En moins de quatre ans, l'Union soviétique a perdu plus de 28 millions des siens.
在不四年的时间里,有2 800多万
人丧生。
En moins de quatre ans, l'Union soviétique a perdu plus de 28 millions des siens.
在不四年的时间里,有2 800多万
人丧生。
Un représentant de la Direction de l'OIT a reconnu la validité de cet argument tout en déplorant que le Fonds ne soit pas en mesure de remédier au problème auquel se heurtaient les anciens participants originaires de l'ex-Union soviétique.
劳工组织的一名行政首长代表承认这点,同时对该基金无法减轻的
参与人面临的问题表示遗憾。
Le Comité juge préoccupantes la façon dont sont traités les demandeurs d'asile et la pratique consistant à refuser aux enfants et à leur famille, en particulier lorsqu'ils ne sont pas originaires de territoires de l'ex-Union soviétique, le droit de présenter une demande d'asile.
委员会对寻求庇护者的待遇和对拒绝儿童和他们的家人登记庇护申请的作法感,特别是那
不是来自
领土的人。
Selon cette proposition, des changements seraient apportés aux dispositions régissant l'utilisation du Fonds de secours afin de permettre aux anciens participants et aux personnes à leur charge ne percevant pas de prestation périodique de la Caisse, en particulier les personnes originaires de l'ex-Union soviétique, de faire appel aux ressources du Fonds de secours.
劳工组织的提议涉及改变于使用紧急基金的规定,以便使那
没有领取养恤基金定期补助的原养恤基金参与人及受扶养人,特别是
的那
人,能够利用该基金。
Le Comité mixte a décidé que, compte tenu des conséquences administratives, juridiques et financières importantes qu'aurait la proposition de l'OIT, elle ne constituait pas une solution viable pour tenter d'atténuer les difficultés éprouvées par les participants de l'ex-Union soviétique ayant soit touché des versements de départ au titre de la liquidation des droits, soit transféré leurs droits à pension au titre des accords de transfert en vigueur au moment de leur départ.
委会一致认为,即使实施劳工组织的提议,由于其涉及许多行政、法律以及财务问题,对试图减轻那
已经领取了离职偿金或者根据当时有效的转移协定转移了养恤金权利的
的
参与人的困难来说,该提议未必是一项可行的解决方案。
Au début de juin 2002, au cours d'une visite à Moscou, le Secrétaire général a rencontré le Ministre des affaires étrangères de la Fédération de Russie et lui a remis une lettre dans laquelle il engageait vivement le Gouvernement de la Fédération de Russie à trouver rapidement une solution qui réponde de façon satisfaisante aux besoins et aux préoccupations du groupe des anciens participants de l'ex-URSS, qui n'avaient tiré aucun profit de leurs années de participation à la Caisse et des cotisations qu'ils avaient versées à celle-ci.
秘书长在信中最强烈呼吁俄罗斯邦政府考虑迅速执行一个办法,适当处理所有
养恤基金参与人的需要和问题,他们多年参加基金并向基金交款但却未曾受益。
声明:以上例句、词性分类均由互网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
En moins de quatre ans, l'Union soviétique a perdu plus de 28 millions des siens.
在不到四年时间里,有2 800多万苏联人丧生。
Un représentant de la Direction de l'OIT a reconnu la validité de cet argument tout en déplorant que le Fonds ne soit pas en mesure de remédier au problème auquel se heurtaient les anciens participants originaires de l'ex-Union soviétique.
劳工组织一名行政首长代表承认这点,同时对该基金无法减轻前苏联
前参与人面临
问题表示遗憾。
Le Comité juge préoccupantes la façon dont sont traités les demandeurs d'asile et la pratique consistant à refuser aux enfants et à leur famille, en particulier lorsqu'ils ne sont pas originaires de territoires de l'ex-Union soviétique, le droit de présenter une demande d'asile.
委员会对寻求庇护者待遇和对拒绝儿童和他
人登记庇护申请
作法感到关注,特别是那
不是来自前苏联领土
人。
Selon cette proposition, des changements seraient apportés aux dispositions régissant l'utilisation du Fonds de secours afin de permettre aux anciens participants et aux personnes à leur charge ne percevant pas de prestation périodique de la Caisse, en particulier les personnes originaires de l'ex-Union soviétique, de faire appel aux ressources du Fonds de secours.
