法语助手
  • 关闭

类推的

添加到生词本

analogique

Par analogie, l'émergence de la société civile au niveau international n'a pas altéré le rôle fondamental des États.

类推结果是,民间社国际一级出现并没有改变国家发挥基本作用。

Cet élargissement s'effectue facilement par analogie à partir des articles sur la responsabilité de l'État.

利用关于国家责任条款类推,这一扩展很容易做到。

On pourrait faire valoir, par analogie, que ces questions sont traitées dans les articles sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite.

有人可以争辩说,这些问题关于国家对国际不法行为责任条款中以类推方式得到了解决。

Aux fins de l'article 36, elle devrait être appliquée par analogie aux cas où il existe plusieurs établissements dans différentes entités d'un État fédéral.

为了第36条目的,应当用类推办法将该规则适用于国家不同实体有多营业地情况。

Toutefois, d'autres sûretés sans dépossession, par exemple les hypothèques mobilières, ne seront reconnues que s'il est possible d'établir un parallèle avec une sûreté interne équivalente.

但是其他非占有性担保权利,例如动产抵押,只有能类推为等同国内担保权利时,才将获得承认。

C'est pourquoi, par analogie avec l'Article 103 de la Charte, les intérêts de l'Organisation doivent prévaloir sur ceux des États Membres en cas de conflit.

因此,以《宪章》第一百零三条类推合国利益员国利益发生冲突时,合国利益应得到优先考虑。

On a par ailleurs suggéré d'ajouter que les dispositions auraient pour objet d'identifier les entreprises qui pouvaient être sauvées et, implicitement, celles qui ne pouvaient l'être.

另有人提出,应当提及有关条文目的是确定那些可以拯救企业以及那些依此类推无法拯救企业。

Dans sa lecture de l'article 79 de la CVIM cependant, la Cour s'est penchée sur des décisions rendues aux États-Unis et interprétant des dispositions « analogues » du droit interne des États-Unis.

解释《销售公约》第79条时,法院参照了对美国国内法类推”规定进行解释美国案例中裁定。

Il affirme de plus qu'il a été condamné indûment pour malversation, par analogie, alors qu'il n'était pas agent de l'État et que les fonds en question n'étaient pas des fonds publics.

他还指称,他被判盗用公款罪是类推,因为他不是公务员,所涉资金不属于公款。

L'idée fausse vient du fait que l'on a essayé d'extrapoler à partir des données relevées dans des zones à haut risque et de les appliquer à l'ensemble de la nation.

这种误解是将高风险区统计数字类推到全国造成

De plus, il est douteux qu'une règle coutumière obligeant à extrader ou à poursuivre puisse être déduite de l'existence de règles coutumières réprimant certains crimes affectant la communauté internationale dans son ensemble.

而且,是否因为存禁止影响整国际社某些具体罪行习惯法规则,就可以类推引渡或起诉习惯法规则,这一点值得怀疑。

Cependant, compte tenu de la similitude des situations, certaines dispositions de la législation sur les réfugiés ont été utiles, par analogie, pour formuler certains des Principes directeurs destinés à protéger les personnes déplacées dans leur propre pays.

但鉴于国内流离失所者难民境遇相似性,按照类推,难民法中某些规定为保护国内流离失所者一些指导原则提供了有用样板。

L'article 3 transpose au domaine de la responsabilité des organisations internationales les principes généraux énoncés aux articles premier et 2 relatifs à la responsabilité des États pour fait internationalement illicite, analogie tout à fait pertinente en l'espèce.

第3条将第1和第2条关于国家对国际不法行为责任基本原则类推到国际组织责任——这种情况下做这种类推完全是符合逻辑

Troisièmement, la Cour a préféré ne pas appliquer par analogie les règles relatives à la double nationalité aux sociétés et aux actionnaires et ne pas autoriser les États de nationalité, tant des sociétés que des actionnaires, à exercer leur protection diplomatique.

第三,法院不愿以类推方式适用有关公司和股东双重国籍规则,也不愿允许两者国籍国行使外交保护。

L'obligation d'échanger des renseignements visée par cet article doit donc être interprétée de façon large et les limites à son exécution ne doivent pas être étendues par analogie à des cas ne correspondant pas à son sens précis.

因此,应从广义来解释本条规定关于交流信息义务,而且不应通过超出其特定意义范围类推来延展关于该项义务限制条款范围。

Troisièmement, la Cour a préféré ne pas appliquer par analogie les règles relatives à la double nationalité aux sociétés et aux actionnaires et ne pas autoriser les États de nationalité, tant des sociétés que des actionnaires, à exercer leur protection diplomatique.

第三,法院不愿以类推方式适用有关公司和股东双重国籍规则,也不愿允许两者国籍国行使外交保护。

De plus, il arrive que le fraudeur exige de la personne engagée, ainsi que des personnes qu'elle aura recrutées à son tour, qu'elles achètent de grandes quantités d'un produit qui peut être difficile à écouler si le territoire est saturé de vendeurs.

