Des pratiques tout aussi féroces et arbitraires se produisent ailleurs de façon répétée.
在其他地点也发生了同样邪恶和蛮横的行径。
Des pratiques tout aussi féroces et arbitraires se produisent ailleurs de façon répétée.
在其他地点也发生了同样邪恶和蛮横的行径。
Je ne tolère pas son insolence.
我不能容忍他的蛮横无礼。
Il s'agit donc d'un retour au capitalisme sous sa forme la plus brutale sous le joug d'un gouvernement étranger.
资本主义将以最蛮横的形式卷土重来和置于一个外国政府的。
Avec l'audace qui caractérise la Turquie, les troupes turques sont toujours à Chypre.
土耳其军队以其一贯的蛮横态度仍然驻扎在塞浦路斯境内。
Dans l'un et l'autre cas, disent les auteurs, l'expulsion serait arbitraire et contraire à la raison.
提交人说,无论是全家遣返还是父母遣返都是蛮横无理的。
Mais l'insolence du Hamas est pire encore que son mépris pour les obligations qui lui incombent.
但哈马斯的蛮横无理更甚于其无视义务。
Dans l'un et l'autre cas, disent les auteurs, l'expulsion serait arbitraire et contraire à la raison.
提交人说,无论是全家遣返还是父母遣返都是蛮横无理的。
L'embargo illégal, révoltant et prolongé qui a été décrété contre la République amie de Cuba est injustifié.
对友好的古巴共和国实施的非法、蛮横和长期的禁运是毫无根据的。
L'arrêt de la Cour encouragera encore l'intransigeance de l'administration chypriote grecque et rendra la question de Chypre plus insoluble encore.
不过,这一裁决一步助长希族塞人行政当局的蛮横态度,使塞浦路斯问题更加棘手。
La plus récente illustration de ce mépris est sa tentative, la semaine dernière, d'introduire des soldats en plein milieu du territoire libanais en violation de la résolution 1701 (2006).
这种蛮横态度的最近体现是,它上星期企图将其士兵安插到黎巴嫩腹地,显然违反了第1701(2006)号决议。
Mais moi, quand maman était fachée que j’ai cherché querelle sans raison avec mon cousin et m’a donné une gifle la première fois aussi la dernière fois, j’ai fugué avec la bouderie.
而我,当妈妈气不过我跟表弟蛮横的争执,唯一一次打了我一巴掌时,我竟固执而可笑地离家出走。
Toute atteinte à la souveraineté de petits pays par de grandes puissances qui voudraient pratiquer une politique de la canonnière est un acte despotique comme en ont déjà décidé les temps.
大国推行强权政治损害小国的主权是时作出结论的蛮横行为。
Il était inacceptable que le peuple palestinien doive poursuivre ses efforts de développement dans des conditions où ces efforts pouvaient être anéantis par des décisions arbitraires et brutales de la puissance occupante.
让巴勒斯坦人民在其努力可被占领当局的蛮横无情的行动一扫而光的情况开展争取发展的努力,这是不可接受的。
La Mission conclut qu'il s'agissait d'un acte délibéré de destruction arbitraire qui ne se justifiait par aucune nécessité militaire et en tire les mêmes conclusions juridiques que dans le cas de la destruction de la minoterie.
调查团得出结论,认为这是一起故意蛮横摧毁的行为,毫无军事意义,并得出与摧毁面粉厂事件相同的法律结论。
Personne au Conseil n'a prétendu que l'Iraq s'était acquitté de ses obligations ou que nous nous trouvions face à une exigence démesurée formulée par un État ou groupe d'États à l'égard d'un pays plus faible.
没有人在安理会上说,伊拉克履行了其义务,或者我们正在处理一个由一个国家或国家集团对一个弱小的国家提出的蛮横要求。
Nous appelons le Conseil de sécurité à assumer ses responsabilités et à agir avec célérité, sérieux et rigueur, pour mettre un terme à la politique arrogante d'Israël, qui consiste à passer outre aux conventions et traités internationaux.
我们呼吁安全理事会担负起它的职责,迅速、稳妥和严格地采取行动,制止以色列无视国际公约和条约的蛮横政策。
Même le régime de l'apartheid en Afrique du Sud, malgré sa brutalité, n'aurait jamais osé utiliser des avions de combat contre des civils innocents sans défense comme le font les sionistes israéliens lorsqu'ils bombardent de paisibles villes et villages palestiniens.
即使是蛮横的南非种族主义政权也不敢像以色列犹太复国主义者向和平的巴勒斯坦村镇射击时那样对手无寸铁的无辜平民动用战斗机。
Dans la mesure où il est possible de remplacer le climat actuel de méfiance, encouragé par les récriminations inadmissibles du Gouvernement zimbabwéen, par un tel dialogue respectueux, nous aimerions suggérer l'éventualité d'une visite du Secrétaire général au Zimbabwe le plus rapidement possible.
消除当前由于津巴布韦政府的蛮横反责而加剧的不信任气氛而代之以相互尊重的对话是可能的,因此我们建议秘书长考虑尽快访问津巴布韦。
Outre le fait que des violences publiques et arbitraires leur sont infligées dans la rue, la Rapporteuse spéciale indique que lorsqu'elles violent l'ordonnance Hudood portant sur des questions de moralité, y compris l'adultère et la fornication, les femmes sont fouettées publiquement dans des stades devant des foules entières.
特别报告员报告说,除了在街上受到蛮横的当众殴打以外,妇女如果违反关于道德问题,其中包括通奸和私通等问题的《胡都德法令》,就要面对众人在高台上受到当众的鞭打。
En outre, Israël doit renoncer sur-le-champ à sa politique consistant à isoler des communautés locales, à empêcher leur approvisionnement en vivres, et à procéder des incursions, à la destruction de l'infrastructure physique, à la démolition des maisons ainsi qu'aux rafles et aux arrestations arbitraires.
此外,以色列必须立即放弃其隔离当地社区和剥夺他们的食品供应、入侵、摧毁实地基础设施、炸毁房屋和蛮横围捕的政策。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Des pratiques tout aussi féroces et arbitraires se produisent ailleurs de façon répétée.
在其他地点也发生了同样邪恶的行径。
Je ne tolère pas son insolence.
我不能容忍他的无礼。
Il s'agit donc d'un retour au capitalisme sous sa forme la plus brutale sous le joug d'un gouvernement étranger.
资本主义将以最的形式卷土重来
置于一个外国政府的枷锁下。
Avec l'audace qui caractérise la Turquie, les troupes turques sont toujours à Chypre.
