法语助手
  • 关闭

置身事外

添加到生词本

zhì shēn shì wài
se tenir à l'écart (à distance); ne pas se mêler d'une affaire

Aucune région géographique, aucun pays ni aucune organisation internationale n'est à l'abri.

没有地区、国或国际组织能够置身事外

Le secteur privé et la société civile ne sont pas en reste.

私营门和民间社也没有置身事外

Confronté à ces menaces et à ces défis, nul pays ne peut tenir seul ou se tenir à l'écart.

面对威胁和挑战,任何国都难独善其身或置身事外

Aucune nation ne peut s'isoler des menaces actuelles, surtout terroristes, contre la paix et la sécurité internationales.

没有国对国际和平与安全目前受到的威胁,特别是来自恐怖主义的威胁置身事外

Le traitement de ces nouvelles menaces est l'affaire de tous: gouvernements, organisations internationales, secteur privé, recherche, société civile.

应付这些新的威胁则是人人的事――各国政府、国际组织、私营门、研究机构、公民社都不能置身事外

Cela nous préoccupe, car Sao Tomé-et-Principe, qui fait partie intégrante des États d'Afrique centrale, n'a pas les moyens d'éviter cette situation.

我们对此非常关切,因为圣多美和普林西比作为中非洲国分割的组成分,无法置身事外

Aussi la FICSA préfère-t-elle rester absente que de donner son aval à cette pratique consistant à donner la parole tout en refusant d'écouter.

因此,公务协联宁置身事外而不支持这种听而不闻的做法。

Le rythme de ces négociations ne devrait pas être dicté par les trois États restants en dehors du consensus international sur le désarmement nucléaire.

谈判的进度不应受对于核裁军的国际协商一致意见置身事外的3国的支配。

C'est une résolution extrêmement utile qui place le Comité contre le terrorisme au centre d'un processus de coopération qui ne doit laisser aucun pays à l'écart.

该决议有其持久的价值,它使反恐怖主义处于合作进程的中心,在这一合作进程中,任何国都不应置身事外

Les grands pays d'Asie se sont moins ressentis de la crise, en partie du fait de la diversification et de l'importance de leurs marchés intérieurs, qui ont atteint un certain niveau de découplage.

对亚洲大国的影响不太明显,分原因是它们有较大的多样化市场,这显示了某种程度的置身事外

Mais la solution n'est pas de réduire le Conseil à l'impuissance et à l'inutilité. Il s'agit de travailler de l'intérieur pour l'améliorer, notamment de la manière que nous proposons dans le présent rapport.

但是,解决问题的办法不是削弱安理,让它丧失效力,置身事外:而是要从内来改革它,包括采用我们在本报告中提出的方法。

En ce début de siècle, il existe entre les régions les plus éloignées du monde des liens plus étroits que jamais et aucune nation ne saurait rester isolée et indifférente aux luttes des autres.

在这个新的世纪,全世界各个偏远的角落比往任何时候都更加紧密地联系在一起,没有任何国能继续置身事外,对其他国的艰苦奋斗无动于衷。

L'Algérie ne peut à la fois se présenter comme un observateur qui n'est pas impliqué et tenter d'influer sur l'issue des négociations en imposant son point de vue aux délégations qui sont en train de négocier.

阿尔及利亚不能一方面充当置身事外的观察,另一方面又试图把自己的观点强加于各国代表团,此破坏谈判的成果。

Malgré tout, le Conseil de sécurité continue de se tenir à l'écart de la question, comme le montrent les négociations longues et infructueuses de la semaine dernière pour s'accorder sur une déclaration quant à la situation humanitaire dans la bande de Gaza.

在整个过程中,就像上周为达成关于加沙地带人道主义局势的一项声明而开展漫长和无果而终的谈判体现的那样,安全理事在该问题上一直置身事外

L'Organisation n'est pas non pus restée étrangère au progrès technologique, au contraire, elle lui a accordé une attention prioritaire dans la mesure où, dans le cadre d'une véritable mondialisation, il est indispensable que les techniques modernes s'appliquent aussi bien dans les villes que dans les lieux les plus éloignés.

联合国组织对技术进步不但不置身事外,恰恰相反,它对技术进步给予了优先的重视,因为在真正实现全球化的条件下,无论在城市或最偏僻的角落,都必须应用现代的技术。

Ceux qui ont pris part à la rencontre mémorable de Bali conviendront sans doute que Bali ressemblait à un vent puissant, qui abat les barrières pour que de nouvelles alliances et de nouveaux partenariats puissent prospérer; des groupes qui auparavant étaient cloisonnés ont commencé à négocier sur une base commune.

那些参加了重要的巴厘议的人同意,巴厘议就像一阵强劲的风,吹倒了旧的障碍,便使新的联盟和伙伴关系能够发展壮大;从前置身事外的团体开始沿着共同路线开展谈判。

声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 置身事外 的法语例句

用户正在搜索


兵豆, 兵额, 兵法, 兵分两路, 兵符, 兵戈, 兵革, 兵工厂, 兵贵乎勇,不在乎多, 兵贵精,不贵多,

相似单词


置入, 置若罔闻, 置身, 置身局外, 置身其间, 置身事外, 置身于<俗>, 置位, 置信, 置信带,
zhì shēn shì wài
se tenir à l'écart (à distance); ne pas se mêler d'une affaire

Aucune région géographique, aucun pays ni aucune organisation internationale n'est à l'abri.

没有地区、国家或国际组织能够身事外

Le secteur privé et la société civile ne sont pas en reste.

私营门和民间社会也没有身事外

Confronté à ces menaces et à ces défis, nul pays ne peut tenir seul ou se tenir à l'écart.

和挑战,任何国家都难以独善其身或身事外

Aucune nation ne peut s'isoler des menaces actuelles, surtout terroristes, contre la paix et la sécurité internationales.