此外,欺诈者可能要求其下线以及下线下线(依次类推)购买大量产品,销售人员饱和销售区,这种产品难以售出。

N'Diaye de bien vouloir transmettre ses questions au Représentant du Secrétaire général. Elle souhaiterait obtenir des précisions sur le sens de la mention concernant le droit des réfugiés (analogous refugee law), qu'il a cité comme étant l'un des fondements des Principes directeurs.

阿尔及利亚还想更多地了解类推难民法含义,因为特别代表曾提到类推难民法是指导原则基础之一。

Les sources du droit international énumérées à l'article 38 (1) du Statut de la Cour internationale de Justice n'incluent pas les analogies tirées des systèmes juridiques nationaux et, si de telles analogies peuvent avoir un certain rôle à jouer, celui-ci reste clairement subsidiaire.

《国际法院规约》第三十八条第一项反映国际法渊源不包括根据国内法律制度类推,虽然这种类推可能发挥某些作用,但显然是次要

En outre, leur portée est restreinte: non seulement ils se limitent aux déclarations unilatérales de l'État pouvant créer des obligations juridiques mais de plus ils s'écartent de l'approche qu'avait adoptée la CDI, qui d'une manière générale reposait sur des analogies avec le droit des traités.

此外,其范围是限制性,它不仅仅局限于能规定法律义务国家单方宣告,而且也背离了委员以往做法,委员过去通常是以对条约法进行类推为依据

声明:以上例句、词性分类均由互网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 类推的 的法语例句

用户正在搜索


不食人间烟火, 不食烟火, 不使用化学农药的, 不是, 不是……而是, 不是…的时候, 不是…而是, 不是…而是…, 不是…就是…, 不是话,

相似单词


类书, 类调理素, 类同, 类突眼性甲状腺肿的, 类推, 类推的, 类无睾者语音, 类无睾症, 类西洋茜草的, 类锡元素,
analogique

Par analogie, l'émergence de la société civile au niveau international n'a pas altéré le rôle fondamental des États.

类推结果是,民间社会在国际一级出现并没有改变国家发挥基本作用。

Cet élargissement s'effectue facilement par analogie à partir des articles sur la responsabilité de l'État.

利用关于国家责任条款类推,这一扩展很容易做到。

On pourrait faire valoir, par analogie, que ces questions sont traitées dans les articles sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite.

有人可以争辩说,这些问题在关于国家对国际不法行为责任条款中以类推方式得到了解决。

Aux fins de l'article 36, elle devrait être appliquée par analogie aux cas où il existe plusieurs établissements dans différentes entités d'un État fédéral.

为了第36条目的,应当用类推办法将该规则适用于在一联邦国家不同实体有多业地情况。

Toutefois, d'autres sûretés sans dépossession, par exemple les hypothèques mobilières, ne seront reconnues que s'il est possible d'établir un parallèle avec une sûreté interne équivalente.

但是其他非占有性担保权利,例如动产抵押,只有能类推为等同国内担保权利时,才将获得承认。

C'est pourquoi, par analogie avec l'Article 103 de la Charte, les intérêts de l'Organisation doivent prévaloir sur ceux des États Membres en cas de conflit.

因此,以《宪章》第一类推,联合国利益在与会员国利益发生冲突时,联合国利益应得到优先考虑。

On a par ailleurs suggéré d'ajouter que les dispositions auraient pour objet d'identifier les entreprises qui pouvaient être sauvées et, implicitement, celles qui ne pouvaient l'être.

另有人提出,应当提及有关条文目的是确定那些可以拯救企业以及那些依此类推无法拯救企业。

Dans sa lecture de l'article 79 de la CVIM cependant, la Cour s'est penchée sur des décisions rendues aux États-Unis et interprétant des dispositions « analogues » du droit interne des États-Unis.

但在解释《销售公约》第79条时,法院参照了对美国国内法类推”规定进行解释美国案例中裁定。

Il affirme de plus qu'il a été condamné indûment pour malversation, par analogie, alors qu'il n'était pas agent de l'État et que les fonds en question n'étaient pas des fonds publics.

他还指称,他被判盗用公款罪是类推,因为他不是公务员,所涉资金不属于公款。

L'idée fausse vient du fait que l'on a essayé d'extrapoler à partir des données relevées dans des zones à haut risque et de les appliquer à l'ensemble de la nation.

这种误解是将高风险区统计数字类推到全国造成

De plus, il est douteux qu'une règle coutumière obligeant à extrader ou à poursuivre puisse être déduite de l'existence de règles coutumières réprimant certains crimes affectant la communauté internationale dans son ensemble.

而且,是否因为存在禁止影响整国际社会某些具体罪行习惯法规则,就可以类推引渡或起诉习惯法规则,这一点值得怀疑。

Cependant, compte tenu de la similitude des situations, certaines dispositions de la législation sur les réfugiés ont été utiles, par analogie, pour formuler certains des Principes directeurs destinés à protéger les personnes déplacées dans leur propre pays.

但鉴于国内流离失所者与难民境遇相似性,按照类推,难民法中某些规定为保护国内流离失所者一些指导原则提供了有用样板。

L'article 3 transpose au domaine de la responsabilité des organisations internationales les principes généraux énoncés aux articles premier et 2 relatifs à la responsabilité des États pour fait internationalement illicite, analogie tout à fait pertinente en l'espèce.