劳工组织提议
变关于使用紧急基金
规定,以便使那
没有领取养恤基金定期补助
原养恤基金参与人
受扶养人,特别是前苏联
那
人,能够利用该基金。
Le Comité mixte a décidé que, compte tenu des conséquences administratives, juridiques et financières importantes qu'aurait la proposition de l'OIT, elle ne constituait pas une solution viable pour tenter d'atténuer les difficultés éprouvées par les participants de l'ex-Union soviétique ayant soit touché des versements de départ au titre de la liquidation des droits, soit transféré leurs droits à pension au titre des accords de transfert en vigueur au moment de leur départ.
联委会一致认为,即使实施劳工组织提议,由于其
许多行政、法律以
财务问题,对试图减轻那
已经领取了离职偿金或者根据当时有效
转移协定转移了养恤金权利
前苏联
前参与人
困难来说,该提议未必是一项可行
解决方案。
Au début de juin 2002, au cours d'une visite à Moscou, le Secrétaire général a rencontré le Ministre des affaires étrangères de la Fédération de Russie et lui a remis une lettre dans laquelle il engageait vivement le Gouvernement de la Fédération de Russie à trouver rapidement une solution qui réponde de façon satisfaisante aux besoins et aux préoccupations du groupe des anciens participants de l'ex-URSS, qui n'avaient tiré aucun profit de leurs années de participation à la Caisse et des cotisations qu'ils avaient versées à celle-ci.
秘书长在信中最强烈呼吁俄罗斯联邦政府考虑迅速执行一个办法,适当处理所有前苏联养恤基金参与人需要和问题,他
多年参加基金并向基金交款但却未曾受益。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我
指正。
En moins de quatre ans, l'Union soviétique a perdu plus de 28 millions des siens.
在不到四年的时间里,有2 800多万苏联人丧生。
Un représentant de la Direction de l'OIT a reconnu la validité de cet argument tout en déplorant que le Fonds ne soit pas en mesure de remédier au problème auquel se heurtaient les anciens participants originaires de l'ex-Union soviétique.
劳工组织的一名行首长代表承认这点,同时对该基金无法减轻前苏联的前参与人面临的问题表示遗憾。
Le Comité juge préoccupantes la façon dont sont traités les demandeurs d'asile et la pratique consistant à refuser aux enfants et à leur famille, en particulier lorsqu'ils ne sont pas originaires de territoires de l'ex-Union soviétique, le droit de présenter une demande d'asile.
委员会对寻求庇护者的待遇和对拒绝儿童和他们的家人登记庇护申请的作法感到关注,特别是那不是来自前苏联领土的人。
Selon cette proposition, des changements seraient apportés aux dispositions régissant l'utilisation du Fonds de secours afin de permettre aux anciens participants et aux personnes à leur charge ne percevant pas de prestation périodique de la Caisse, en particulier les personnes originaires de l'ex-Union soviétique, de faire appel aux ressources du Fonds de secours.
劳工组织的提议涉及改变关于使用紧急基金的规定,以便使那没有领取养恤基金定期补助的原养恤基金参与人及受扶养人,特别是前苏联的那
人,能够利用该基金。
Le Comité mixte a décidé que, compte tenu des conséquences administratives, juridiques et financières importantes qu'aurait la proposition de l'OIT, elle ne constituait pas une solution viable pour tenter d'atténuer les difficultés éprouvées par les participants de l'ex-Union soviétique ayant soit touché des versements de départ au titre de la liquidation des droits, soit transféré leurs droits à pension au titre des accords de transfert en vigueur au moment de leur départ.
联委会一致认为,即使实施劳工组织的提议,由于其涉及许多行、法
以及财务问题,对试图减轻那
已经领取了离职偿金或者根据当时有效的转移协定转移了养恤金权利的前苏联的前参与人的困难来说,该提议未必是一项可行的解决方案。
Au début de juin 2002, au cours d'une visite à Moscou, le Secrétaire général a rencontré le Ministre des affaires étrangères de la Fédération de Russie et lui a remis une lettre dans laquelle il engageait vivement le Gouvernement de la Fédération de Russie à trouver rapidement une solution qui réponde de façon satisfaisante aux besoins et aux préoccupations du groupe des anciens participants de l'ex-URSS, qui n'avaient tiré aucun profit de leurs années de participation à la Caisse et des cotisations qu'ils avaient versées à celle-ci.