没有国家可以国际和平与安全目前受到的,特别是来自恐怖主义的身事外

Le traitement de ces nouvelles menaces est l'affaire de tous: gouvernements, organisations internationales, secteur privé, recherche, société civile.

付这些新的则是人人的事――各国政府、国际组织、私营门、研究机构、公民社会都身事外

Cela nous préoccupe, car Sao Tomé-et-Principe, qui fait partie intégrante des États d'Afrique centrale, n'a pas les moyens d'éviter cette situation.

我们此非常关切,因为圣多美和普林西比作为中非洲国家可分割的组成分,无法身事外

Aussi la FICSA préfère-t-elle rester absente que de donner son aval à cette pratique consistant à donner la parole tout en refusant d'écouter.

因此,公务员协联宁可身事外支持这种听而闻的做法。

Le rythme de ces négociations ne devrait pas être dicté par les trois États restants en dehors du consensus international sur le désarmement nucléaire.

谈判的进度于核裁军的国际协商一致意见身事外的3国的支配。

C'est une résolution extrêmement utile qui place le Comité contre le terrorisme au centre d'un processus de coopération qui ne doit laisser aucun pays à l'écart.

该决议有其持久的价值,它使反恐怖主义委员会处于合作进程的中心,在这一合作进程中,任何国家都身事外

Les grands pays d'Asie se sont moins ressentis de la crise, en partie du fait de la diversification et de l'importance de leurs marchés intérieurs, qui ont atteint un certain niveau de découplage.

亚洲大国的影响太明显,分原因是它们有较大的多样化市场,这显示了某种程度的身事外

Mais la solution n'est pas de réduire le Conseil à l'impuissance et à l'inutilité. Il s'agit de travailler de l'intérieur pour l'améliorer, notamment de la manière que nous proposons dans le présent rapport.

但是,解决问题的办法是削弱安理会,让它丧失效力,身事外:而是要从内来改革它,包括采用我们在本报告中提出的方法。

En ce début de siècle, il existe entre les régions les plus éloignées du monde des liens plus étroits que jamais et aucune nation ne saurait rester isolée et indifférente aux luttes des autres.

在这个新的世纪,全世界各个偏远的角落比以往任何时候都更加紧密地联系在一起,没有任何国家能继续身事外其他国家的艰苦奋斗无动于衷。

L'Algérie ne peut à la fois se présenter comme un observateur qui n'est pas impliqué et tenter d'influer sur l'issue des négociations en imposant son point de vue aux délégations qui sont en train de négocier.

阿尔及利亚能一方面充当身事外的观察员,另一方面又试图把自己的观点强加于各国代表团,以此破坏谈判的成果。

Malgré tout, le Conseil de sécurité continue de se tenir à l'écart de la question, comme le montrent les négociations longues et infructueuses de la semaine dernière pour s'accorder sur une déclaration quant à la situation humanitaire dans la bande de Gaza.

在整个过程中,就像上周为达成关于加沙地带人道主义局势的一项声明而开展漫长和无果而终的谈判体现的那样,安全理事会在该问题上一直身事外

L'Organisation n'est pas non pus restée étrangère au progrès technologique, au contraire, elle lui a accordé une attention prioritaire dans la mesure où, dans le cadre d'une véritable mondialisation, il est indispensable que les techniques modernes s'appliquent aussi bien dans les villes que dans les lieux les plus éloignés.

联合国组织技术进步身事外,恰恰相反,它技术进步给予了优先的重视,因为在真正实现全球化的条件下,无论在城市或最偏僻的角落,都必须用现代的技术。

Ceux qui ont pris part à la rencontre mémorable de Bali conviendront sans doute que Bali ressemblait à un vent puissant, qui abat les barrières pour que de nouvelles alliances et de nouveaux partenariats puissent prospérer; des groupes qui auparavant étaient cloisonnés ont commencé à négocier sur une base commune.

那些参加了重要的巴厘会议的人可能会同意,巴厘会议就像一阵强劲的风,吹倒了旧的障碍,以便使新的联盟和伙伴关系能够发展壮大;从前身事外的团体开始沿着共同路线开展谈判。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 置身事外 的法语例句

用户正在搜索


兵尽粮绝, 兵精粮足, 兵来将挡,水来土掩, 兵力, 兵力的合理安排, 兵力的重新集合, 兵力虚弱, 兵连祸结, 兵临城下, 兵乱,

相似单词


置入, 置若罔闻, 置身, 置身局外, 置身其间, 置身事外, 置身于<俗>, 置位, 置信, 置信带,
zhì shēn shì wài
se tenir à l'écart (à distance); ne pas se mêler d'une affaire

Aucune région géographique, aucun pays ni aucune organisation internationale n'est à l'abri.

没有地区、国家或国际组织能够

Le secteur privé et la société civile ne sont pas en reste.

私营门和民间社会也没有

Confronté à ces menaces et à ces défis, nul pays ne peut tenir seul ou se tenir à l'écart.

面对威胁和挑战,任何国家都难以独善其

Aucune nation ne peut s'isoler des menaces actuelles, surtout terroristes, contre la paix et la sécurité internationales.

没有国家可以对国际和平与安全目前受到威胁,特别是来自恐怖威胁

Le traitement de ces nouvelles menaces est l'affaire de tous: gouvernements, organisations internationales, secteur privé, recherche, société civile.

应付这些新威胁则是人人――各国政府、国际组织、私营门、研究机构、公民社会都不能

Cela nous préoccupe, car Sao Tomé-et-Principe, qui fait partie intégrante des États d'Afrique centrale, n'a pas les moyens d'éviter cette situation.