土耳其军队以其一贯的态度仍然驻扎在
路斯境内。
Dans l'un et l'autre cas, disent les auteurs, l'expulsion serait arbitraire et contraire à la raison.
提交人说,无论是全家遣返还是父母遣返都是无理的。
Mais l'insolence du Hamas est pire encore que son mépris pour les obligations qui lui incombent.
但哈马斯的无理更甚于其无视义务。
Dans l'un et l'autre cas, disent les auteurs, l'expulsion serait arbitraire et contraire à la raison.
提交人说,无论是全家遣返还是父母遣返都是无理的。
L'embargo illégal, révoltant et prolongé qui a été décrété contre la République amie de Cuba est injustifié.
对友好的古巴共国实施的非法、
长期的禁运是毫无根据的。
L'arrêt de la Cour encouragera encore l'intransigeance de l'administration chypriote grecque et rendra la question de Chypre plus insoluble encore.
不过,这一裁决一步助长希族
人行政当局的
态度,
路斯问题更加棘手。
La plus récente illustration de ce mépris est sa tentative, la semaine dernière, d'introduire des soldats en plein milieu du territoire libanais en violation de la résolution 1701 (2006).
这种态度的最近体现是,它上星期企图将其士兵安插到黎巴嫩腹地,显然违反了第1701(2006)号决议。
Mais moi, quand maman était fachée que j’ai cherché querelle sans raison avec mon cousin et m’a donné une gifle la première fois aussi la dernière fois, j’ai fugué avec la bouderie.
而我,当妈妈气不过我跟表弟的争执,唯一一次打了我一巴掌时,我竟固执而可笑地离家出走。
Toute atteinte à la souveraineté de petits pays par de grandes puissances qui voudraient pratiquer une politique de la canonnière est un acte despotique comme en ont déjà décidé les temps.
大国推行强权政治损害小国的主权是时间早已作出结论的行为。
Il était inacceptable que le peuple palestinien doive poursuivre ses efforts de développement dans des conditions où ces efforts pouvaient être anéantis par des décisions arbitraires et brutales de la puissance occupante.
让巴勒斯坦人民在其努力可被占领当局的无情的行动一扫而光的情况下开展争取发展的努力,这是不可接受的。
La Mission conclut qu'il s'agissait d'un acte délibéré de destruction arbitraire qui ne se justifiait par aucune nécessité militaire et en tire les mêmes conclusions juridiques que dans le cas de la destruction de la minoterie.
调查团得出结论,认为这是一起故意摧毁的行为,毫无军事意义,并得出与摧毁面粉厂事件相同的法律结论。
Personne au Conseil n'a prétendu que l'Iraq s'était acquitté de ses obligations ou que nous nous trouvions face à une exigence démesurée formulée par un État ou groupe d'États à l'égard d'un pays plus faible.
没有人在安理会上说,伊拉克履行了其义务,或者我们正在处理一个由一个国家或国家集团对一个弱小的国家提出的要求。
Nous appelons le Conseil de sécurité à assumer ses responsabilités et à agir avec célérité, sérieux et rigueur, pour mettre un terme à la politique arrogante d'Israël, qui consiste à passer outre aux conventions et traités internationaux.
我们呼吁安全理事会担负起它的职责,迅速、稳妥严格地采取行动,制止以色列无视国际公约
条约的
政策。
Même le régime de l'apartheid en Afrique du Sud, malgré sa brutalité, n'aurait jamais osé utiliser des avions de combat contre des civils innocents sans défense comme le font les sionistes israéliens lorsqu'ils bombardent de paisibles villes et villages palestiniens.
即是
的南非种族主义政权也不敢像以色列犹太复国主义者向
平的巴勒斯坦村镇射击时那样对手无寸铁的无辜平民动用战斗机。
Dans la mesure où il est possible de remplacer le climat actuel de méfiance, encouragé par les récriminations inadmissibles du Gouvernement zimbabwéen, par un tel dialogue respectueux, nous aimerions suggérer l'éventualité d'une visite du Secrétaire général au Zimbabwe le plus rapidement possible.
消除当前由于津巴布韦政府的反责而加剧的不信任气氛而代之以相互尊重的对话是可能的,因此我们建议秘书长考虑尽快访问津巴布韦。
Outre le fait que des violences publiques et arbitraires leur sont infligées dans la rue, la Rapporteuse spéciale indique que lorsqu'elles violent l'ordonnance Hudood portant sur des questions de moralité, y compris l'adultère et la fornication, les femmes sont fouettées publiquement dans des stades devant des foules entières.
特别报告员报告说,除了在街上受到的当众殴打以外,妇女如果违反关于道德问题,其中包括通奸
私通等问题的《胡都德法令》,就要面对众人在高台上受到当众的鞭打。
En outre, Israël doit renoncer sur-le-champ à sa politique consistant à isoler des communautés locales, à empêcher leur approvisionnement en vivres, et à procéder des incursions, à la destruction de l'infrastructure physique, à la démolition des maisons ainsi qu'aux rafles et aux arrestations arbitraires.
此外,以色列必须立即放弃其隔离当地社区剥夺他们的食品供应、入侵、摧毁实地基础设施、炸毁房屋
围捕的政策。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Des pratiques tout aussi féroces et arbitraires se produisent ailleurs de façon répétée.
在其他地点也发生了同样邪恶和蛮横行径。
Je ne tolère pas son insolence.
我不能容忍他蛮横
礼。
Il s'agit donc d'un retour au capitalisme sous sa forme la plus brutale sous le joug d'un gouvernement étranger.
资本主义将以蛮横
形式卷土重来和置于一个外国政府
枷锁下。
Avec l'audace qui caractérise la Turquie, les troupes turques sont toujours à Chypre.
土耳其军队以其一贯蛮横态度仍然驻扎在塞浦路斯境内。
Dans l'un et l'autre cas, disent les auteurs, l'expulsion serait arbitraire et contraire à la raison.
提交人说,论是全家遣返还是父母遣返都是蛮横
。
Mais l'insolence du Hamas est pire encore que son mépris pour les obligations qui lui incombent.
但哈马斯蛮横
更甚于其
视义务。
Dans l'un et l'autre cas, disent les auteurs, l'expulsion serait arbitraire et contraire à la raison.
提交人说,论是全家遣返还是父母遣返都是蛮横
。
L'embargo illégal, révoltant et prolongé qui a été décrété contre la République amie de Cuba est injustifié.
对友好古巴共和国实施
非法、蛮横和长期
禁运是毫
根据
。
L'arrêt de la Cour encouragera encore l'intransigeance de l'administration chypriote grecque et rendra la question de Chypre plus insoluble encore.