秘书长在信中最强烈呼吁俄罗斯联邦府考虑迅速执行一个办法,适当处理所有前苏联养恤基金参与人的需要和问题,他们多年参加基金并向基金交款但却未曾受益。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
En moins de quatre ans, l'Union soviétique a perdu plus de 28 millions des siens.
在不到四年的时间里,有2 800多万苏联人丧生。
Un représentant de la Direction de l'OIT a reconnu la validité de cet argument tout en déplorant que le Fonds ne soit pas en mesure de remédier au problème auquel se heurtaient les anciens participants originaires de l'ex-Union soviétique.
劳工组织的一名行政首长代承认这点,同时对该
金无法减轻前苏联的前参与人面临的问题
憾。
Le Comité juge préoccupantes la façon dont sont traités les demandeurs d'asile et la pratique consistant à refuser aux enfants et à leur famille, en particulier lorsqu'ils ne sont pas originaires de territoires de l'ex-Union soviétique, le droit de présenter une demande d'asile.
委员会对寻求庇护者的待遇和对拒绝儿童和他们的家人登记庇护申请的作法感到关注,特别是那不是来自前苏联领土的人。
Selon cette proposition, des changements seraient apportés aux dispositions régissant l'utilisation du Fonds de secours afin de permettre aux anciens participants et aux personnes à leur charge ne percevant pas de prestation périodique de la Caisse, en particulier les personnes originaires de l'ex-Union soviétique, de faire appel aux ressources du Fonds de secours.
劳工组织的提议涉及改变关于使用紧急金的规定,以便使那
没有领取
金定期补助的原
金参与人及受扶
人,特别是前苏联的那
人,能够利用该
金。
Le Comité mixte a décidé que, compte tenu des conséquences administratives, juridiques et financières importantes qu'aurait la proposition de l'OIT, elle ne constituait pas une solution viable pour tenter d'atténuer les difficultés éprouvées par les participants de l'ex-Union soviétique ayant soit touché des versements de départ au titre de la liquidation des droits, soit transféré leurs droits à pension au titre des accords de transfert en vigueur au moment de leur départ.
联委会一致认为,即使实施劳工组织的提议,由于其涉及许多行政、法律以及财务问题,对试图减轻那已经领取了离职偿金或者根据当时有效的转移协定转移了
金权利的前苏联的前参与人的困难来说,该提议未必是一项可行的解决方案。
Au début de juin 2002, au cours d'une visite à Moscou, le Secrétaire général a rencontré le Ministre des affaires étrangères de la Fédération de Russie et lui a remis une lettre dans laquelle il engageait vivement le Gouvernement de la Fédération de Russie à trouver rapidement une solution qui réponde de façon satisfaisante aux besoins et aux préoccupations du groupe des anciens participants de l'ex-URSS, qui n'avaient tiré aucun profit de leurs années de participation à la Caisse et des cotisations qu'ils avaient versées à celle-ci.
秘书长在信中最强烈呼吁俄罗斯联邦政府考虑迅速执行一个办法,适当处理所有前苏联金参与人的需要和问题,他们多年参加
金并向
金交款但却未曾受益。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其达内容亦不代
本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
En moins de quatre ans, l'Union soviétique a perdu plus de 28 millions des siens.
在不到四年的时间里,有2 800多万苏联人丧生。
Un représentant de la Direction de l'OIT a reconnu la validité de cet argument tout en déplorant que le Fonds ne soit pas en mesure de remédier au problème auquel se heurtaient les anciens participants originaires de l'ex-Union soviétique.
劳工组织的一名行政首长代表承认这点,同时该基金无法减轻前苏联的前参与人面临的问题表示遗憾。
Le Comité juge préoccupantes la façon dont sont traités les demandeurs d'asile et la pratique consistant à refuser aux enfants et à leur famille, en particulier lorsqu'ils ne sont pas originaires de territoires de l'ex-Union soviétique, le droit de présenter une demande d'asile.
委寻求庇护者的待遇和
拒绝儿童和他们的家人登记庇护申请的作法感到关注,特别是那
不是来自前苏联领土的人。
Selon cette proposition, des changements seraient apportés aux dispositions régissant l'utilisation du Fonds de secours afin de permettre aux anciens participants et aux personnes à leur charge ne percevant pas de prestation périodique de la Caisse, en particulier les personnes originaires de l'ex-Union soviétique, de faire appel aux ressources du Fonds de secours.