我们对此非常关切,因为圣多美和普林西比作为中非洲国家不可分割组成分,无法

Aussi la FICSA préfère-t-elle rester absente que de donner son aval à cette pratique consistant à donner la parole tout en refusant d'écouter.

因此,公务员协联宁可而不支持这种听而不闻做法。

Le rythme de ces négociations ne devrait pas être dicté par les trois États restants en dehors du consensus international sur le désarmement nucléaire.

谈判进度不应受对于核裁军国际协商一致意见3国支配。

C'est une résolution extrêmement utile qui place le Comité contre le terrorisme au centre d'un processus de coopération qui ne doit laisser aucun pays à l'écart.

该决议有其持久价值,它使反恐怖委员会处于合作进程中心,在这一合作进程中,任何国家都不应

Les grands pays d'Asie se sont moins ressentis de la crise, en partie du fait de la diversification et de l'importance de leurs marchés intérieurs, qui ont atteint un certain niveau de découplage.

对亚洲大国影响不太明显,分原因是它们有较大多样化市场,这显示了某种程度

Mais la solution n'est pas de réduire le Conseil à l'impuissance et à l'inutilité. Il s'agit de travailler de l'intérieur pour l'améliorer, notamment de la manière que nous proposons dans le présent rapport.

但是,解决问题办法不是削弱安理会,让它丧失效力,:而是要从内来改革它,包括采用我们在本报告中提出方法。

En ce début de siècle, il existe entre les régions les plus éloignées du monde des liens plus étroits que jamais et aucune nation ne saurait rester isolée et indifférente aux luttes des autres.

在这个新世纪,全世界各个偏远角落比以往任何时候都更加紧密地联系在一起,没有任何国家能继续,对其他国家艰苦奋斗无动于衷。

L'Algérie ne peut à la fois se présenter comme un observateur qui n'est pas impliqué et tenter d'influer sur l'issue des négociations en imposant son point de vue aux délégations qui sont en train de négocier.

阿尔及利亚不能一方面充当观察员,另一方面又试图把自己观点强加于各国代表团,以此破坏谈判成果。

Malgré tout, le Conseil de sécurité continue de se tenir à l'écart de la question, comme le montrent les négociations longues et infructueuses de la semaine dernière pour s'accorder sur une déclaration quant à la situation humanitaire dans la bande de Gaza.

在整个过程中,就像上周为达成关于加沙地带人道局势一项声明而开展漫长和无果而终谈判体现那样,安全理会在该问题上一直

L'Organisation n'est pas non pus restée étrangère au progrès technologique, au contraire, elle lui a accordé une attention prioritaire dans la mesure où, dans le cadre d'une véritable mondialisation, il est indispensable que les techniques modernes s'appliquent aussi bien dans les villes que dans les lieux les plus éloignés.

联合国组织对技术进步不但不,恰恰相反,它对技术进步给予了优先重视,因为在真正实现全球化条件下,无论在城市或最偏僻角落,都必须应用现代技术。

Ceux qui ont pris part à la rencontre mémorable de Bali conviendront sans doute que Bali ressemblait à un vent puissant, qui abat les barrières pour que de nouvelles alliances et de nouveaux partenariats puissent prospérer; des groupes qui auparavant étaient cloisonnés ont commencé à négocier sur une base commune.

那些参加了重要巴厘会议人可能会同意,巴厘会议就像一阵强劲风,吹倒了旧障碍,以便使新联盟和伙伴关系能够发展壮大;从前团体开始沿着共同路线开展谈判。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 置身事外 的法语例句

用户正在搜索


兵源, 兵灾, 兵站, 兵种, 兵卒, 栟榈, , 丙氨酸, 丙氨酸氨基转移酶, 丙氨肽素,

相似单词


置入, 置若罔闻, 置身, 置身局外, 置身其间, 置身事外, 置身于<俗>, 置位, 置信, 置信带,
zhì shēn shì wài
se tenir à l'écart (à distance); ne pas se mêler d'une affaire

Aucune région géographique, aucun pays ni aucune organisation internationale n'est à l'abri.

没有地区、国家或国际组织能够置身事外

Le secteur privé et la société civile ne sont pas en reste.

私营民间社会也没有置身事外

Confronté à ces menaces et à ces défis, nul pays ne peut tenir seul ou se tenir à l'écart.

面对威胁挑战,任何国家都难以独善其身或置身事外

Aucune nation ne peut s'isoler des menaces actuelles, surtout terroristes, contre la paix et la sécurité internationales.

没有国家可以对国际平与安全目前受到的威胁,特别是来自恐怖主义的威胁置身事外

Le traitement de ces nouvelles menaces est l'affaire de tous: gouvernements, organisations internationales, secteur privé, recherche, société civile.

应付这些新的威胁则是人人的事――各国政府、国际组织、私营、研究机构、公民社会都不能置身事外

Cela nous préoccupe, car Sao Tomé-et-Principe, qui fait partie intégrante des États d'Afrique centrale, n'a pas les moyens d'éviter cette situation.

我们对此非常关切,因为圣多美普林西比作为中非洲国家不可分割的组成分,无法置身事外

Aussi la FICSA préfère-t-elle rester absente que de donner son aval à cette pratique consistant à donner la parole tout en refusant d'écouter.

因此,公务员协联宁可置身事外而不支持这种听而不闻的做法。

Le rythme de ces négociations ne devrait pas être dicté par les trois États restants en dehors du consensus international sur le désarmement nucléaire.

谈判的进度不应受对于核裁军的国际协商一致意见置身事外的3国的支配。

C'est une résolution extrêmement utile qui place le Comité contre le terrorisme au centre d'un processus de coopération qui ne doit laisser aucun pays à l'écart.

该决议有其持久的价值,它使反恐怖主义委员会处于合作进程的中心,在这一合作进程中,任何国家都不应置身事外

Les grands pays d'Asie se sont moins ressentis de la crise, en partie du fait de la diversification et de l'importance de leurs marchés intérieurs, qui ont atteint un certain niveau de découplage.

