六代亲属的血亲、与配偶的第四代亲属的血亲存在亲戚者,以及与继父母的第六代亲属的存在血源
者以及与继父母的第四代亲属存在血源
者”。
C'est également la Fédération des femmes cubaines qui a proposé à l'Assemblée nationale du pouvoir populaire d'inclure comme l'une des circonstances aggravantes de la responsabilité pénale le fait « d'être conjoint et parent entre l'auteur du délit et la victime jusqu'au quatrième degré de consanguinité ou au second degré d'affinité ».
古巴妇女联合会还建议全国人民政权代表大会将“侵犯者和受害者是配偶或三代以内血亲”作为加重判刑的情节之一。
De même, une relation familiale peut englober les parents par le sang ou par le mariage et même, en vertu de certaines lois, les personnes vivant dans le même foyer que le débiteur, ainsi que les fiduciaires administrant tout patrimoine dont le débiteur ou une personne ayant un lien avec lui est bénéficiaire.
同样,家庭界定为包括血亲
或婚姻
上的亲属,在某些法律中甚至包括与债务人生活在同一住所的人员以及以债务人或与债务人有
的人员作为受益人的任何信托财产的受托人。
Selon cette définition, l'acte de violence intrafamiliale est qualifiée comme un acte dirigé contre celui qui «étant majeur, a, vis-à-vis du contrevenant, la qualité d'ascendant, de conjoint ou de concubin ou, s'il est mineur ou handicapé, a, vis-à-vis du contrevenant, la qualité de descendant, adopté, pupille, parent collatéral jusqu'au quatrième degré de consanguinité, ou est sous la garde ou la dépendance de l'un des membres du groupe familial ou vit sous un même toit».
法律认为暴力行为影响到两种人,即“达到法定成年、处于长辈、配偶或同居者地位的人;以及未达法定成年、处于后辈、被领养、被监护、远至并包括第四层血亲
的人、或由家庭任何成员照顾或抚养、或居住在相同住处的人。”
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Deuxième principe : le droit du sang est réservé au père et exclut la mère.
血关
仅限于父
而不包括母
。
En d'autres termes, la dissolution du mariage ne met pas fin au lien du sang entre l'enfant et son père si ce dernier est toujours vivant.
换言之,在丈夫依然在世情况下解除婚姻关
并不排除丈夫对其子女
血
关
。
Si le débiteur est une personne physique, on entendrait par personne ayant des liens privilégiés avec lui notamment une personne qui lui est liée par le sang ou par alliance.”
对本身是自然人债务人而言,相关人包括
债务人有血
和姻
关
人。”
Les parents en ligne directe (grands-parents, parents, petits-enfants, frères et sœurs, demi-frères et demi-sœurs) ne peuvent pas se marier entre eux, non plus que les parents au deuxième degré (oncles et nièces, tantes et neveux, et cousins germains).
属于一级血关
属(祖母、祖父、母
、父
、孙儿孙女或
胞
弟姐妹)不得结婚;二级血
关
属(
辈表
或堂
)也不得结婚。
Au titre de l'article 138 du Code pénal, un décès survenu pour une question d'honneur était considéré comme un meurtre, et la consanguinité pouvait atténuer ou aggraver la culpabilité, en fonction des mobiles du crime, de sa nature et de ses effets.
根据刑法第138条,为维护名誉犯罪致他人死亡即是谋杀;视犯罪动机、性质及结果,有血关
可以减轻或加重罪行。
L'article 809 du Code civil révisé se lit comme suit: «les mariages suivants sont prohibés: entre parents liés par le sang aux huitième, sixième et quatrième degrés de parenté, et entre beaux-parents liés par le sang aux sixième et quatrième degrés»
修改后《民法》第809条规定,“禁止以下人员之间通婚:第八代
属
血
、第六代
属
血
配偶、配偶
第六代
属
血
、与配偶
第四代
属
血
存在
戚关
者,以及与继父母
第六代
属
存在血源关
者以及与继父母
第四代
属存在血源关
者”。
C'est également la Fédération des femmes cubaines qui a proposé à l'Assemblée nationale du pouvoir populaire d'inclure comme l'une des circonstances aggravantes de la responsabilité pénale le fait « d'être conjoint et parent entre l'auteur du délit et la victime jusqu'au quatrième degré de consanguinité ou au second degré d'affinité ».