第3条将第1和第2条关于国家对国际不法行为责任基本原则类推到国际组织责任——在这种情况下做这种类推完全是符合逻辑

Troisièmement, la Cour a préféré ne pas appliquer par analogie les règles relatives à la double nationalité aux sociétés et aux actionnaires et ne pas autoriser les États de nationalité, tant des sociétés que des actionnaires, à exercer leur protection diplomatique.

,法院不愿以类推方式适用有关公司和股东双重国籍规则,也不愿允许两者国籍国行使外交保护。

L'obligation d'échanger des renseignements visée par cet article doit donc être interprétée de façon large et les limites à son exécution ne doivent pas être étendues par analogie à des cas ne correspondant pas à son sens précis.

因此,应从广义来解释本条规定关于交流信息义务,而且不应通过超出其特定意义范围类推来延展关于该项义务限制条款范围。

Troisièmement, la Cour a préféré ne pas appliquer par analogie les règles relatives à la double nationalité aux sociétés et aux actionnaires et ne pas autoriser les États de nationalité, tant des sociétés que des actionnaires, à exercer leur protection diplomatique.

,法院不愿以类推方式适用有关公司和股东双重国籍规则,也不愿允许两者国籍国行使外交保护。

De plus, il arrive que le fraudeur exige de la personne engagée, ainsi que des personnes qu'elle aura recrutées à son tour, qu'elles achètent de grandes quantités d'un produit qui peut être difficile à écouler si le territoire est saturé de vendeurs.

此外,欺诈者可能要求其下线以及下线下线(依次类推)购买大量产品,在销售人员饱和销售区,这种产品难以售出。

N'Diaye de bien vouloir transmettre ses questions au Représentant du Secrétaire général. Elle souhaiterait obtenir des précisions sur le sens de la mention concernant le droit des réfugiés (analogous refugee law), qu'il a cité comme étant l'un des fondements des Principes directeurs.

阿尔及利亚还想更多地了解类推难民法含义,因为特别代表曾提到类推难民法是指导原则基础之一。

Les sources du droit international énumérées à l'article 38 (1) du Statut de la Cour internationale de Justice n'incluent pas les analogies tirées des systèmes juridiques nationaux et, si de telles analogies peuvent avoir un certain rôle à jouer, celui-ci reste clairement subsidiaire.

《国际法院规约》第十八条第一项反映国际法渊源不包括根据国内法律制度类推,虽然这种类推可能发挥某些作用,但显然是次要

En outre, leur portée est restreinte: non seulement ils se limitent aux déclarations unilatérales de l'État pouvant créer des obligations juridiques mais de plus ils s'écartent de l'approche qu'avait adoptée la CDI, qui d'une manière générale reposait sur des analogies avec le droit des traités.

此外,其范围是限制性,它不仅仅局限于能规定法律义务国家单方宣告,而且也背离了委员会以往做法,委员会过去通常是以对条约法进行类推为依据

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 类推的 的法语例句

用户正在搜索


不适当的方法, 不适当的申请, 不适当的要求, 不适航性, 不适合, 不适合的, 不适时的来临, 不适时地, 不适应环境, 不适应社会生活的(人),

相似单词


类书, 类调理素, 类同, 类突眼性甲状腺肿的, 类推, 类推的, 类无睾者语音, 类无睾症, 类西洋茜草的, 类锡元素,
analogique

Par analogie, l'émergence de la société civile au niveau international n'a pas altéré le rôle fondamental des États.

类推结果是,民间社会在国际一级出现并没有改变国家基本作用。

Cet élargissement s'effectue facilement par analogie à partir des articles sur la responsabilité de l'État.

利用关于国家责任条款类推,这一扩展很容易做到。

On pourrait faire valoir, par analogie, que ces questions sont traitées dans les articles sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite.

有人可以争辩说,这些问题在关于国家对国际不法行为责任条款中以类推方式得到了解决。

Aux fins de l'article 36, elle devrait être appliquée par analogie aux cas où il existe plusieurs établissements dans différentes entités d'un État fédéral.

为了第36条目的,应当用类推办法将适用于在一个联邦国家不同实体有多个营业地情况。

Toutefois, d'autres sûretés sans dépossession, par exemple les hypothèques mobilières, ne seront reconnues que s'il est possible d'établir un parallèle avec une sûreté interne équivalente.

但是其他非占有性担保权利,例如动产抵押,只有能类推为等同国内担保权利时,才将获得承认。

C'est pourquoi, par analogie avec l'Article 103 de la Charte, les intérêts de l'Organisation doivent prévaloir sur ceux des États Membres en cas de conflit.

因此,以《宪章》第一百零三条类推,联合国利益在与会员国利益突时,联合国利益应得到优先考虑。

On a par ailleurs suggéré d'ajouter que les dispositions auraient pour objet d'identifier les entreprises qui pouvaient être sauvées et, implicitement, celles qui ne pouvaient l'être.

另有人提出,应当提及有关条文目的是确定那些可以拯救企业以及那些依此类推无法拯救企业。

Dans sa lecture de l'article 79 de la CVIM cependant, la Cour s'est penchée sur des décisions rendues aux États-Unis et interprétant des dispositions « analogues » du droit interne des États-Unis.