对亚洲大国的影响不分原因是它们有较大的多样化市场,这示了某种程度的置身事外

Mais la solution n'est pas de réduire le Conseil à l'impuissance et à l'inutilité. Il s'agit de travailler de l'intérieur pour l'améliorer, notamment de la manière que nous proposons dans le présent rapport.

但是,解决问题的办法不是削弱安理会,让它丧失效力,置身事外:而是要从内来改革它,包括采用我们在本报告中提出的方法。

En ce début de siècle, il existe entre les régions les plus éloignées du monde des liens plus étroits que jamais et aucune nation ne saurait rester isolée et indifférente aux luttes des autres.

在这个新的世纪,全世界各个偏远的角落比以往任何时候都更加紧密地联系在一起,没有任何国家能继续置身事外,对其他国家的艰苦奋斗无动于衷。

L'Algérie ne peut à la fois se présenter comme un observateur qui n'est pas impliqué et tenter d'influer sur l'issue des négociations en imposant son point de vue aux délégations qui sont en train de négocier.

阿尔及利亚不能一方面充当置身事外的观察员,另一方面又试图把自己的观点强加于各国代表团,以此破坏谈判的成果。

Malgré tout, le Conseil de sécurité continue de se tenir à l'écart de la question, comme le montrent les négociations longues et infructueuses de la semaine dernière pour s'accorder sur une déclaration quant à la situation humanitaire dans la bande de Gaza.

在整个过程中,就像上周为达成关于加沙地带人道主义局势的一项声而开展漫长无果而终的谈判体现的那样,安全理事会在该问题上一直置身事外

L'Organisation n'est pas non pus restée étrangère au progrès technologique, au contraire, elle lui a accordé une attention prioritaire dans la mesure où, dans le cadre d'une véritable mondialisation, il est indispensable que les techniques modernes s'appliquent aussi bien dans les villes que dans les lieux les plus éloignés.

联合国组织对技术进步不但不置身事外,恰恰相反,它对技术进步给予了优先的重视,因为在真正实现全球化的条件下,无论在城市或最偏僻的角落,都必须应用现代的技术。

Ceux qui ont pris part à la rencontre mémorable de Bali conviendront sans doute que Bali ressemblait à un vent puissant, qui abat les barrières pour que de nouvelles alliances et de nouveaux partenariats puissent prospérer; des groupes qui auparavant étaient cloisonnés ont commencé à négocier sur une base commune.

那些参加了重要的巴厘会议的人可能会同意,巴厘会议就像一阵强劲的风,吹倒了旧的障碍,以便使新的联盟伙伴关系能够发展壮大;从前置身事外的团体开始沿着共同路线开展谈判。

:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 置身事外 的法语例句

用户正在搜索


丙二酸, 丙二酸二乙酯, 丙二烯, 丙二烯的, 丙二烯系烃, 丙二酰, 丙硅烷, 丙硅烷撑, 丙硅烷基, 丙荒酸,

相似单词


置入, 置若罔闻, 置身, 置身局外, 置身其间, 置身事外, 置身于<俗>, 置位, 置信, 置信带,
zhì shēn shì wài
se tenir à l'écart (à distance); ne pas se mêler d'une affaire

Aucune région géographique, aucun pays ni aucune organisation internationale n'est à l'abri.

没有地区、家或际组织能够置身事外

Le secteur privé et la société civile ne sont pas en reste.

私营门和民间社会也没有置身事外

Confronté à ces menaces et à ces défis, nul pays ne peut tenir seul ou se tenir à l'écart.

面对威胁和挑战,任何家都难以独善其身或置身事外

Aucune nation ne peut s'isoler des menaces actuelles, surtout terroristes, contre la paix et la sécurité internationales.

没有家可以对际和平与安全目前受到威胁,特别是怖主义威胁置身事外

Le traitement de ces nouvelles menaces est l'affaire de tous: gouvernements, organisations internationales, secteur privé, recherche, société civile.

应付这些新威胁则是人人事――各政府、际组织、私营门、研究机构、公民社会都不能置身事外

Cela nous préoccupe, car Sao Tomé-et-Principe, qui fait partie intégrante des États d'Afrique centrale, n'a pas les moyens d'éviter cette situation.

我们对此非常关切,因为圣多美和普林西比作为中非洲家不可分割组成分,无法置身事外

Aussi la FICSA préfère-t-elle rester absente que de donner son aval à cette pratique consistant à donner la parole tout en refusant d'écouter.

因此,公务员协联宁可置身事外而不持这种听而不闻做法。

Le rythme de ces négociations ne devrait pas être dicté par les trois États restants en dehors du consensus international sur le désarmement nucléaire.

谈判进度不应受对于核裁军际协商一致意见置身事外3配。

C'est une résolution extrêmement utile qui place le Comité contre le terrorisme au centre d'un processus de coopération qui ne doit laisser aucun pays à l'écart.

该决议有其持久价值,它使反怖主义委员会处于合作进程中心,在这一合作进程中,任何家都不应置身事外

Les grands pays d'Asie se sont moins ressentis de la crise, en partie du fait de la diversification et de l'importance de leurs marchés intérieurs, qui ont atteint un certain niveau de découplage.

对亚洲大影响不太明显,分原因是它们有较大多样化市场,这显示了某种程度置身事外

Mais la solution n'est pas de réduire le Conseil à l'impuissance et à l'inutilité. Il s'agit de travailler de l'intérieur pour l'améliorer, notamment de la manière que nous proposons dans le présent rapport.