劳工组织的提议涉及改变关于使用紧急基金的规定,以便使那有领取养恤基金定期补助的原养恤基金参与人及受扶养人,特别是前苏联的那
人,能够利用该基金。
Le Comité mixte a décidé que, compte tenu des conséquences administratives, juridiques et financières importantes qu'aurait la proposition de l'OIT, elle ne constituait pas une solution viable pour tenter d'atténuer les difficultés éprouvées par les participants de l'ex-Union soviétique ayant soit touché des versements de départ au titre de la liquidation des droits, soit transféré leurs droits à pension au titre des accords de transfert en vigueur au moment de leur départ.
联委一致认为,即使实施劳工组织的提议,由于其涉及许多行政、法律以及财务问题,
试图减轻那
已经领取了离职偿金或者根据当时有效的转移协定转移了养恤金权利的前苏联的前参与人的困难来说,该提议未必是一项可行的解决方案。
Au début de juin 2002, au cours d'une visite à Moscou, le Secrétaire général a rencontré le Ministre des affaires étrangères de la Fédération de Russie et lui a remis une lettre dans laquelle il engageait vivement le Gouvernement de la Fédération de Russie à trouver rapidement une solution qui réponde de façon satisfaisante aux besoins et aux préoccupations du groupe des anciens participants de l'ex-URSS, qui n'avaient tiré aucun profit de leurs années de participation à la Caisse et des cotisations qu'ils avaient versées à celle-ci.
秘书长在信中最强烈呼吁俄罗斯联邦政府考虑迅速执行一个办法,适当处理所有前苏联养恤基金参与人的需要和问题,他们多年参加基金并向基金交款但却未曾受益。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
En moins de quatre ans, l'Union soviétique a perdu plus de 28 millions des siens.
在不到四年时间里,有2 800多万苏联
丧生。
Un représentant de la Direction de l'OIT a reconnu la validité de cet argument tout en déplorant que le Fonds ne soit pas en mesure de remédier au problème auquel se heurtaient les anciens participants originaires de l'ex-Union soviétique.
劳工组织一名行政首长代表承认这点,同时对该基金无法减轻前苏联
前参与
面临
问题表示遗憾。
Le Comité juge préoccupantes la façon dont sont traités les demandeurs d'asile et la pratique consistant à refuser aux enfants et à leur famille, en particulier lorsqu'ils ne sont pas originaires de territoires de l'ex-Union soviétique, le droit de présenter une demande d'asile.
委员会对寻求庇护者待遇和对拒绝儿童和他们
家
登记庇护申请
法感到关注,特别是那
不是来自前苏联领
。
Selon cette proposition, des changements seraient apportés aux dispositions régissant l'utilisation du Fonds de secours afin de permettre aux anciens participants et aux personnes à leur charge ne percevant pas de prestation périodique de la Caisse, en particulier les personnes originaires de l'ex-Union soviétique, de faire appel aux ressources du Fonds de secours.
劳工组织提议涉及改变关于使用紧急基金
规定,以便使那
没有领取养恤基金定期补助
原养恤基金参与
及受扶养
,特别是前苏联
那
,能够利用该基金。
Le Comité mixte a décidé que, compte tenu des conséquences administratives, juridiques et financières importantes qu'aurait la proposition de l'OIT, elle ne constituait pas une solution viable pour tenter d'atténuer les difficultés éprouvées par les participants de l'ex-Union soviétique ayant soit touché des versements de départ au titre de la liquidation des droits, soit transféré leurs droits à pension au titre des accords de transfert en vigueur au moment de leur départ.
联委会一致认为,即使实施劳工组织提议,由于其涉及许多行政、法律以及财务问题,对试图减轻那
已经领取了离职偿金或者根据当时有效
转移协定转移了养恤金权利
前苏联
前参与
困难来说,该提议未必是一项可行
解决方案。
Au début de juin 2002, au cours d'une visite à Moscou, le Secrétaire général a rencontré le Ministre des affaires étrangères de la Fédération de Russie et lui a remis une lettre dans laquelle il engageait vivement le Gouvernement de la Fédération de Russie à trouver rapidement une solution qui réponde de façon satisfaisante aux besoins et aux préoccupations du groupe des anciens participants de l'ex-URSS, qui n'avaient tiré aucun profit de leurs années de participation à la Caisse et des cotisations qu'ils avaient versées à celle-ci.