古巴妇女联合会还建议全国人民政权代表大会将“侵犯者和受害者是配偶或三代以内血关
”作为加重判刑
情节之一。
De même, une relation familiale peut englober les parents par le sang ou par le mariage et même, en vertu de certaines lois, les personnes vivant dans le même foyer que le débiteur, ainsi que les fiduciaires administrant tout patrimoine dont le débiteur ou une personne ayant un lien avec lui est bénéficiaire.
样,家庭关
可界定为包括血
关
或婚姻关
上
属,在某些法律中甚至包括与债务人生活在
一住所
人员以及以债务人或与债务人有关
人员作为受益人
任何信托财产
受托人。
Selon cette définition, l'acte de violence intrafamiliale est qualifiée comme un acte dirigé contre celui qui «étant majeur, a, vis-à-vis du contrevenant, la qualité d'ascendant, de conjoint ou de concubin ou, s'il est mineur ou handicapé, a, vis-à-vis du contrevenant, la qualité de descendant, adopté, pupille, parent collatéral jusqu'au quatrième degré de consanguinité, ou est sous la garde ou la dépendance de l'un des membres du groupe familial ou vit sous un même toit».
法律认为暴力行为影响到两种人,即“达到法定成年、处于长辈、配偶或居者地位
人;以及未达法定成年、处于后辈、被领养、被监护、关
远至并包括第四层血
关
人、或由家庭任何成员照顾或抚养、或居住在相
住处
人。”
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Deuxième principe : le droit du sang est réservé au père et exclut la mère.
血亲关系仅限于父亲而不包括母亲。
En d'autres termes, la dissolution du mariage ne met pas fin au lien du sang entre l'enfant et son père si ce dernier est toujours vivant.
换言之,在夫依然在世的情况下解
婚姻关系并不
夫对其子女的血亲关系。
Si le débiteur est une personne physique, on entendrait par personne ayant des liens privilégiés avec lui notamment une personne qui lui est liée par le sang ou par alliance.”
对本身是自然人的债务人而言,相关人包括同债务人有血亲和姻亲关系的人。”
Les parents en ligne directe (grands-parents, parents, petits-enfants, frères et sœurs, demi-frères et demi-sœurs) ne peuvent pas se marier entre eux, non plus que les parents au deuxième degré (oncles et nièces, tantes et neveux, et cousins germains).
属于一级血亲关系的亲属(祖母、祖父、母亲、父亲、孙儿孙女或同胞弟姐妹)不得结婚;二级血亲关系的亲属(比如同辈表亲或堂亲)也不得结婚。
Au titre de l'article 138 du Code pénal, un décès survenu pour une question d'honneur était considéré comme un meurtre, et la consanguinité pouvait atténuer ou aggraver la culpabilité, en fonction des mobiles du crime, de sa nature et de ses effets.
根据刑法第138条,为维护名誉犯罪致他人死亡即是谋杀;视犯罪动机、性质及结果,有血亲关系可或加重罪行。
L'article 809 du Code civil révisé se lit comme suit: «les mariages suivants sont prohibés: entre parents liés par le sang aux huitième, sixième et quatrième degrés de parenté, et entre beaux-parents liés par le sang aux sixième et quatrième degrés»
修改后的《民法》第809条规定,“禁止下人员之间通婚:第八代亲属的血亲、第六代亲属的血亲的配偶、配偶的第六代亲属的血亲、与配偶的第四代亲属的血亲存在亲戚关系者,
及与继父母的第六代亲属的存在血源关系者
及与继父母的第四代亲属存在血源关系者”。
C'est également la Fédération des femmes cubaines qui a proposé à l'Assemblée nationale du pouvoir populaire d'inclure comme l'une des circonstances aggravantes de la responsabilité pénale le fait « d'être conjoint et parent entre l'auteur du délit et la victime jusqu'au quatrième degré de consanguinité ou au second degré d'affinité ».
古巴妇女联合会还建议全国人民政权代表大会将“侵犯者和受害者是配偶或三代内血亲关系”作为加重判刑的情节之一。
De même, une relation familiale peut englober les parents par le sang ou par le mariage et même, en vertu de certaines lois, les personnes vivant dans le même foyer que le débiteur, ainsi que les fiduciaires administrant tout patrimoine dont le débiteur ou une personne ayant un lien avec lui est bénéficiaire.