但是,解决问题办法不是削弱安理会,让它丧失效力,置身事外:而是要从内改革它,包括采用我们在本报告中提出方法。

En ce début de siècle, il existe entre les régions les plus éloignées du monde des liens plus étroits que jamais et aucune nation ne saurait rester isolée et indifférente aux luttes des autres.

在这个新世纪,全世界各个偏远角落比以往任何时候都更加紧密地联系在一起,没有任何家能继续置身事外,对其他艰苦奋斗无动于衷。

L'Algérie ne peut à la fois se présenter comme un observateur qui n'est pas impliqué et tenter d'influer sur l'issue des négociations en imposant son point de vue aux délégations qui sont en train de négocier.

阿尔及利亚不能一方面充当置身事外观察员,另一方面又试图把观点强加于各代表团,以此破坏谈判成果。

Malgré tout, le Conseil de sécurité continue de se tenir à l'écart de la question, comme le montrent les négociations longues et infructueuses de la semaine dernière pour s'accorder sur une déclaration quant à la situation humanitaire dans la bande de Gaza.

在整个过程中,就像上周为达成关于加沙地带人道主义局势一项声明而开展漫长和无果而终谈判体现那样,安全理事会在该问题上一直置身事外

L'Organisation n'est pas non pus restée étrangère au progrès technologique, au contraire, elle lui a accordé une attention prioritaire dans la mesure où, dans le cadre d'une véritable mondialisation, il est indispensable que les techniques modernes s'appliquent aussi bien dans les villes que dans les lieux les plus éloignés.

联合组织对技术进步不但不置身事外,恰恰相反,它对技术进步给予了优先重视,因为在真正实现全球化条件下,无论在城市或最偏僻角落,都必须应用现代技术。

Ceux qui ont pris part à la rencontre mémorable de Bali conviendront sans doute que Bali ressemblait à un vent puissant, qui abat les barrières pour que de nouvelles alliances et de nouveaux partenariats puissent prospérer; des groupes qui auparavant étaient cloisonnés ont commencé à négocier sur une base commune.

那些参加了重要巴厘会议人可能会同意,巴厘会议就像一阵强劲风,吹倒了旧障碍,以便使新联盟和伙伴关系能够发展壮大;从前置身事外团体开始沿着共同路线开展谈判。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源动生成,分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 置身事外 的法语例句

用户正在搜索


丙醛, 丙醛酸, 丙醛糖, 丙炔, 丙炔化物, 丙炔基, 丙三醇, 丙三羧酸, 丙酸, 丙酸酐,

相似单词


置入, 置若罔闻, 置身, 置身局外, 置身其间, 置身事外, 置身于<俗>, 置位, 置信, 置信带,
zhì shēn shì wài
se tenir à l'écart (à distance); ne pas se mêler d'une affaire

Aucune région géographique, aucun pays ni aucune organisation internationale n'est à l'abri.

没有地区、国家或国际组织能够置身事外

Le secteur privé et la société civile ne sont pas en reste.

私营门和民间社会也没有置身事外

Confronté à ces menaces et à ces défis, nul pays ne peut tenir seul ou se tenir à l'écart.

面对威胁和挑战,任何国家都难以独善其身或置身事外

Aucune nation ne peut s'isoler des menaces actuelles, surtout terroristes, contre la paix et la sécurité internationales.

没有国家可以对国际和平与安全目前受到的威胁,特别是来自恐怖主义的威胁置身事外

Le traitement de ces nouvelles menaces est l'affaire de tous: gouvernements, organisations internationales, secteur privé, recherche, société civile.

应付这些新的威胁则是人人的事――各国政府、国际组织、私营门、研究机构、公民社会都不能置身事外

Cela nous préoccupe, car Sao Tomé-et-Principe, qui fait partie intégrante des États d'Afrique centrale, n'a pas les moyens d'éviter cette situation.

我们对此非常为圣多美和普林西比作为中非洲国家不可割的组成置身事外

Aussi la FICSA préfère-t-elle rester absente que de donner son aval à cette pratique consistant à donner la parole tout en refusant d'écouter.

此,公务员协联宁可置身事外而不支持这种听而不闻的做法。

Le rythme de ces négociations ne devrait pas être dicté par les trois États restants en dehors du consensus international sur le désarmement nucléaire.

谈判的进度不应受对于核裁军的国际协商一致意见置身事外的3国的支配。

C'est une résolution extrêmement utile qui place le Comité contre le terrorisme au centre d'un processus de coopération qui ne doit laisser aucun pays à l'écart.

该决议有其持久的价值,它使反恐怖主义委员会处于合作进程的中心,在这一合作进程中,任何国家都不应置身事外

Les grands pays d'Asie se sont moins ressentis de la crise, en partie du fait de la diversification et de l'importance de leurs marchés intérieurs, qui ont atteint un certain niveau de découplage.

对亚洲大国的影响不太明显,是它们有较大的多样化市场,这显示了某种程度的置身事外

Mais la solution n'est pas de réduire le Conseil à l'impuissance et à l'inutilité. Il s'agit de travailler de l'intérieur pour l'améliorer, notamment de la manière que nous proposons dans le présent rapport.

但是,解决问题的办法不是削弱安理会,让它丧失效力,置身事外:而是要从内来改革它,包括采用我们在本报告中提出的方法。

En ce début de siècle, il existe entre les régions les plus éloignées du monde des liens plus étroits que jamais et aucune nation ne saurait rester isolée et indifférente aux luttes des autres.

在这个新的世纪,全世界各个偏远的角落比以往任何时候都更加紧密地联系在一起,没有任何国家能继续置身事外,对其他国家的艰苦奋斗动于衷。

L'Algérie ne peut à la fois se présenter comme un observateur qui n'est pas impliqué et tenter d'influer sur l'issue des négociations en imposant son point de vue aux délégations qui sont en train de négocier.