秘书长在信中最强烈呼吁俄罗斯联邦政府考虑迅速执行一个办法,适当处理所有前苏联养恤基金参与需要和问题,他们多年参加基金并向基金交款但却未曾受益。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
En moins de quatre ans, l'Union soviétique a perdu plus de 28 millions des siens.
在不到四年的时间里,有2 800多万苏联人丧生。
Un représentant de la Direction de l'OIT a reconnu la validité de cet argument tout en déplorant que le Fonds ne soit pas en mesure de remédier au problème auquel se heurtaient les anciens participants originaires de l'ex-Union soviétique.
劳工组织的一名行政首长代表承认这点,同时对该基法减轻前苏联的前参与人面临的问题表示遗憾。
Le Comité juge préoccupantes la façon dont sont traités les demandeurs d'asile et la pratique consistant à refuser aux enfants et à leur famille, en particulier lorsqu'ils ne sont pas originaires de territoires de l'ex-Union soviétique, le droit de présenter une demande d'asile.
委员会对寻求庇护者的待遇和对拒绝儿童和他们的家人登记庇护申请的作法感到关注,特别是那不是来自前苏联领土的人。
Selon cette proposition, des changements seraient apportés aux dispositions régissant l'utilisation du Fonds de secours afin de permettre aux anciens participants et aux personnes à leur charge ne percevant pas de prestation périodique de la Caisse, en particulier les personnes originaires de l'ex-Union soviétique, de faire appel aux ressources du Fonds de secours.
劳工组织的提议涉及改变关于使用紧急基的规定,以便使那
没有领取
恤基
定期补助的原
恤基
参与人及
人,特别是前苏联的那
人,能够利用该基
。
Le Comité mixte a décidé que, compte tenu des conséquences administratives, juridiques et financières importantes qu'aurait la proposition de l'OIT, elle ne constituait pas une solution viable pour tenter d'atténuer les difficultés éprouvées par les participants de l'ex-Union soviétique ayant soit touché des versements de départ au titre de la liquidation des droits, soit transféré leurs droits à pension au titre des accords de transfert en vigueur au moment de leur départ.
联委会一致认为,即使实施劳工组织的提议,由于其涉及许多行政、法律以及财务问题,对试图减轻那已经领取了离职偿
或者根据当时有效的转移协定转移了
恤
权利的前苏联的前参与人的困难来说,该提议未必是一项可行的解决方案。
Au début de juin 2002, au cours d'une visite à Moscou, le Secrétaire général a rencontré le Ministre des affaires étrangères de la Fédération de Russie et lui a remis une lettre dans laquelle il engageait vivement le Gouvernement de la Fédération de Russie à trouver rapidement une solution qui réponde de façon satisfaisante aux besoins et aux préoccupations du groupe des anciens participants de l'ex-URSS, qui n'avaient tiré aucun profit de leurs années de participation à la Caisse et des cotisations qu'ils avaient versées à celle-ci.
秘书长在信中最强烈呼吁俄罗斯联邦政府考虑迅速执行一个办法,适当处理所有前苏联恤基
参与人的需要和问题,他们多年参加基
并向基
交款但却未曾
益。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
En moins de quatre ans, l'Union soviétique a perdu plus de 28 millions des siens.
在不到四年的时间里,有2 800多万苏联人丧生。
Un représentant de la Direction de l'OIT a reconnu la validité de cet argument tout en déplorant que le Fonds ne soit pas en mesure de remédier au problème auquel se heurtaient les anciens participants originaires de l'ex-Union soviétique.
劳工组织的一名行政首长代表承认这点,同时对该基金无法减轻前苏联的前参与人面临的问题表示遗憾。
Le Comité juge préoccupantes la façon dont sont traités les demandeurs d'asile et la pratique consistant à refuser aux enfants et à leur famille, en particulier lorsqu'ils ne sont pas originaires de territoires de l'ex-Union soviétique, le droit de présenter une demande d'asile.
委员会对寻求庇护者的待遇和对拒和他们的家人登记庇护申请的作法感到关注,特别是那
不是来自前苏联领土的人。
Selon cette proposition, des changements seraient apportés aux dispositions régissant l'utilisation du Fonds de secours afin de permettre aux anciens participants et aux personnes à leur charge ne percevant pas de prestation périodique de la Caisse, en particulier les personnes originaires de l'ex-Union soviétique, de faire appel aux ressources du Fonds de secours.