不过,这一裁决一步助长希族塞人行政当局
蛮横态度,使塞浦路斯问题更加棘手。
La plus récente illustration de ce mépris est sa tentative, la semaine dernière, d'introduire des soldats en plein milieu du territoire libanais en violation de la résolution 1701 (2006).
这种蛮横态度体现是,它上星期企图将其士兵安插到黎巴嫩腹地,显然违反了第1701(2006)号决议。
Mais moi, quand maman était fachée que j’ai cherché querelle sans raison avec mon cousin et m’a donné une gifle la première fois aussi la dernière fois, j’ai fugué avec la bouderie.
而我,当妈妈气不过我跟表弟蛮横争执,唯一一次打了我一巴掌时,我竟固执而可笑地离家出走。
Toute atteinte à la souveraineté de petits pays par de grandes puissances qui voudraient pratiquer une politique de la canonnière est un acte despotique comme en ont déjà décidé les temps.
大国推行强权政治损害小国主权是时间早已作出结论
蛮横行为。
Il était inacceptable que le peuple palestinien doive poursuivre ses efforts de développement dans des conditions où ces efforts pouvaient être anéantis par des décisions arbitraires et brutales de la puissance occupante.
让巴勒斯坦人民在其努力可被占领当局蛮横
情
行动一扫而光
情况下开展争取发展
努力,这是不可接受
。
La Mission conclut qu'il s'agissait d'un acte délibéré de destruction arbitraire qui ne se justifiait par aucune nécessité militaire et en tire les mêmes conclusions juridiques que dans le cas de la destruction de la minoterie.
调查团得出结论,认为这是一起故意蛮横摧毁行为,毫
军事意义,并得出与摧毁面粉厂事件相同
法律结论。
Personne au Conseil n'a prétendu que l'Iraq s'était acquitté de ses obligations ou que nous nous trouvions face à une exigence démesurée formulée par un État ou groupe d'États à l'égard d'un pays plus faible.
没有人在安会上说,伊拉克履行了其义务,或者我们正在处
一个由一个国家或国家集团对一个弱小
国家提出
蛮横要求。
Nous appelons le Conseil de sécurité à assumer ses responsabilités et à agir avec célérité, sérieux et rigueur, pour mettre un terme à la politique arrogante d'Israël, qui consiste à passer outre aux conventions et traités internationaux.
我们呼吁安全事会担负起它
职责,迅速、稳妥和严格地采取行动,制止以色列
视国际公约和条约
蛮横政策。
Même le régime de l'apartheid en Afrique du Sud, malgré sa brutalité, n'aurait jamais osé utiliser des avions de combat contre des civils innocents sans défense comme le font les sionistes israéliens lorsqu'ils bombardent de paisibles villes et villages palestiniens.
即使是蛮横南非种族主义政权也不敢像以色列犹太复国主义者向和平
巴勒斯坦村镇射击时那样对手
寸铁
辜平民动用战斗机。
Dans la mesure où il est possible de remplacer le climat actuel de méfiance, encouragé par les récriminations inadmissibles du Gouvernement zimbabwéen, par un tel dialogue respectueux, nous aimerions suggérer l'éventualité d'une visite du Secrétaire général au Zimbabwe le plus rapidement possible.
消除当前由于津巴布韦政府蛮横反责而加剧
不信任气氛而代之以相互尊重
对话是可能
,因此我们建议秘书长考虑尽快访问津巴布韦。
Outre le fait que des violences publiques et arbitraires leur sont infligées dans la rue, la Rapporteuse spéciale indique que lorsqu'elles violent l'ordonnance Hudood portant sur des questions de moralité, y compris l'adultère et la fornication, les femmes sont fouettées publiquement dans des stades devant des foules entières.
特别报告员报告说,除了在街上受到蛮横当众殴打以外,妇女如果违反关于道德问题,其中包括通奸和私通等问题
《胡都德法令》,就要面对众人在高台上受到当众
鞭打。
En outre, Israël doit renoncer sur-le-champ à sa politique consistant à isoler des communautés locales, à empêcher leur approvisionnement en vivres, et à procéder des incursions, à la destruction de l'infrastructure physique, à la démolition des maisons ainsi qu'aux rafles et aux arrestations arbitraires.
此外,以色列必须立即放弃其隔离当地社区和剥夺他们食品供应、入侵、摧毁实地基础设施、炸毁房屋和蛮横围捕
政策。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Des pratiques tout aussi féroces et arbitraires se produisent ailleurs de façon répétée.
在其他地点也发生了同样邪恶和蛮横的行径。
Je ne tolère pas son insolence.
我不能容忍他的蛮横无礼。
Il s'agit donc d'un retour au capitalisme sous sa forme la plus brutale sous le joug d'un gouvernement étranger.
资本主义将以最蛮横的形式卷土重来和置于个外国政府的枷锁下。
Avec l'audace qui caractérise la Turquie, les troupes turques sont toujours à Chypre.
土耳其军队以其贯的蛮横态度仍然驻扎在塞浦路斯境内。
Dans l'un et l'autre cas, disent les auteurs, l'expulsion serait arbitraire et contraire à la raison.
提交人说,无论是全家遣返还是父母遣返都是蛮横无理的。
Mais l'insolence du Hamas est pire encore que son mépris pour les obligations qui lui incombent.
但哈马斯的蛮横无理更甚于其无视义务。
Dans l'un et l'autre cas, disent les auteurs, l'expulsion serait arbitraire et contraire à la raison.
提交人说,无论是全家遣返还是父母遣返都是蛮横无理的。
L'embargo illégal, révoltant et prolongé qui a été décrété contre la République amie de Cuba est injustifié.
对友好的古巴共和国实施的非法、蛮横和长期的禁运是毫无根据的。
L'arrêt de la Cour encouragera encore l'intransigeance de l'administration chypriote grecque et rendra la question de Chypre plus insoluble encore.
不过,这助长希族塞人行政当局的蛮横态度,使塞浦路斯问题更加棘手。
La plus récente illustration de ce mépris est sa tentative, la semaine dernière, d'introduire des soldats en plein milieu du territoire libanais en violation de la résolution 1701 (2006).
这种蛮横态度的最近体现是,它上星期企图将其士兵安插到黎巴嫩腹地,显然违反了第1701(2006)号议。
Mais moi, quand maman était fachée que j’ai cherché querelle sans raison avec mon cousin et m’a donné une gifle la première fois aussi la dernière fois, j’ai fugué avec la bouderie.