阿尔及利亚不能一方面充当置身事外的观察员,另一方面又试图把自己的观点强加于各国代表团,以此破坏谈判的成果。

Malgré tout, le Conseil de sécurité continue de se tenir à l'écart de la question, comme le montrent les négociations longues et infructueuses de la semaine dernière pour s'accorder sur une déclaration quant à la situation humanitaire dans la bande de Gaza.

在整个过程中,就像上周为达成于加沙地带人道主义局势的一项声明而开展漫长和果而终的谈判体现的那样,安全理事会在该问题上一直置身事外

L'Organisation n'est pas non pus restée étrangère au progrès technologique, au contraire, elle lui a accordé une attention prioritaire dans la mesure où, dans le cadre d'une véritable mondialisation, il est indispensable que les techniques modernes s'appliquent aussi bien dans les villes que dans les lieux les plus éloignés.

联合国组织对技术进步不但不置身事外,恰恰相反,它对技术进步给予了优先的重视,为在真正实现全球化的条件下,论在城市或最偏僻的角落,都必须应用现代的技术。

Ceux qui ont pris part à la rencontre mémorable de Bali conviendront sans doute que Bali ressemblait à un vent puissant, qui abat les barrières pour que de nouvelles alliances et de nouveaux partenariats puissent prospérer; des groupes qui auparavant étaient cloisonnés ont commencé à négocier sur une base commune.

那些参加了重要的巴厘会议的人可能会同意,巴厘会议就像一阵强劲的风,吹倒了旧的障碍,以便使新的联盟和伙伴系能够发展壮大;从前置身事外的团体开始沿着共同路线开展谈判。

声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 置身事外 的法语例句

用户正在搜索


丙酮基脲, 丙酮氯仿, 丙酮宁, 丙酮醛, 丙酮树脂, 丙酮酸, 丙酮酸血, 丙酮酸盐, 丙酮缩苯氨基脲, 丙酮糖,

相似单词


置入, 置若罔闻, 置身, 置身局外, 置身其间, 置身事外, 置身于<俗>, 置位, 置信, 置信带,
zhì shēn shì wài
se tenir à l'écart (à distance); ne pas se mêler d'une affaire

Aucune région géographique, aucun pays ni aucune organisation internationale n'est à l'abri.

没有地区、国家或国际组织能够置身

Le secteur privé et la société civile ne sont pas en reste.

门和民间社会也没有置身

Confronté à ces menaces et à ces défis, nul pays ne peut tenir seul ou se tenir à l'écart.

面对威胁和挑战,任何国家都难以独善其身或置身

Aucune nation ne peut s'isoler des menaces actuelles, surtout terroristes, contre la paix et la sécurité internationales.

没有国家可以对国际和平与安全目前受到的威胁,特别是来自恐怖主义的威胁置身

Le traitement de ces nouvelles menaces est l'affaire de tous: gouvernements, organisations internationales, secteur privé, recherche, société civile.

应付这些新的威胁则是人人的――各国政府、国际组织、门、研究机构、公民社会都不能置身

Cela nous préoccupe, car Sao Tomé-et-Principe, qui fait partie intégrante des États d'Afrique centrale, n'a pas les moyens d'éviter cette situation.

我们对此非常关切,为圣多美和普林西比作为中非洲国家不可割的组成,无法置身

Aussi la FICSA préfère-t-elle rester absente que de donner son aval à cette pratique consistant à donner la parole tout en refusant d'écouter.

此,公务员协联宁可置身而不支持这种听而不闻的做法。

Le rythme de ces négociations ne devrait pas être dicté par les trois États restants en dehors du consensus international sur le désarmement nucléaire.

谈判的进度不应受对于核裁军的国际协商一致意见置身的3国的支配。

C'est une résolution extrêmement utile qui place le Comité contre le terrorisme au centre d'un processus de coopération qui ne doit laisser aucun pays à l'écart.

该决议有其持久的价值,它使反恐怖主义委员会处于合作进程的中心,在这一合作进程中,任何国家都不应置身

Les grands pays d'Asie se sont moins ressentis de la crise, en partie du fait de la diversification et de l'importance de leurs marchés intérieurs, qui ont atteint un certain niveau de découplage.

对亚洲大国的影响不太明显,是它们有较大的多样化市场,这显示了某种程度的置身

Mais la solution n'est pas de réduire le Conseil à l'impuissance et à l'inutilité. Il s'agit de travailler de l'intérieur pour l'améliorer, notamment de la manière que nous proposons dans le présent rapport.

但是,解决问题的办法不是削弱安理会,让它丧失效力,置身:而是要从内来改革它,包括采用我们在本报告中提出的方法。

En ce début de siècle, il existe entre les régions les plus éloignées du monde des liens plus étroits que jamais et aucune nation ne saurait rester isolée et indifférente aux luttes des autres.

在这个新的世纪,全世界各个偏远的角落比以往任何时候都更加紧密地联系在一起,没有任何国家能继续置身,对其他国家的艰苦奋斗无动于衷。

L'Algérie ne peut à la fois se présenter comme un observateur qui n'est pas impliqué et tenter d'influer sur l'issue des négociations en imposant son point de vue aux délégations qui sont en train de négocier.

阿尔及利亚不能一方面充当置身的观察员,另一方面又试图把自己的观点强加于各国代表团,以此破坏谈判的成果。

Malgré tout, le Conseil de sécurité continue de se tenir à l'écart de la question, comme le montrent les négociations longues et infructueuses de la semaine dernière pour s'accorder sur une déclaration quant à la situation humanitaire dans la bande de Gaza.

在整个过程中,就像上周为达成关于加沙地带人道主义局势的一项声明而开展漫长和无果而终的谈判体现的那样,安全理会在该问题上一直置身

L'Organisation n'est pas non pus restée étrangère au progrès technologique, au contraire, elle lui a accordé une attention prioritaire dans la mesure où, dans le cadre d'une véritable mondialisation, il est indispensable que les techniques modernes s'appliquent aussi bien dans les villes que dans les lieux les plus éloignés.