但在解释《销售公约》第79条时,法院参照了对美国国内法类推定进行解释美国案例中裁定。

Il affirme de plus qu'il a été condamné indûment pour malversation, par analogie, alors qu'il n'était pas agent de l'État et que les fonds en question n'étaient pas des fonds publics.

他还指称,他被判盗用公款罪是类推,因为他不是公务员,所涉资金不属于公款。

L'idée fausse vient du fait que l'on a essayé d'extrapoler à partir des données relevées dans des zones à haut risque et de les appliquer à l'ensemble de la nation.

这种误解是将高风险区统计数字类推到全国造成

De plus, il est douteux qu'une règle coutumière obligeant à extrader ou à poursuivre puisse être déduite de l'existence de règles coutumières réprimant certains crimes affectant la communauté internationale dans son ensemble.

而且,是否因为存在禁止影响整个国际社会某些具体罪行习惯法,就可以类推引渡或起诉习惯法,这一点值得怀疑。

Cependant, compte tenu de la similitude des situations, certaines dispositions de la législation sur les réfugiés ont été utiles, par analogie, pour formuler certains des Principes directeurs destinés à protéger les personnes déplacées dans leur propre pays.

但鉴于国内流离失所者与难民境遇相似性,按照类推,难民法中某些定为保护国内流离失所者一些指导原提供了有用样板。

L'article 3 transpose au domaine de la responsabilité des organisations internationales les principes généraux énoncés aux articles premier et 2 relatifs à la responsabilité des États pour fait internationalement illicite, analogie tout à fait pertinente en l'espèce.

第3条将第1和第2条关于国家对国际不法行为责任基本原类推到国际组织责任——在这种情况下做这种类推完全是符合逻辑

Troisièmement, la Cour a préféré ne pas appliquer par analogie les règles relatives à la double nationalité aux sociétés et aux actionnaires et ne pas autoriser les États de nationalité, tant des sociétés que des actionnaires, à exercer leur protection diplomatique.

第三,法院不愿以类推方式适用有关公司和股东双重国籍,也不愿允许两者国籍国行使外交保护。

L'obligation d'échanger des renseignements visée par cet article doit donc être interprétée de façon large et les limites à son exécution ne doivent pas être étendues par analogie à des cas ne correspondant pas à son sens précis.

因此,应从广义来解释本条关于交流信息义务,而且不应通过超出其特定意义范围类推来延展关于项义务限制条款范围。

Troisièmement, la Cour a préféré ne pas appliquer par analogie les règles relatives à la double nationalité aux sociétés et aux actionnaires et ne pas autoriser les États de nationalité, tant des sociétés que des actionnaires, à exercer leur protection diplomatique.

第三,法院不愿以类推方式适用有关公司和股东双重国籍,也不愿允许两者国籍国行使外交保护。

De plus, il arrive que le fraudeur exige de la personne engagée, ainsi que des personnes qu'elle aura recrutées à son tour, qu'elles achètent de grandes quantités d'un produit qui peut être difficile à écouler si le territoire est saturé de vendeurs.

此外,欺诈者可能要求其下线以及下线下线(依次类推)购买大量产品,在销售人员饱和销售区,这种产品难以售出。

N'Diaye de bien vouloir transmettre ses questions au Représentant du Secrétaire général. Elle souhaiterait obtenir des précisions sur le sens de la mention concernant le droit des réfugiés (analogous refugee law), qu'il a cité comme étant l'un des fondements des Principes directeurs.

阿尔及利亚还想更多地了解类推难民法含义,因为特别代表曾提到类推难民法是指导原基础之一。

Les sources du droit international énumérées à l'article 38 (1) du Statut de la Cour internationale de Justice n'incluent pas les analogies tirées des systèmes juridiques nationaux et, si de telles analogies peuvent avoir un certain rôle à jouer, celui-ci reste clairement subsidiaire.

《国际法院约》第三十八条第一项反映国际法渊源不包括根据国内法律制度类推,虽然这种类推可能挥某些作用,但显然是次要

En outre, leur portée est restreinte: non seulement ils se limitent aux déclarations unilatérales de l'État pouvant créer des obligations juridiques mais de plus ils s'écartent de l'approche qu'avait adoptée la CDI, qui d'une manière générale reposait sur des analogies avec le droit des traités.

此外,其范围是限制性,它不仅仅局限于能定法律义务国家单方宣告,而且也背离了委员会以往做法,委员会过去通常是以对条约法进行类推为依据

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 类推的 的法语例句

用户正在搜索


不守信用, 不受, 不受…影响的, 不受处罚, 不受法律保护者, 不受欢迎的人, 不受拘束的, 不受拘束的性格, 不受控制, 不受束缚的(思想上), 不受修道誓约约束的, 不受影响, 不受诱惑, 不受约束, 不受约束的, 不受重视的人, 不舒服, 不舒服的, 不舒服的姿势, 不舒适的, 不舒适的房子, 不输不赢的, 不熟, 不熟练的, 不熟练的动作, 不熟练者, 不熟悉的, 不衰的记忆力, 不爽, 不顺从,

相似单词


类书, 类调理素, 类同, 类突眼性甲状腺肿的, 类推, 类推的, 类无睾者语音, 类无睾症, 类西洋茜草的, 类锡元素,
analogique

Par analogie, l'émergence de la société civile au niveau international n'a pas altéré le rôle fondamental des États.