而我,当妈妈气不过我跟表弟蛮横的争执,唯次打了我
巴掌时,我竟固执而可笑地离家出走。
Toute atteinte à la souveraineté de petits pays par de grandes puissances qui voudraient pratiquer une politique de la canonnière est un acte despotique comme en ont déjà décidé les temps.
大国推行强权政治损害小国的主权是时间早已作出结论的蛮横行为。
Il était inacceptable que le peuple palestinien doive poursuivre ses efforts de développement dans des conditions où ces efforts pouvaient être anéantis par des décisions arbitraires et brutales de la puissance occupante.
让巴勒斯坦人民在其努力可被占领当局的蛮横无情的行动扫而光的情况下开展争取发展的努力,这是不可接受的。
La Mission conclut qu'il s'agissait d'un acte délibéré de destruction arbitraire qui ne se justifiait par aucune nécessité militaire et en tire les mêmes conclusions juridiques que dans le cas de la destruction de la minoterie.
调查团得出结论,认为这是起故意蛮横摧毁的行为,毫无军事意义,并得出与摧毁面粉厂事件相同的法律结论。
Personne au Conseil n'a prétendu que l'Iraq s'était acquitté de ses obligations ou que nous nous trouvions face à une exigence démesurée formulée par un État ou groupe d'États à l'égard d'un pays plus faible.
没有人在安理会上说,伊拉克履行了其义务,或者我们正在处理个由
个国家或国家集团对
个弱小的国家提出的蛮横要求。
Nous appelons le Conseil de sécurité à assumer ses responsabilités et à agir avec célérité, sérieux et rigueur, pour mettre un terme à la politique arrogante d'Israël, qui consiste à passer outre aux conventions et traités internationaux.
我们呼吁安全理事会担负起它的职责,迅速、稳妥和严格地采取行动,制止以色列无视国际公约和条约的蛮横政策。
Même le régime de l'apartheid en Afrique du Sud, malgré sa brutalité, n'aurait jamais osé utiliser des avions de combat contre des civils innocents sans défense comme le font les sionistes israéliens lorsqu'ils bombardent de paisibles villes et villages palestiniens.
即使是蛮横的南非种族主义政权也不敢像以色列犹太复国主义者向和平的巴勒斯坦村镇射击时那样对手无寸铁的无辜平民动用战斗机。
Dans la mesure où il est possible de remplacer le climat actuel de méfiance, encouragé par les récriminations inadmissibles du Gouvernement zimbabwéen, par un tel dialogue respectueux, nous aimerions suggérer l'éventualité d'une visite du Secrétaire général au Zimbabwe le plus rapidement possible.
消除当前由于津巴布韦政府的蛮横反责而加剧的不信任气氛而代之以相互尊重的对话是可能的,因此我们建议秘书长考虑尽快访问津巴布韦。
Outre le fait que des violences publiques et arbitraires leur sont infligées dans la rue, la Rapporteuse spéciale indique que lorsqu'elles violent l'ordonnance Hudood portant sur des questions de moralité, y compris l'adultère et la fornication, les femmes sont fouettées publiquement dans des stades devant des foules entières.
特别报告员报告说,除了在街上受到蛮横的当众殴打以外,妇女如果违反关于道德问题,其中包括通奸和私通等问题的《胡都德法令》,就要面对众人在高台上受到当众的鞭打。
En outre, Israël doit renoncer sur-le-champ à sa politique consistant à isoler des communautés locales, à empêcher leur approvisionnement en vivres, et à procéder des incursions, à la destruction de l'infrastructure physique, à la démolition des maisons ainsi qu'aux rafles et aux arrestations arbitraires.
此外,以色列必须立即放弃其隔离当地社区和剥夺他们的食品供应、入侵、摧毁实地基础设施、炸毁房屋和蛮横围捕的政策。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Des pratiques tout aussi féroces et arbitraires se produisent ailleurs de façon répétée.
在其他地点也生了
恶和蛮横的行径。
Je ne tolère pas son insolence.
我不能容忍他的蛮横无礼。
Il s'agit donc d'un retour au capitalisme sous sa forme la plus brutale sous le joug d'un gouvernement étranger.
资本主义将以最蛮横的形式卷土重来和置于一个外国政府的枷锁下。
Avec l'audace qui caractérise la Turquie, les troupes turques sont toujours à Chypre.
土耳其军队以其一贯的蛮横态度仍然驻扎在塞浦路斯境内。
Dans l'un et l'autre cas, disent les auteurs, l'expulsion serait arbitraire et contraire à la raison.
提交人说,无论是全家遣返还是父母遣返都是蛮横无理的。
Mais l'insolence du Hamas est pire encore que son mépris pour les obligations qui lui incombent.
但哈马斯的蛮横无理更甚于其无视义务。
Dans l'un et l'autre cas, disent les auteurs, l'expulsion serait arbitraire et contraire à la raison.
提交人说,无论是全家遣返还是父母遣返都是蛮横无理的。
L'embargo illégal, révoltant et prolongé qui a été décrété contre la République amie de Cuba est injustifié.
对友好的古巴共和国实施的非法、蛮横和长期的禁运是毫无根据的。
L'arrêt de la Cour encouragera encore l'intransigeance de l'administration chypriote grecque et rendra la question de Chypre plus insoluble encore.
不过,这一裁决一步助长希族塞人行政当局的蛮横态度,使塞浦路斯问题更加棘手。
La plus récente illustration de ce mépris est sa tentative, la semaine dernière, d'introduire des soldats en plein milieu du territoire libanais en violation de la résolution 1701 (2006).
这种蛮横态度的最近体现是,它上星期企图将其士兵安插到黎巴嫩腹地,显然违反了第1701(2006)号决议。
Mais moi, quand maman était fachée que j’ai cherché querelle sans raison avec mon cousin et m’a donné une gifle la première fois aussi la dernière fois, j’ai fugué avec la bouderie.
而我,当妈妈气不过我跟表弟蛮横的执,唯一一次打了我一巴掌时,我竟固执而可笑地离家出走。
Toute atteinte à la souveraineté de petits pays par de grandes puissances qui voudraient pratiquer une politique de la canonnière est un acte despotique comme en ont déjà décidé les temps.
大国推行强权政治损害小国的主权是时间早已作出结论的蛮横行为。
Il était inacceptable que le peuple palestinien doive poursuivre ses efforts de développement dans des conditions où ces efforts pouvaient être anéantis par des décisions arbitraires et brutales de la puissance occupante.
让巴勒斯坦人民在其努力可被占领当局的蛮横无情的行动一扫而光的情况下开展展的努力,这是不可接受的。
La Mission conclut qu'il s'agissait d'un acte délibéré de destruction arbitraire qui ne se justifiait par aucune nécessité militaire et en tire les mêmes conclusions juridiques que dans le cas de la destruction de la minoterie.