同样,家庭关系可界定为包括血亲关系或婚姻关系上的亲属,在某些法律中甚至包括与债务人生活在同一住所的人员及
债务人或与债务人有关系的人员作为受益人的任何信托财产的受托人。
Selon cette définition, l'acte de violence intrafamiliale est qualifiée comme un acte dirigé contre celui qui «étant majeur, a, vis-à-vis du contrevenant, la qualité d'ascendant, de conjoint ou de concubin ou, s'il est mineur ou handicapé, a, vis-à-vis du contrevenant, la qualité de descendant, adopté, pupille, parent collatéral jusqu'au quatrième degré de consanguinité, ou est sous la garde ou la dépendance de l'un des membres du groupe familial ou vit sous un même toit».
法律认为暴力行为影响到两种人,即“达到法定成年、处于长辈、配偶或同居者地位的人;及未达法定成年、处于后辈、被领养、被监护、关系远至并包括第四层血亲关系的人、或由家庭任何成员照顾或抚养、或居住在相同住处的人。”
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Deuxième principe : le droit du sang est réservé au père et exclut la mère.
血仅限于父
而不包括母
。
En d'autres termes, la dissolution du mariage ne met pas fin au lien du sang entre l'enfant et son père si ce dernier est toujours vivant.
换言之,在丈夫依然在世的情况下解除婚姻并不排除丈夫对其子女的血
。
Si le débiteur est une personne physique, on entendrait par personne ayant des liens privilégiés avec lui notamment une personne qui lui est liée par le sang ou par alliance.”
对本身是自然人的债务人而言,相人包括同债务人有血
和姻
的人。”
Les parents en ligne directe (grands-parents, parents, petits-enfants, frères et sœurs, demi-frères et demi-sœurs) ne peuvent pas se marier entre eux, non plus que les parents au deuxième degré (oncles et nièces, tantes et neveux, et cousins germains).
属于一级血的
属(祖母、祖父、母
、父
、孙儿孙女或同胞
弟姐妹)不得
婚;二级血
的
属(比如同辈表
或堂
)也不得
婚。
Au titre de l'article 138 du Code pénal, un décès survenu pour une question d'honneur était considéré comme un meurtre, et la consanguinité pouvait atténuer ou aggraver la culpabilité, en fonction des mobiles du crime, de sa nature et de ses effets.
根据刑法第138条,为维护名誉犯罪致他人死亡即是谋杀;视犯罪动机、性果,有血
可以减轻或加重罪行。
L'article 809 du Code civil révisé se lit comme suit: «les mariages suivants sont prohibés: entre parents liés par le sang aux huitième, sixième et quatrième degrés de parenté, et entre beaux-parents liés par le sang aux sixième et quatrième degrés»
修改后的《民法》第809条规定,“禁止以下人员之间通婚:第八代属的血
、第六代
属的血
的配偶、配偶的第六代
属的血
、与配偶的第四代
属的血
存在
戚
者,以
与继父母的第六代
属的存在血源
者以
与继父母的第四代
属存在血源
者”。
C'est également la Fédération des femmes cubaines qui a proposé à l'Assemblée nationale du pouvoir populaire d'inclure comme l'une des circonstances aggravantes de la responsabilité pénale le fait « d'être conjoint et parent entre l'auteur du délit et la victime jusqu'au quatrième degré de consanguinité ou au second degré d'affinité ».
古巴妇女联合会还建议全国人民政权代表大会将“侵犯者和受害者是配偶或三代以内血”作为加重判刑的情节之一。
De même, une relation familiale peut englober les parents par le sang ou par le mariage et même, en vertu de certaines lois, les personnes vivant dans le même foyer que le débiteur, ainsi que les fiduciaires administrant tout patrimoine dont le débiteur ou une personne ayant un lien avec lui est bénéficiaire.
同样,家庭可界定为包括血
或婚姻
上的
属,在某些法律中甚至包括与债务人生活在同一住所的人员以
以债务人或与债务人有
的人员作为受益人的任何信托财产的受托人。
Selon cette définition, l'acte de violence intrafamiliale est qualifiée comme un acte dirigé contre celui qui «étant majeur, a, vis-à-vis du contrevenant, la qualité d'ascendant, de conjoint ou de concubin ou, s'il est mineur ou handicapé, a, vis-à-vis du contrevenant, la qualité de descendant, adopté, pupille, parent collatéral jusqu'au quatrième degré de consanguinité, ou est sous la garde ou la dépendance de l'un des membres du groupe familial ou vit sous un même toit».