联合国组织对技术进步不但不置身,恰恰相反,它对技术进步给予了优先的重视,为在真正实现全球化的条件下,无论在城市或最偏僻的角落,都必须应用现代的技术。

Ceux qui ont pris part à la rencontre mémorable de Bali conviendront sans doute que Bali ressemblait à un vent puissant, qui abat les barrières pour que de nouvelles alliances et de nouveaux partenariats puissent prospérer; des groupes qui auparavant étaient cloisonnés ont commencé à négocier sur une base commune.

那些参加了重要的巴厘会议的人可能会同意,巴厘会议就像一阵强劲的风,吹倒了旧的障碍,以便使新的联盟和伙伴关系能够发展壮大;从前置身的团体开始沿着共同路线开展谈判。

声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 置身事外 的法语例句

用户正在搜索


丙烯, 丙烯雌醇, 丙烯的, 丙烯画, 丙烯基, 丙烯腈, 丙烯腈纤维, 丙烯醛, 丙烯醛的, 丙烯醛树脂,

相似单词


置入, 置若罔闻, 置身, 置身局外, 置身其间, 置身事外, 置身于<俗>, 置位, 置信, 置信带,
zhì shēn shì wài
se tenir à l'écart (à distance); ne pas se mêler d'une affaire

Aucune région géographique, aucun pays ni aucune organisation internationale n'est à l'abri.

没有地区、国家或国际组织能够置身事外

Le secteur privé et la société civile ne sont pas en reste.

私营门和民间社会也没有置身事外

Confronté à ces menaces et à ces défis, nul pays ne peut tenir seul ou se tenir à l'écart.

面对胁和挑战,任何国家都难以独善身或置身事外

Aucune nation ne peut s'isoler des menaces actuelles, surtout terroristes, contre la paix et la sécurité internationales.

没有国家可以对国际和平与安全目前受胁,特别是来自恐怖主义置身事外

Le traitement de ces nouvelles menaces est l'affaire de tous: gouvernements, organisations internationales, secteur privé, recherche, société civile.

应付这些新胁则是人人事――各国政府、国际组织、私营门、研究机构、公民社会都不能置身事外

Cela nous préoccupe, car Sao Tomé-et-Principe, qui fait partie intégrante des États d'Afrique centrale, n'a pas les moyens d'éviter cette situation.

我们对此非常关切,因为圣多美和普林西比作为中非洲国家不可分割组成分,无法置身事外

Aussi la FICSA préfère-t-elle rester absente que de donner son aval à cette pratique consistant à donner la parole tout en refusant d'écouter.

因此,公务员协联宁可置身事外而不支这种听而不闻做法。

Le rythme de ces négociations ne devrait pas être dicté par les trois États restants en dehors du consensus international sur le désarmement nucléaire.

谈判进度不应受对于核裁军国际协商一致意见置身事外3国支配。

C'est une résolution extrêmement utile qui place le Comité contre le terrorisme au centre d'un processus de coopération qui ne doit laisser aucun pays à l'écart.

该决议有价值,它使反恐怖主义委员会处于合作进程中心,在这一合作进程中,任何国家都不应置身事外

Les grands pays d'Asie se sont moins ressentis de la crise, en partie du fait de la diversification et de l'importance de leurs marchés intérieurs, qui ont atteint un certain niveau de découplage.

对亚洲大国影响不太明显,分原因是它们有较大多样化市场,这显示了某种程度置身事外

Mais la solution n'est pas de réduire le Conseil à l'impuissance et à l'inutilité. Il s'agit de travailler de l'intérieur pour l'améliorer, notamment de la manière que nous proposons dans le présent rapport.

但是,解决问题办法不是削弱安理会,让它丧失效力,置身事外:而是要从内来改革它,包括采用我们在本报告中提出方法。

En ce début de siècle, il existe entre les régions les plus éloignées du monde des liens plus étroits que jamais et aucune nation ne saurait rester isolée et indifférente aux luttes des autres.

在这个新世纪,全世界各个偏远角落比以往任何时候都更加紧密地联系在一起,没有任何国家能继续置身事外,对他国家艰苦奋斗无动于衷。

L'Algérie ne peut à la fois se présenter comme un observateur qui n'est pas impliqué et tenter d'influer sur l'issue des négociations en imposant son point de vue aux délégations qui sont en train de négocier.

阿尔及利亚不能一方面充当置身事外观察员,另一方面又试图把自己观点强加于各国代表团,以此破坏谈判成果。

Malgré tout, le Conseil de sécurité continue de se tenir à l'écart de la question, comme le montrent les négociations longues et infructueuses de la semaine dernière pour s'accorder sur une déclaration quant à la situation humanitaire dans la bande de Gaza.

在整个过程中,就像上周为达成关于加沙地带人道主义局势一项声明而开展漫长和无果而终谈判体现那样,安全理事会在该问题上一直置身事外

L'Organisation n'est pas non pus restée étrangère au progrès technologique, au contraire, elle lui a accordé une attention prioritaire dans la mesure où, dans le cadre d'une véritable mondialisation, il est indispensable que les techniques modernes s'appliquent aussi bien dans les villes que dans les lieux les plus éloignés.

联合国组织对技术进步不但不置身事外,恰恰相反,它对技术进步给予了优先重视,因为在真正实现全球化条件下,无论在城市或最偏僻角落,都必须应用现代技术。

Ceux qui ont pris part à la rencontre mémorable de Bali conviendront sans doute que Bali ressemblait à un vent puissant, qui abat les barrières pour que de nouvelles alliances et de nouveaux partenariats puissent prospérer; des groupes qui auparavant étaient cloisonnés ont commencé à négocier sur une base commune.