调查团得出结论,认为这是一起故意蛮横摧毁的行为,毫无军事意义,并得出与摧毁面粉厂事件相的法律结论。
Personne au Conseil n'a prétendu que l'Iraq s'était acquitté de ses obligations ou que nous nous trouvions face à une exigence démesurée formulée par un État ou groupe d'États à l'égard d'un pays plus faible.
没有人在安理会上说,伊拉克履行了其义务,或者我们正在处理一个由一个国家或国家集团对一个弱小的国家提出的蛮横要求。
Nous appelons le Conseil de sécurité à assumer ses responsabilités et à agir avec célérité, sérieux et rigueur, pour mettre un terme à la politique arrogante d'Israël, qui consiste à passer outre aux conventions et traités internationaux.
我们呼吁安全理事会担负起它的职责,迅速、稳妥和严格地采行动,制止以色列无视国际公约和条约的蛮横政策。
Même le régime de l'apartheid en Afrique du Sud, malgré sa brutalité, n'aurait jamais osé utiliser des avions de combat contre des civils innocents sans défense comme le font les sionistes israéliens lorsqu'ils bombardent de paisibles villes et villages palestiniens.
即使是蛮横的南非种族主义政权也不敢像以色列犹太复国主义者向和平的巴勒斯坦村镇射击时那对手无寸铁的无辜平民动用战斗机。
Dans la mesure où il est possible de remplacer le climat actuel de méfiance, encouragé par les récriminations inadmissibles du Gouvernement zimbabwéen, par un tel dialogue respectueux, nous aimerions suggérer l'éventualité d'une visite du Secrétaire général au Zimbabwe le plus rapidement possible.
消除当前由于津巴布韦政府的蛮横反责而加剧的不信任气氛而代之以相互尊重的对话是可能的,因此我们建议秘书长考虑尽快访问津巴布韦。
Outre le fait que des violences publiques et arbitraires leur sont infligées dans la rue, la Rapporteuse spéciale indique que lorsqu'elles violent l'ordonnance Hudood portant sur des questions de moralité, y compris l'adultère et la fornication, les femmes sont fouettées publiquement dans des stades devant des foules entières.
特别报告员报告说,除了在街上受到蛮横的当众殴打以外,妇女如果违反关于道德问题,其中包括通奸和私通等问题的《胡都德法令》,就要面对众人在高台上受到当众的鞭打。
En outre, Israël doit renoncer sur-le-champ à sa politique consistant à isoler des communautés locales, à empêcher leur approvisionnement en vivres, et à procéder des incursions, à la destruction de l'infrastructure physique, à la démolition des maisons ainsi qu'aux rafles et aux arrestations arbitraires.
此外,以色列必须立即放弃其隔离当地社区和剥夺他们的食品供应、入侵、摧毁实地基础设施、炸毁房屋和蛮横围捕的政策。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若现问题,欢迎向我们指正。
Des pratiques tout aussi féroces et arbitraires se produisent ailleurs de façon répétée.
在其他地点也发生了同样邪恶和的行径。
Je ne tolère pas son insolence.
不能容忍他的
礼。
Il s'agit donc d'un retour au capitalisme sous sa forme la plus brutale sous le joug d'un gouvernement étranger.
资本主义将以最的形式卷土重来和置于一个外国政府的枷锁下。
Avec l'audace qui caractérise la Turquie, les troupes turques sont toujours à Chypre.
土耳其军队以其一贯的态度仍然驻扎在塞浦路斯境内。
Dans l'un et l'autre cas, disent les auteurs, l'expulsion serait arbitraire et contraire à la raison.
提交人说,论是全家遣返还是父母遣返都是
理的。
Mais l'insolence du Hamas est pire encore que son mépris pour les obligations qui lui incombent.
但哈马斯的理更甚于其
视义务。
Dans l'un et l'autre cas, disent les auteurs, l'expulsion serait arbitraire et contraire à la raison.
提交人说,论是全家遣返还是父母遣返都是
理的。
L'embargo illégal, révoltant et prolongé qui a été décrété contre la République amie de Cuba est injustifié.
对友好的古巴共和国实施的非法、和长期的禁运是毫
根据的。
L'arrêt de la Cour encouragera encore l'intransigeance de l'administration chypriote grecque et rendra la question de Chypre plus insoluble encore.
不过,这一裁决一步助长希族塞人行政
局的
态度,使塞浦路斯问题更加棘手。
La plus récente illustration de ce mépris est sa tentative, la semaine dernière, d'introduire des soldats en plein milieu du territoire libanais en violation de la résolution 1701 (2006).
这种态度的最近体现是,它上星期企图将其士兵安插到黎巴嫩腹地,显然违反了第1701(2006)号决议。
Mais moi, quand maman était fachée que j’ai cherché querelle sans raison avec mon cousin et m’a donné une gifle la première fois aussi la dernière fois, j’ai fugué avec la bouderie.
,
妈妈气不过
跟表弟
的争执,唯一一次打了
一巴掌时,
竟固执
可笑地离家出走。
Toute atteinte à la souveraineté de petits pays par de grandes puissances qui voudraient pratiquer une politique de la canonnière est un acte despotique comme en ont déjà décidé les temps.
大国推行强权政治损害小国的主权是时间早已作出结论的行为。
Il était inacceptable que le peuple palestinien doive poursuivre ses efforts de développement dans des conditions où ces efforts pouvaient être anéantis par des décisions arbitraires et brutales de la puissance occupante.
让巴勒斯坦人民在其努力可被占领局的
情的行动一扫
光的情况下开展争取发展的努力,这是不可接受的。
La Mission conclut qu'il s'agissait d'un acte délibéré de destruction arbitraire qui ne se justifiait par aucune nécessité militaire et en tire les mêmes conclusions juridiques que dans le cas de la destruction de la minoterie.
调查团得出结论,认为这是一起故意摧毁的行为,毫
军事意义,并得出与摧毁面粉厂事件相同的法律结论。
Personne au Conseil n'a prétendu que l'Iraq s'était acquitté de ses obligations ou que nous nous trouvions face à une exigence démesurée formulée par un État ou groupe d'États à l'égard d'un pays plus faible.
没有人在安理会上说,伊拉克履行了其义务,或者们正在处理一个由一个国家或国家集团对一个弱小的国家提出的
要求。
Nous appelons le Conseil de sécurité à assumer ses responsabilités et à agir avec célérité, sérieux et rigueur, pour mettre un terme à la politique arrogante d'Israël, qui consiste à passer outre aux conventions et traités internationaux.