类推结果是,民间社会在出现并没有改变家发挥基本作用。

Cet élargissement s'effectue facilement par analogie à partir des articles sur la responsabilité de l'État.

利用关于家责任条款类推,这扩展很容易做到。

On pourrait faire valoir, par analogie, que ces questions sont traitées dans les articles sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite.

有人可以争辩说,这些问题在关于家对不法行为责任条款中以类推方式得到了解决。

Aux fins de l'article 36, elle devrait être appliquée par analogie aux cas où il existe plusieurs établissements dans différentes entités d'un État fédéral.

为了第36条目的,应当用类推办法将该规则适用于在个联邦不同实体有多个营业地情况。

Toutefois, d'autres sûretés sans dépossession, par exemple les hypothèques mobilières, ne seront reconnues que s'il est possible d'établir un parallèle avec une sûreté interne équivalente.

但是其非占有性担保权利,例如动产抵押,只有能类推为等同内担保权利时,才将获得承认。

C'est pourquoi, par analogie avec l'Article 103 de la Charte, les intérêts de l'Organisation doivent prévaloir sur ceux des États Membres en cas de conflit.

因此,以《宪章》第百零三条类推,联合利益在与会员利益发生冲突时,联合利益应得到优先考虑。

On a par ailleurs suggéré d'ajouter que les dispositions auraient pour objet d'identifier les entreprises qui pouvaient être sauvées et, implicitement, celles qui ne pouvaient l'être.

另有人提出,应当提及有关条文目的是确那些可以拯救企业以及那些依此类推无法拯救企业。

Dans sa lecture de l'article 79 de la CVIM cependant, la Cour s'est penchée sur des décisions rendues aux États-Unis et interprétant des dispositions « analogues » du droit interne des États-Unis.

但在解释《销售公约》第79条时,法院参照了对美内法类推”规进行解释案例中

Il affirme de plus qu'il a été condamné indûment pour malversation, par analogie, alors qu'il n'était pas agent de l'État et que les fonds en question n'étaient pas des fonds publics.

指称,被判盗用公款罪是类推,因为不是公务员,所涉资金不属于公款。

L'idée fausse vient du fait que l'on a essayé d'extrapoler à partir des données relevées dans des zones à haut risque et de les appliquer à l'ensemble de la nation.

这种误解是将高风险区统计数字类推到全造成

De plus, il est douteux qu'une règle coutumière obligeant à extrader ou à poursuivre puisse être déduite de l'existence de règles coutumières réprimant certains crimes affectant la communauté internationale dans son ensemble.

而且,是否因为存在禁止影响整个社会某些具体罪行习惯法规则,就可以类推引渡或起诉习惯法规则,这点值得怀疑。

Cependant, compte tenu de la similitude des situations, certaines dispositions de la législation sur les réfugiés ont été utiles, par analogie, pour formuler certains des Principes directeurs destinés à protéger les personnes déplacées dans leur propre pays.

但鉴于内流离失所者与难民境遇相似性,按照类推,难民法中某些规为保护内流离失所者些指导原则提供了有用样板。

L'article 3 transpose au domaine de la responsabilité des organisations internationales les principes généraux énoncés aux articles premier et 2 relatifs à la responsabilité des États pour fait internationalement illicite, analogie tout à fait pertinente en l'espèce.

第3条将第1和第2条关于家对不法行为责任基本原则类推组织责任——在这种情况下做这种类推完全是符合逻辑

Troisièmement, la Cour a préféré ne pas appliquer par analogie les règles relatives à la double nationalité aux sociétés et aux actionnaires et ne pas autoriser les États de nationalité, tant des sociétés que des actionnaires, à exercer leur protection diplomatique.

第三,法院不愿以类推方式适用有关公司和股东双重规则,也不愿允许两者行使外交保护。

L'obligation d'échanger des renseignements visée par cet article doit donc être interprétée de façon large et les limites à son exécution ne doivent pas être étendues par analogie à des cas ne correspondant pas à son sens précis.

因此,应从广义来解释本条规关于交流信息义务,而且不应通过超出其特意义范围类推来延展关于该项义务限制条款范围。

Troisièmement, la Cour a préféré ne pas appliquer par analogie les règles relatives à la double nationalité aux sociétés et aux actionnaires et ne pas autoriser les États de nationalité, tant des sociétés que des actionnaires, à exercer leur protection diplomatique.

第三,法院不愿以类推方式适用有关公司和股东双重规则,也不愿允许两者行使外交保护。

De plus, il arrive que le fraudeur exige de la personne engagée, ainsi que des personnes qu'elle aura recrutées à son tour, qu'elles achètent de grandes quantités d'un produit qui peut être difficile à écouler si le territoire est saturé de vendeurs.