那些参加了重要巴厘会议人可能会同意,巴厘会议就像一阵强劲风,吹倒了旧障碍,以便使新联盟和伙伴关系能够发展壮大;从前置身事外团体开始沿着共同路线开展谈判。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 置身事外 的法语例句

用户正在搜索


丙烯乙醇, 丙烯异丙巴比妥, 丙酰, 丙酰胆碱, 丙型链球菌, 丙锗烷, 丙种球蛋白, 丙种球蛋白病, , ,

相似单词


置入, 置若罔闻, 置身, 置身局外, 置身其间, 置身事外, 置身于<俗>, 置位, 置信, 置信带,
zhì shēn shì wài
se tenir à l'écart (à distance); ne pas se mêler d'une affaire

Aucune région géographique, aucun pays ni aucune organisation internationale n'est à l'abri.

没有地区、家或织能够置身事外

Le secteur privé et la société civile ne sont pas en reste.

私营门和民间社会也没有置身事外

Confronté à ces menaces et à ces défis, nul pays ne peut tenir seul ou se tenir à l'écart.

面对威胁和挑战,任何家都难以独善其身或置身事外

Aucune nation ne peut s'isoler des menaces actuelles, surtout terroristes, contre la paix et la sécurité internationales.

没有家可以对和平与安全目前受到威胁,特别是来自恐怖主义威胁置身事外

Le traitement de ces nouvelles menaces est l'affaire de tous: gouvernements, organisations internationales, secteur privé, recherche, société civile.

应付这些新威胁则是人人事――各政府、织、私营门、研究机构、公民社会都不能置身事外

Cela nous préoccupe, car Sao Tomé-et-Principe, qui fait partie intégrante des États d'Afrique centrale, n'a pas les moyens d'éviter cette situation.

我们对此非常关切,因为圣多美和普林西比作为中非洲家不可分割分,无法置身事外

Aussi la FICSA préfère-t-elle rester absente que de donner son aval à cette pratique consistant à donner la parole tout en refusant d'écouter.

因此,公务员协联宁可置身事外而不支持这种听而不法。

Le rythme de ces négociations ne devrait pas être dicté par les trois États restants en dehors du consensus international sur le désarmement nucléaire.

谈判进度不应受对于核裁军协商一致意见置身事外3支配。

C'est une résolution extrêmement utile qui place le Comité contre le terrorisme au centre d'un processus de coopération qui ne doit laisser aucun pays à l'écart.

该决议有其持久价值,它使反恐怖主义委员会处于合作进程中心,在这一合作进程中,任何家都不应置身事外

Les grands pays d'Asie se sont moins ressentis de la crise, en partie du fait de la diversification et de l'importance de leurs marchés intérieurs, qui ont atteint un certain niveau de découplage.

对亚洲大影响不太明显,分原因是它们有较大多样化市场,这显示了某种程度置身事外

Mais la solution n'est pas de réduire le Conseil à l'impuissance et à l'inutilité. Il s'agit de travailler de l'intérieur pour l'améliorer, notamment de la manière que nous proposons dans le présent rapport.

但是,解决问题办法不是削弱安理会,让它丧失效力,置身事外:而是要从内来改革它,包括采用我们在本报告中提出方法。

En ce début de siècle, il existe entre les régions les plus éloignées du monde des liens plus étroits que jamais et aucune nation ne saurait rester isolée et indifférente aux luttes des autres.

在这个新世纪,全世界各个偏远角落比以往任何时候都更加紧密地联系在一起,没有任何家能继续置身事外,对其他艰苦奋斗无动于衷。

L'Algérie ne peut à la fois se présenter comme un observateur qui n'est pas impliqué et tenter d'influer sur l'issue des négociations en imposant son point de vue aux délégations qui sont en train de négocier.

阿尔及利亚不能一方面充当置身事外观察员,另一方面又试图把自己观点强加于各代表团,以此破坏谈判成果。

Malgré tout, le Conseil de sécurité continue de se tenir à l'écart de la question, comme le montrent les négociations longues et infructueuses de la semaine dernière pour s'accorder sur une déclaration quant à la situation humanitaire dans la bande de Gaza.

在整个过程中,就像上周为达成关于加沙地带人道主义局势一项声明而开展漫长和无果而终谈判体现那样,安全理事会在该问题上一直置身事外

L'Organisation n'est pas non pus restée étrangère au progrès technologique, au contraire, elle lui a accordé une attention prioritaire dans la mesure où, dans le cadre d'une véritable mondialisation, il est indispensable que les techniques modernes s'appliquent aussi bien dans les villes que dans les lieux les plus éloignés.

联合织对技术进步不但不置身事外,恰恰相反,它对技术进步给予了优先重视,因为在真正实现全球化条件下,无论在城市或最偏僻角落,都必须应用现代技术。

Ceux qui ont pris part à la rencontre mémorable de Bali conviendront sans doute que Bali ressemblait à un vent puissant, qui abat les barrières pour que de nouvelles alliances et de nouveaux partenariats puissent prospérer; des groupes qui auparavant étaient cloisonnés ont commencé à négocier sur une base commune.

那些参加了重要巴厘会议人可能会同意,巴厘会议就像一阵强劲风,吹倒了旧障碍,以便使新联盟和伙伴关系能够发展壮大;从前置身事外团体开始沿着共同路线开展谈判。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 置身事外 的法语例句

用户正在搜索


秉烛夜读, , 柄把, 柄梗, 柄国, 柄果草科, 柄裸藻属, 柄舌, 柄糖虾属, 柄细菌科,

相似单词


置入, 置若罔闻, 置身, 置身局外, 置身其间, 置身事外, 置身于<俗>, 置位, 置信, 置信带,