们呼吁安全理事会担负起它的职责,迅速、稳妥和严格地采取行动,制止以色列
视国际公约和条约的
政策。
Même le régime de l'apartheid en Afrique du Sud, malgré sa brutalité, n'aurait jamais osé utiliser des avions de combat contre des civils innocents sans défense comme le font les sionistes israéliens lorsqu'ils bombardent de paisibles villes et villages palestiniens.
即使是的南非种族主义政权也不敢像以色列犹太复国主义者向和平的巴勒斯坦村镇射击时那样对手
寸铁的
辜平民动用战斗机。
Dans la mesure où il est possible de remplacer le climat actuel de méfiance, encouragé par les récriminations inadmissibles du Gouvernement zimbabwéen, par un tel dialogue respectueux, nous aimerions suggérer l'éventualité d'une visite du Secrétaire général au Zimbabwe le plus rapidement possible.
消除前由于津巴布韦政府的
反责
加剧的不信任气氛
代之以相互尊重的对话是可能的,因此
们建议秘书长考虑尽快访问津巴布韦。
Outre le fait que des violences publiques et arbitraires leur sont infligées dans la rue, la Rapporteuse spéciale indique que lorsqu'elles violent l'ordonnance Hudood portant sur des questions de moralité, y compris l'adultère et la fornication, les femmes sont fouettées publiquement dans des stades devant des foules entières.
特别报告员报告说,除了在街上受到的
众殴打以外,妇女如果违反关于道德问题,其中包括通奸和私通等问题的《胡都德法令》,就要面对众人在高台上受到
众的鞭打。
En outre, Israël doit renoncer sur-le-champ à sa politique consistant à isoler des communautés locales, à empêcher leur approvisionnement en vivres, et à procéder des incursions, à la destruction de l'infrastructure physique, à la démolition des maisons ainsi qu'aux rafles et aux arrestations arbitraires.
此外,以色列必须立即放弃其隔离地社区和剥夺他们的食品供应、入侵、摧毁实地基础设施、炸毁房屋和
围捕的政策。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向们指正。
Des pratiques tout aussi féroces et arbitraires se produisent ailleurs de façon répétée.
在其他地点也发生了同样邪恶和蛮的行径。
Je ne tolère pas son insolence.
我不能容忍他的蛮礼。
Il s'agit donc d'un retour au capitalisme sous sa forme la plus brutale sous le joug d'un gouvernement étranger.
资本主义将以蛮
的形式卷土重来和置于一个外国政府的枷锁下。
Avec l'audace qui caractérise la Turquie, les troupes turques sont toujours à Chypre.
土耳其军队以其一贯的蛮态度仍然驻扎在塞浦路斯境内。
Dans l'un et l'autre cas, disent les auteurs, l'expulsion serait arbitraire et contraire à la raison.
提交人说,论是全家遣返还是父母遣返都是蛮
的。
Mais l'insolence du Hamas est pire encore que son mépris pour les obligations qui lui incombent.
但哈马斯的蛮更甚于其
视义务。
Dans l'un et l'autre cas, disent les auteurs, l'expulsion serait arbitraire et contraire à la raison.
提交人说,论是全家遣返还是父母遣返都是蛮
的。
L'embargo illégal, révoltant et prolongé qui a été décrété contre la République amie de Cuba est injustifié.
对友好的古巴共和国实施的非法、蛮和长期的禁运是毫
根据的。
L'arrêt de la Cour encouragera encore l'intransigeance de l'administration chypriote grecque et rendra la question de Chypre plus insoluble encore.
不过,这一裁决一步助长希族塞人行政当局的蛮
态度,使塞浦路斯问题更加棘手。
La plus récente illustration de ce mépris est sa tentative, la semaine dernière, d'introduire des soldats en plein milieu du territoire libanais en violation de la résolution 1701 (2006).
这种蛮态度的
现是,它上星期企图将其士兵安插到黎巴嫩腹地,显然违反了第1701(2006)号决议。
Mais moi, quand maman était fachée que j’ai cherché querelle sans raison avec mon cousin et m’a donné une gifle la première fois aussi la dernière fois, j’ai fugué avec la bouderie.
而我,当妈妈气不过我跟表弟蛮的争执,唯一一次打了我一巴掌时,我竟固执而可笑地离家出走。
Toute atteinte à la souveraineté de petits pays par de grandes puissances qui voudraient pratiquer une politique de la canonnière est un acte despotique comme en ont déjà décidé les temps.
大国推行强权政治损害小国的主权是时间早已作出结论的蛮行为。
Il était inacceptable que le peuple palestinien doive poursuivre ses efforts de développement dans des conditions où ces efforts pouvaient être anéantis par des décisions arbitraires et brutales de la puissance occupante.
让巴勒斯坦人民在其努力可被占领当局的蛮情的行动一扫而光的情况下开展争取发展的努力,这是不可接受的。
La Mission conclut qu'il s'agissait d'un acte délibéré de destruction arbitraire qui ne se justifiait par aucune nécessité militaire et en tire les mêmes conclusions juridiques que dans le cas de la destruction de la minoterie.
调查团得出结论,认为这是一起故意蛮摧毁的行为,毫
军事意义,并得出与摧毁面粉厂事件相同的法律结论。
Personne au Conseil n'a prétendu que l'Iraq s'était acquitté de ses obligations ou que nous nous trouvions face à une exigence démesurée formulée par un État ou groupe d'États à l'égard d'un pays plus faible.
没有人在安会上说,伊拉克履行了其义务,或者我们正在处
一个由一个国家或国家集团对一个弱小的国家提出的蛮
要求。
Nous appelons le Conseil de sécurité à assumer ses responsabilités et à agir avec célérité, sérieux et rigueur, pour mettre un terme à la politique arrogante d'Israël, qui consiste à passer outre aux conventions et traités internationaux.
我们呼吁安全事会担负起它的职责,迅速、稳妥和严格地采取行动,制止以色列
视国际公约和条约的蛮
政策。
Même le régime de l'apartheid en Afrique du Sud, malgré sa brutalité, n'aurait jamais osé utiliser des avions de combat contre des civils innocents sans défense comme le font les sionistes israéliens lorsqu'ils bombardent de paisibles villes et villages palestiniens.