劳工组织的提议涉及改变关紧急基金的规定,以便
那
没有领取养恤基金定期补助的原养恤基金参与人及受扶养人,特别是前苏联的那
人,能够利
该基金。
Le Comité mixte a décidé que, compte tenu des conséquences administratives, juridiques et financières importantes qu'aurait la proposition de l'OIT, elle ne constituait pas une solution viable pour tenter d'atténuer les difficultés éprouvées par les participants de l'ex-Union soviétique ayant soit touché des versements de départ au titre de la liquidation des droits, soit transféré leurs droits à pension au titre des accords de transfert en vigueur au moment de leur départ.
联委会一致认为,即实施劳工组织的提议,由
其涉及许多行政、法律以及财务问题,对试图减轻那
已经领取了离职偿金或者根据当时有效的转移协定转移了养恤金权利的前苏联的前参与人的困难来说,该提议未必是一项可行的解决方案。
Au début de juin 2002, au cours d'une visite à Moscou, le Secrétaire général a rencontré le Ministre des affaires étrangères de la Fédération de Russie et lui a remis une lettre dans laquelle il engageait vivement le Gouvernement de la Fédération de Russie à trouver rapidement une solution qui réponde de façon satisfaisante aux besoins et aux préoccupations du groupe des anciens participants de l'ex-URSS, qui n'avaient tiré aucun profit de leurs années de participation à la Caisse et des cotisations qu'ils avaient versées à celle-ci.
秘书长在信中最强烈呼吁俄罗斯联邦政府考虑迅速执行一个办法,适当处理所有前苏联养恤基金参与人的需要和问题,他们多年参加基金并向基金交款但却未曾受益。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
En moins de quatre ans, l'Union soviétique a perdu plus de 28 millions des siens.
在不到四年的时间里,有2 800多万苏联人丧生。
Un représentant de la Direction de l'OIT a reconnu la validité de cet argument tout en déplorant que le Fonds ne soit pas en mesure de remédier au problème auquel se heurtaient les anciens participants originaires de l'ex-Union soviétique.
织的
名行政首长代表承认这点,同时对该基金无法减轻前苏联的前参与人面临的问题表示遗憾。
Le Comité juge préoccupantes la façon dont sont traités les demandeurs d'asile et la pratique consistant à refuser aux enfants et à leur famille, en particulier lorsqu'ils ne sont pas originaires de territoires de l'ex-Union soviétique, le droit de présenter une demande d'asile.
员
对寻求庇护者的待遇和对拒绝儿童和他们的家人登记庇护申请的作法感到关注,特别是那
不是来自前苏联领土的人。
Selon cette proposition, des changements seraient apportés aux dispositions régissant l'utilisation du Fonds de secours afin de permettre aux anciens participants et aux personnes à leur charge ne percevant pas de prestation périodique de la Caisse, en particulier les personnes originaires de l'ex-Union soviétique, de faire appel aux ressources du Fonds de secours.
织的提议涉及改变关于使用紧急基金的规定,以便使那
没有领取养恤基金定期补助的原养恤基金参与人及受扶养人,特别是前苏联的那
人,能够利用该基金。
Le Comité mixte a décidé que, compte tenu des conséquences administratives, juridiques et financières importantes qu'aurait la proposition de l'OIT, elle ne constituait pas une solution viable pour tenter d'atténuer les difficultés éprouvées par les participants de l'ex-Union soviétique ayant soit touché des versements de départ au titre de la liquidation des droits, soit transféré leurs droits à pension au titre des accords de transfert en vigueur au moment de leur départ.
联致认为,即使实施
织的提议,由于其涉及许多行政、法律以及财务问题,对试图减轻那
已经领取了离职偿金或者根据当时有效的转移协定转移了养恤金权利的前苏联的前参与人的困难来说,该提议未必是
项可行的解决方案。
Au début de juin 2002, au cours d'une visite à Moscou, le Secrétaire général a rencontré le Ministre des affaires étrangères de la Fédération de Russie et lui a remis une lettre dans laquelle il engageait vivement le Gouvernement de la Fédération de Russie à trouver rapidement une solution qui réponde de façon satisfaisante aux besoins et aux préoccupations du groupe des anciens participants de l'ex-URSS, qui n'avaient tiré aucun profit de leurs années de participation à la Caisse et des cotisations qu'ils avaient versées à celle-ci.
秘书长在信中最强烈呼吁俄罗斯联邦政府考虑迅速执行个办法,适当处理所有前苏联养恤基金参与人的需要和问题,他们多年参加基金并向基金交款但却未曾受益。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。