此外,欺诈者可能要求其下线以及下线下线(依次类推)购买大量产品,在销售人员饱和销售区,这种产品难以售出。

N'Diaye de bien vouloir transmettre ses questions au Représentant du Secrétaire général. Elle souhaiterait obtenir des précisions sur le sens de la mention concernant le droit des réfugiés (analogous refugee law), qu'il a cité comme étant l'un des fondements des Principes directeurs.

阿尔及利亚想更多地了解类推难民法含义,因为特别代表曾提到类推难民法是指导原则基础之

Les sources du droit international énumérées à l'article 38 (1) du Statut de la Cour internationale de Justice n'incluent pas les analogies tirées des systèmes juridiques nationaux et, si de telles analogies peuvent avoir un certain rôle à jouer, celui-ci reste clairement subsidiaire.

法院规约》第三十八条第项反映法渊源不包括根据内法律制度类推,虽然这种类推可能发挥某些作用,但显然是次要

En outre, leur portée est restreinte: non seulement ils se limitent aux déclarations unilatérales de l'État pouvant créer des obligations juridiques mais de plus ils s'écartent de l'approche qu'avait adoptée la CDI, qui d'une manière générale reposait sur des analogies avec le droit des traités.

此外,其范围是限制性,它不仅仅局限于能法律义务单方宣告,而且也背离了委员会以往做法,委员会过去通常是以对条约法进行类推为依据

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 类推的 的法语例句

用户正在搜索


不褪色墨水, 不脱针的连衫裤, 不妥, 不妥当, 不妥当的话, 不妥协的, 不外, 不外露的, 不完美, 不完美的,

相似单词


类书, 类调理素, 类同, 类突眼性甲状腺肿的, 类推, 类推的, 类无睾者语音, 类无睾症, 类西洋茜草的, 类锡元素,
analogique

Par analogie, l'émergence de la société civile au niveau international n'a pas altéré le rôle fondamental des États.

类推结果是,民间社会在际一级出现并没有改变家发挥基本作用。

Cet élargissement s'effectue facilement par analogie à partir des articles sur la responsabilité de l'État.

利用关于家责任条款类推,这一扩展很容易做到。

On pourrait faire valoir, par analogie, que ces questions sont traitées dans les articles sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite.

有人可以争辩说,这些问题在关于家对际不法行为责任条款中以类推方式得到了解决。

Aux fins de l'article 36, elle devrait être appliquée par analogie aux cas où il existe plusieurs établissements dans différentes entités d'un État fédéral.

为了第36条,应当用类推办法将该规则适用于在一个联邦不同实体有多个营业地情况。

Toutefois, d'autres sûretés sans dépossession, par exemple les hypothèques mobilières, ne seront reconnues que s'il est possible d'établir un parallèle avec une sûreté interne équivalente.

但是其他非占有性担保权利,例抵押,只有能类推为等同担保权利时,才将获得承认。

C'est pourquoi, par analogie avec l'Article 103 de la Charte, les intérêts de l'Organisation doivent prévaloir sur ceux des États Membres en cas de conflit.

因此,以《宪章》第一百零三条类推,联合利益在与会员利益发生冲突时,联合利益应得到优先考虑。

On a par ailleurs suggéré d'ajouter que les dispositions auraient pour objet d'identifier les entreprises qui pouvaient être sauvées et, implicitement, celles qui ne pouvaient l'être.

另有人提出,应当提及有关条文是确定那些可以拯救企业以及那些依此类推无法拯救企业。

Dans sa lecture de l'article 79 de la CVIM cependant, la Cour s'est penchée sur des décisions rendues aux États-Unis et interprétant des dispositions « analogues » du droit interne des États-Unis.

但在解释《销售公约》第79条时,法院参照了对美类推”规定进行解释案例中裁定。

Il affirme de plus qu'il a été condamné indûment pour malversation, par analogie, alors qu'il n'était pas agent de l'État et que les fonds en question n'étaient pas des fonds publics.

他还指称,他被判盗用公款罪是类推,因为他不是公务员,所涉资金不属于公款。

L'idée fausse vient du fait que l'on a essayé d'extrapoler à partir des données relevées dans des zones à haut risque et de les appliquer à l'ensemble de la nation.

这种误解是将高风险区统计数字类推到全造成

De plus, il est douteux qu'une règle coutumière obligeant à extrader ou à poursuivre puisse être déduite de l'existence de règles coutumières réprimant certains crimes affectant la communauté internationale dans son ensemble.

而且,是否因为存在禁止影响整个际社会某些具体罪行习惯法规则,就可以类推引渡或起诉习惯法规则,这一点值得怀疑。

Cependant, compte tenu de la similitude des situations, certaines dispositions de la législation sur les réfugiés ont été utiles, par analogie, pour formuler certains des Principes directeurs destinés à protéger les personnes déplacées dans leur propre pays.

但鉴于流离失所者与难民境遇相似性,按照类推,难民法中某些规定为保护流离失所者一些指导原则提供了有用样板。

L'article 3 transpose au domaine de la responsabilité des organisations internationales les principes généraux énoncés aux articles premier et 2 relatifs à la responsabilité des États pour fait internationalement illicite, analogie tout à fait pertinente en l'espèce.