即使是蛮的南非种族主义政权也不敢像以色列犹太复国主义者向和平的巴勒斯坦村镇射击时那样对手
寸铁的
辜平民动用战斗机。
Dans la mesure où il est possible de remplacer le climat actuel de méfiance, encouragé par les récriminations inadmissibles du Gouvernement zimbabwéen, par un tel dialogue respectueux, nous aimerions suggérer l'éventualité d'une visite du Secrétaire général au Zimbabwe le plus rapidement possible.
消除当前由于津巴布韦政府的蛮反责而加剧的不信任气氛而代之以相互尊重的对话是可能的,因此我们建议秘书长考虑尽快访问津巴布韦。
Outre le fait que des violences publiques et arbitraires leur sont infligées dans la rue, la Rapporteuse spéciale indique que lorsqu'elles violent l'ordonnance Hudood portant sur des questions de moralité, y compris l'adultère et la fornication, les femmes sont fouettées publiquement dans des stades devant des foules entières.
特别报告员报告说,除了在街上受到蛮的当众殴打以外,妇女如果违反关于道德问题,其中包括通奸和私通等问题的《胡都德法令》,就要面对众人在高台上受到当众的鞭打。
En outre, Israël doit renoncer sur-le-champ à sa politique consistant à isoler des communautés locales, à empêcher leur approvisionnement en vivres, et à procéder des incursions, à la destruction de l'infrastructure physique, à la démolition des maisons ainsi qu'aux rafles et aux arrestations arbitraires.
此外,以色列必须立即放弃其隔离当地社区和剥夺他们的食品供应、入侵、摧毁实地基础设施、炸毁房屋和蛮围捕的政策。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Des pratiques tout aussi féroces et arbitraires se produisent ailleurs de façon répétée.
在其他地点也发生了同样邪恶和蛮横行径。
Je ne tolère pas son insolence.
我不能容忍他蛮横无礼。
Il s'agit donc d'un retour au capitalisme sous sa forme la plus brutale sous le joug d'un gouvernement étranger.
资本主义将以最蛮横形式卷土重来和置于一个外国政府
枷锁下。
Avec l'audace qui caractérise la Turquie, les troupes turques sont toujours à Chypre.
土耳其军队以其一贯蛮横态度仍然驻扎在塞浦路斯境内。
Dans l'un et l'autre cas, disent les auteurs, l'expulsion serait arbitraire et contraire à la raison.
提交人说,无论是全家遣返还是父母遣返都是蛮横无理。
Mais l'insolence du Hamas est pire encore que son mépris pour les obligations qui lui incombent.
但哈马斯蛮横无理
甚于其无视义务。
Dans l'un et l'autre cas, disent les auteurs, l'expulsion serait arbitraire et contraire à la raison.
提交人说,无论是全家遣返还是父母遣返都是蛮横无理。
L'embargo illégal, révoltant et prolongé qui a été décrété contre la République amie de Cuba est injustifié.
对友好古巴共和国
非法、蛮横和长期
禁运是毫无根据
。
L'arrêt de la Cour encouragera encore l'intransigeance de l'administration chypriote grecque et rendra la question de Chypre plus insoluble encore.
不过,这一裁决一步助长希族塞人行政当局
蛮横态度,使塞浦路斯
加棘手。
La plus récente illustration de ce mépris est sa tentative, la semaine dernière, d'introduire des soldats en plein milieu du territoire libanais en violation de la résolution 1701 (2006).
这种蛮横态度最近体现是,它上星期企图将其士兵安插到黎巴嫩腹地,显然违反了第1701(2006)号决议。
Mais moi, quand maman était fachée que j’ai cherché querelle sans raison avec mon cousin et m’a donné une gifle la première fois aussi la dernière fois, j’ai fugué avec la bouderie.
而我,当妈妈气不过我跟表弟蛮横争执,唯一一次打了我一巴掌时,我竟固执而可笑地离家出走。
Toute atteinte à la souveraineté de petits pays par de grandes puissances qui voudraient pratiquer une politique de la canonnière est un acte despotique comme en ont déjà décidé les temps.
大国推行强权政治损害小国主权是时间早已作出结论
蛮横行为。
Il était inacceptable que le peuple palestinien doive poursuivre ses efforts de développement dans des conditions où ces efforts pouvaient être anéantis par des décisions arbitraires et brutales de la puissance occupante.
让巴勒斯坦人民在其努力可被占领当局蛮横无情
行动一扫而光
情况下开展争取发展
努力,这是不可接受
。
La Mission conclut qu'il s'agissait d'un acte délibéré de destruction arbitraire qui ne se justifiait par aucune nécessité militaire et en tire les mêmes conclusions juridiques que dans le cas de la destruction de la minoterie.
调查团得出结论,认为这是一起故意蛮横摧毁行为,毫无军事意义,并得出与摧毁面粉厂事件相同
法律结论。
Personne au Conseil n'a prétendu que l'Iraq s'était acquitté de ses obligations ou que nous nous trouvions face à une exigence démesurée formulée par un État ou groupe d'États à l'égard d'un pays plus faible.
没有人在安理会上说,伊拉克履行了其义务,或者我们正在处理一个由一个国家或国家集团对一个弱小国家提出
蛮横要求。
Nous appelons le Conseil de sécurité à assumer ses responsabilités et à agir avec célérité, sérieux et rigueur, pour mettre un terme à la politique arrogante d'Israël, qui consiste à passer outre aux conventions et traités internationaux.
我们呼吁安全理事会担负起它职责,迅速、稳妥和严格地采取行动,制止以色列无视国际公约和条约
蛮横政策。
Même le régime de l'apartheid en Afrique du Sud, malgré sa brutalité, n'aurait jamais osé utiliser des avions de combat contre des civils innocents sans défense comme le font les sionistes israéliens lorsqu'ils bombardent de paisibles villes et villages palestiniens.
即使是蛮横南非种族主义政权也不敢像以色列犹太复国主义者向和平
巴勒斯坦村镇射击时那样对手无寸铁
无辜平民动用战斗机。
Dans la mesure où il est possible de remplacer le climat actuel de méfiance, encouragé par les récriminations inadmissibles du Gouvernement zimbabwéen, par un tel dialogue respectueux, nous aimerions suggérer l'éventualité d'une visite du Secrétaire général au Zimbabwe le plus rapidement possible.
消除当前由于津巴布韦政府蛮横反责而加剧
不信任气氛而代之以相互尊重
对话是可能
,因此我们建议秘书长考虑尽快访
津巴布韦。
Outre le fait que des violences publiques et arbitraires leur sont infligées dans la rue, la Rapporteuse spéciale indique que lorsqu'elles violent l'ordonnance Hudood portant sur des questions de moralité, y compris l'adultère et la fornication, les femmes sont fouettées publiquement dans des stades devant des foules entières.