法律认为暴力行为影响到两种人,即“达到法定成年、处于长辈、配偶或同居者地位的人;以未达法定成年、处于后辈、被领养、被监护、
远至并包括第四层血
的人、或由家庭任何成员照顾或抚养、或居住在相同住处的人。”
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Deuxième principe : le droit du sang est réservé au père et exclut la mère.
血亲关系仅限于父亲而不包括母亲。
En d'autres termes, la dissolution du mariage ne met pas fin au lien du sang entre l'enfant et son père si ce dernier est toujours vivant.
换言之,在丈夫依然在世的情况下解除婚姻关系并不排除丈夫对其子女的血亲关系。
Si le débiteur est une personne physique, on entendrait par personne ayant des liens privilégiés avec lui notamment une personne qui lui est liée par le sang ou par alliance.”
对本身是自然的债
而言,相关
包括同债
有血亲和姻亲关系的
。”
Les parents en ligne directe (grands-parents, parents, petits-enfants, frères et sœurs, demi-frères et demi-sœurs) ne peuvent pas se marier entre eux, non plus que les parents au deuxième degré (oncles et nièces, tantes et neveux, et cousins germains).
属于一级血亲关系的亲属(祖母、祖父、母亲、父亲、孙儿孙女或同胞弟姐妹)不得结婚;二级血亲关系的亲属(比如同辈表亲或堂亲)也不得结婚。
Au titre de l'article 138 du Code pénal, un décès survenu pour une question d'honneur était considéré comme un meurtre, et la consanguinité pouvait atténuer ou aggraver la culpabilité, en fonction des mobiles du crime, de sa nature et de ses effets.
根据刑法第138,
护名誉犯罪致他
死亡即是谋杀;视犯罪动机、性质及结果,有血亲关系可以减轻或加重罪行。
L'article 809 du Code civil révisé se lit comme suit: «les mariages suivants sont prohibés: entre parents liés par le sang aux huitième, sixième et quatrième degrés de parenté, et entre beaux-parents liés par le sang aux sixième et quatrième degrés»
修改后的《民法》第809规定,“禁止以下
员之间通婚:第八代亲属的血亲、第六代亲属的血亲的配偶、配偶的第六代亲属的血亲、与配偶的第四代亲属的血亲存在亲戚关系者,以及与继父母的第六代亲属的存在血源关系者以及与继父母的第四代亲属存在血源关系者”。
C'est également la Fédération des femmes cubaines qui a proposé à l'Assemblée nationale du pouvoir populaire d'inclure comme l'une des circonstances aggravantes de la responsabilité pénale le fait « d'être conjoint et parent entre l'auteur du délit et la victime jusqu'au quatrième degré de consanguinité ou au second degré d'affinité ».
古巴妇女联合会还建议全国民政权代表大会将“侵犯者和受害者是配偶或三代以内血亲关系”作
加重判刑的情节之一。
De même, une relation familiale peut englober les parents par le sang ou par le mariage et même, en vertu de certaines lois, les personnes vivant dans le même foyer que le débiteur, ainsi que les fiduciaires administrant tout patrimoine dont le débiteur ou une personne ayant un lien avec lui est bénéficiaire.
同样,家庭关系可界定包括血亲关系或婚姻关系上的亲属,在某些法律中甚至包括与债
生活在同一住所的
员以及以债
或与债
有关系的
员作
受益
的任何信托财产的受托
。
Selon cette définition, l'acte de violence intrafamiliale est qualifiée comme un acte dirigé contre celui qui «étant majeur, a, vis-à-vis du contrevenant, la qualité d'ascendant, de conjoint ou de concubin ou, s'il est mineur ou handicapé, a, vis-à-vis du contrevenant, la qualité de descendant, adopté, pupille, parent collatéral jusqu'au quatrième degré de consanguinité, ou est sous la garde ou la dépendance de l'un des membres du groupe familial ou vit sous un même toit».
法律认暴力行
影响到两种
,即“达到法定成年、处于长辈、配偶或同居者地位的
;以及未达法定成年、处于后辈、被领养、被监护、关系远至并包括第四层血亲关系的
、或由家庭任何成员照顾或抚养、或居住在相同住处的
。”
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。