第3条将第1和第2条关于家对际不法行为责任基本原则类推际组织责任——在这种情况下做这种类推完全是符合逻辑

Troisièmement, la Cour a préféré ne pas appliquer par analogie les règles relatives à la double nationalité aux sociétés et aux actionnaires et ne pas autoriser les États de nationalité, tant des sociétés que des actionnaires, à exercer leur protection diplomatique.

第三,法院不愿以类推方式适用有关公司和股东双重规则,也不愿允许两者行使外交保护。

L'obligation d'échanger des renseignements visée par cet article doit donc être interprétée de façon large et les limites à son exécution ne doivent pas être étendues par analogie à des cas ne correspondant pas à son sens précis.

因此,应从广义来解释本条规定关于交流信息义务,而且不应通过超出其特定意义范围类推来延展关于该项义务限制条款范围。

Troisièmement, la Cour a préféré ne pas appliquer par analogie les règles relatives à la double nationalité aux sociétés et aux actionnaires et ne pas autoriser les États de nationalité, tant des sociétés que des actionnaires, à exercer leur protection diplomatique.

第三,法院不愿以类推方式适用有关公司和股东双重规则,也不愿允许两者行使外交保护。

De plus, il arrive que le fraudeur exige de la personne engagée, ainsi que des personnes qu'elle aura recrutées à son tour, qu'elles achètent de grandes quantités d'un produit qui peut être difficile à écouler si le territoire est saturé de vendeurs.

此外,欺诈者可能要求其下线以及下线下线(依次类推)购买大量品,在销售人员饱和销售区,这种品难以售出。

N'Diaye de bien vouloir transmettre ses questions au Représentant du Secrétaire général. Elle souhaiterait obtenir des précisions sur le sens de la mention concernant le droit des réfugiés (analogous refugee law), qu'il a cité comme étant l'un des fondements des Principes directeurs.

阿尔及利亚还想更多地了解类推难民法含义,因为特别代表曾提到类推难民法是指导原则基础之一。

Les sources du droit international énumérées à l'article 38 (1) du Statut de la Cour internationale de Justice n'incluent pas les analogies tirées des systèmes juridiques nationaux et, si de telles analogies peuvent avoir un certain rôle à jouer, celui-ci reste clairement subsidiaire.

际法院规约》第三十八条第一项反映际法渊源不包括根据法律制度类推,虽然这种类推可能发挥某些作用,但显然是次要

En outre, leur portée est restreinte: non seulement ils se limitent aux déclarations unilatérales de l'État pouvant créer des obligations juridiques mais de plus ils s'écartent de l'approche qu'avait adoptée la CDI, qui d'une manière générale reposait sur des analogies avec le droit des traités.

此外,其范围是限制性,它不仅仅局限于能规定法律义务单方宣告,而且也背离了委员会以往做法,委员会过去通常是以对条约法进行类推为依据

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过人工审核,其表达容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 类推的 的法语例句

用户正在搜索


不完全性脱位, 不完全氧化, 不完全制动, 不完善, 不完善的, 不完善的推理, 不完善地, 不枉, 不危险的, 不为,

相似单词


类书, 类调理素, 类同, 类突眼性甲状腺肿的, 类推, 类推的, 类无睾者语音, 类无睾症, 类西洋茜草的, 类锡元素,
analogique

Par analogie, l'émergence de la société civile au niveau international n'a pas altéré le rôle fondamental des États.

类推结果是,民间社会在国际出现并没有改变国家发挥基本作用。

Cet élargissement s'effectue facilement par analogie à partir des articles sur la responsabilité de l'État.

利用关于国家责任条款类推展很容易做到。

On pourrait faire valoir, par analogie, que ces questions sont traitées dans les articles sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite.

有人可以争辩说,些问题在关于国家对国际不法行为责任条款中以类推方式得到了解决。

Aux fins de l'article 36, elle devrait être appliquée par analogie aux cas où il existe plusieurs établissements dans différentes entités d'un État fédéral.

为了第36条目的,应当用类推办法将该规则适用于在个联邦国家不同实体有多个营业地情况。

Toutefois, d'autres sûretés sans dépossession, par exemple les hypothèques mobilières, ne seront reconnues que s'il est possible d'établir un parallèle avec une sûreté interne équivalente.

但是其他非占有性担保权利,例如动产抵押,只有能类推为等同国内担保权利时,才将获得承认。

C'est pourquoi, par analogie avec l'Article 103 de la Charte, les intérêts de l'Organisation doivent prévaloir sur ceux des États Membres en cas de conflit.

因此,以《宪章》第百零三条类推,联合国利益在与会员国利益发生冲突时,联合国利益应得到优先考虑。

On a par ailleurs suggéré d'ajouter que les dispositions auraient pour objet d'identifier les entreprises qui pouvaient être sauvées et, implicitement, celles qui ne pouvaient l'être.

另有人提出,应当提及有关条文目的是确定那些可以拯救企业以及那些依此类推无法拯救企业。

Dans sa lecture de l'article 79 de la CVIM cependant, la Cour s'est penchée sur des décisions rendues aux États-Unis et interprétant des dispositions « analogues » du droit interne des États-Unis.

但在解释《销》第79条时,法院参照了对美国国内法类推”规定进行解释美国案例中裁定。

Il affirme de plus qu'il a été condamné indûment pour malversation, par analogie, alors qu'il n'était pas agent de l'État et que les fonds en question n'étaient pas des fonds publics.