特别报告员报告说,除了在街上受到蛮横当众殴打以外,妇女如果违反关于道德
,其中包括通奸和私通等
《胡都德法令》,就要面对众人在高台上受到当众
鞭打。
En outre, Israël doit renoncer sur-le-champ à sa politique consistant à isoler des communautés locales, à empêcher leur approvisionnement en vivres, et à procéder des incursions, à la destruction de l'infrastructure physique, à la démolition des maisons ainsi qu'aux rafles et aux arrestations arbitraires.
此外,以色列必须立即放弃其隔离当地社区和剥夺他们食品供应、入侵、摧毁
地基础设
、炸毁房屋和蛮横围捕
政策。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现
,欢迎向我们指正。
Des pratiques tout aussi féroces et arbitraires se produisent ailleurs de façon répétée.
在其他地点也发生了同样邪恶蛮横的行径。
Je ne tolère pas son insolence.
我不能容忍他的蛮横无礼。
Il s'agit donc d'un retour au capitalisme sous sa forme la plus brutale sous le joug d'un gouvernement étranger.
资本主义将以最蛮横的形式卷土重来置于一个外
政府的枷锁下。
Avec l'audace qui caractérise la Turquie, les troupes turques sont toujours à Chypre.
土耳其军队以其一贯的蛮横态度仍然驻扎在塞浦路斯境内。
Dans l'un et l'autre cas, disent les auteurs, l'expulsion serait arbitraire et contraire à la raison.
提交人说,无论是全家遣返还是父母遣返都是蛮横无理的。
Mais l'insolence du Hamas est pire encore que son mépris pour les obligations qui lui incombent.
但哈马斯的蛮横无理甚于其无视义务。
Dans l'un et l'autre cas, disent les auteurs, l'expulsion serait arbitraire et contraire à la raison.
提交人说,无论是全家遣返还是父母遣返都是蛮横无理的。
L'embargo illégal, révoltant et prolongé qui a été décrété contre la République amie de Cuba est injustifié.
对友好的古巴共施的非法、蛮横
长期的禁运是毫无根据的。
L'arrêt de la Cour encouragera encore l'intransigeance de l'administration chypriote grecque et rendra la question de Chypre plus insoluble encore.
不过,这一裁决一步助长希族塞人行政当局的蛮横态度,使塞浦路斯问题
手。
La plus récente illustration de ce mépris est sa tentative, la semaine dernière, d'introduire des soldats en plein milieu du territoire libanais en violation de la résolution 1701 (2006).
这种蛮横态度的最近体现是,它上星期企图将其士兵安插到黎巴嫩腹地,显然违反了第1701(2006)号决议。
Mais moi, quand maman était fachée que j’ai cherché querelle sans raison avec mon cousin et m’a donné une gifle la première fois aussi la dernière fois, j’ai fugué avec la bouderie.
而我,当妈妈气不过我跟表弟蛮横的争执,唯一一次打了我一巴掌时,我竟固执而可笑地离家出走。
Toute atteinte à la souveraineté de petits pays par de grandes puissances qui voudraient pratiquer une politique de la canonnière est un acte despotique comme en ont déjà décidé les temps.
大推行强权政治损害小
的主权是时间早已作出结论的蛮横行为。
Il était inacceptable que le peuple palestinien doive poursuivre ses efforts de développement dans des conditions où ces efforts pouvaient être anéantis par des décisions arbitraires et brutales de la puissance occupante.
让巴勒斯坦人民在其努力可被占领当局的蛮横无情的行动一扫而光的情况下开展争取发展的努力,这是不可接受的。
La Mission conclut qu'il s'agissait d'un acte délibéré de destruction arbitraire qui ne se justifiait par aucune nécessité militaire et en tire les mêmes conclusions juridiques que dans le cas de la destruction de la minoterie.
调查团得出结论,认为这是一起故意蛮横摧毁的行为,毫无军事意义,并得出与摧毁面粉厂事件相同的法律结论。
Personne au Conseil n'a prétendu que l'Iraq s'était acquitté de ses obligations ou que nous nous trouvions face à une exigence démesurée formulée par un État ou groupe d'États à l'égard d'un pays plus faible.
没有人在安理会上说,伊拉克履行了其义务,或者我们正在处理一个由一个家或
家集团对一个弱小的
家提出的蛮横要求。
Nous appelons le Conseil de sécurité à assumer ses responsabilités et à agir avec célérité, sérieux et rigueur, pour mettre un terme à la politique arrogante d'Israël, qui consiste à passer outre aux conventions et traités internationaux.
我们呼吁安全理事会担负起它的职责,迅速、稳妥严格地采取行动,制止以色列无视
际公约
条约的蛮横政策。
Même le régime de l'apartheid en Afrique du Sud, malgré sa brutalité, n'aurait jamais osé utiliser des avions de combat contre des civils innocents sans défense comme le font les sionistes israéliens lorsqu'ils bombardent de paisibles villes et villages palestiniens.
即使是蛮横的南非种族主义政权也不敢像以色列犹太复主义者向
平的巴勒斯坦村镇射击时那样对手无寸铁的无辜平民动用战斗机。
Dans la mesure où il est possible de remplacer le climat actuel de méfiance, encouragé par les récriminations inadmissibles du Gouvernement zimbabwéen, par un tel dialogue respectueux, nous aimerions suggérer l'éventualité d'une visite du Secrétaire général au Zimbabwe le plus rapidement possible.
消除当前由于津巴布韦政府的蛮横反责而剧的不信任气氛而代之以相互尊重的对话是可能的,因此我们建议秘书长考虑尽快访问津巴布韦。
Outre le fait que des violences publiques et arbitraires leur sont infligées dans la rue, la Rapporteuse spéciale indique que lorsqu'elles violent l'ordonnance Hudood portant sur des questions de moralité, y compris l'adultère et la fornication, les femmes sont fouettées publiquement dans des stades devant des foules entières.
特别报告员报告说,除了在街上受到蛮横的当众殴打以外,妇女如果违反关于道德问题,其中包括通奸私通等问题的《胡都德法令》,就要面对众人在高台上受到当众的鞭打。
En outre, Israël doit renoncer sur-le-champ à sa politique consistant à isoler des communautés locales, à empêcher leur approvisionnement en vivres, et à procéder des incursions, à la destruction de l'infrastructure physique, à la démolition des maisons ainsi qu'aux rafles et aux arrestations arbitraires.
此外,以色列必须立即放弃其隔离当地社区剥夺他们的食品供应、入侵、摧毁
地基础设施、炸毁房屋
蛮横围捕的政策。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。