他还指称,他被判盗用款罪是类推,因为他不是务员,所涉资金不属于款。

L'idée fausse vient du fait que l'on a essayé d'extrapoler à partir des données relevées dans des zones à haut risque et de les appliquer à l'ensemble de la nation.

种误解是将高风险区统计数字类推到全国造成

De plus, il est douteux qu'une règle coutumière obligeant à extrader ou à poursuivre puisse être déduite de l'existence de règles coutumières réprimant certains crimes affectant la communauté internationale dans son ensemble.

而且,是否因为存在禁止影响整个国际社会某些具体罪行习惯法规则,就可以类推引渡或起诉习惯法规则,点值得怀疑。

Cependant, compte tenu de la similitude des situations, certaines dispositions de la législation sur les réfugiés ont été utiles, par analogie, pour formuler certains des Principes directeurs destinés à protéger les personnes déplacées dans leur propre pays.

但鉴于国内流离失所者与难民境遇相似性,按照类推,难民法中某些规定为保护国内流离失所者些指导原则提供了有用样板。

L'article 3 transpose au domaine de la responsabilité des organisations internationales les principes généraux énoncés aux articles premier et 2 relatifs à la responsabilité des États pour fait internationalement illicite, analogie tout à fait pertinente en l'espèce.

第3条将第1和第2条关于国家对国际不法行为责任基本原则类推到国际组织责任——在种情况下做类推完全是符合逻辑

Troisièmement, la Cour a préféré ne pas appliquer par analogie les règles relatives à la double nationalité aux sociétés et aux actionnaires et ne pas autoriser les États de nationalité, tant des sociétés que des actionnaires, à exercer leur protection diplomatique.

第三,法院不愿以类推方式适用有关司和股东双重国籍规则,也不愿允许两者国籍国行使外交保护。

L'obligation d'échanger des renseignements visée par cet article doit donc être interprétée de façon large et les limites à son exécution ne doivent pas être étendues par analogie à des cas ne correspondant pas à son sens précis.

因此,应从广义来解释本条规定关于交流信息义务,而且不应通过超出其特定意义范围类推来延展关于该项义务限制条款范围。

Troisièmement, la Cour a préféré ne pas appliquer par analogie les règles relatives à la double nationalité aux sociétés et aux actionnaires et ne pas autoriser les États de nationalité, tant des sociétés que des actionnaires, à exercer leur protection diplomatique.

第三,法院不愿以类推方式适用有关司和股东双重国籍规则,也不愿允许两者国籍国行使外交保护。

De plus, il arrive que le fraudeur exige de la personne engagée, ainsi que des personnes qu'elle aura recrutées à son tour, qu'elles achètent de grandes quantités d'un produit qui peut être difficile à écouler si le territoire est saturé de vendeurs.

此外,欺诈者可能要求其下线以及下线下线(依次类推)购买大量产品,在销人员饱和区,种产品难以出。

N'Diaye de bien vouloir transmettre ses questions au Représentant du Secrétaire général. Elle souhaiterait obtenir des précisions sur le sens de la mention concernant le droit des réfugiés (analogous refugee law), qu'il a cité comme étant l'un des fondements des Principes directeurs.

阿尔及利亚还想更多地了解类推难民法含义,因为特别代表曾提到类推难民法是指导原则基础之

Les sources du droit international énumérées à l'article 38 (1) du Statut de la Cour internationale de Justice n'incluent pas les analogies tirées des systèmes juridiques nationaux et, si de telles analogies peuvent avoir un certain rôle à jouer, celui-ci reste clairement subsidiaire.

《国际法院规》第三十八条第项反映国际法渊源不包括根据国内法律制度类推,虽然类推可能发挥某些作用,但显然是次要

En outre, leur portée est restreinte: non seulement ils se limitent aux déclarations unilatérales de l'État pouvant créer des obligations juridiques mais de plus ils s'écartent de l'approche qu'avait adoptée la CDI, qui d'une manière générale reposait sur des analogies avec le droit des traités.

此外,其范围是限制性,它不仅仅局限于能规定法律义务国家单方宣告,而且也背离了委员会以往做法,委员会过去通常是以对条法进行类推为依据

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 类推的 的法语例句

用户正在搜索


不稳定地, 不稳定核, 不稳定化合, 不稳定平衡, 不稳定期, 不稳定燃烧, 不稳定烃, 不稳定性, 不稳定性骨折, 不稳定状态,

相似单词


类书, 类调理素, 类同, 类突眼性甲状腺肿的, 类推, 类推的, 类无睾者语音, 类无睾症, 类西洋茜草的, 类锡元素,
analogique

Par analogie, l'émergence de la société civile au niveau international n'a pas altéré le rôle fondamental des États.

类推结果是,民间社会在际一级出现并没有改变家发挥基本作用。

Cet élargissement s'effectue facilement par analogie à partir des articles sur la responsabilité de l'État.

利用家责任条款类推,这一扩展很容易做到。

On pourrait faire valoir, par analogie, que ces questions sont traitées dans les articles sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite.

有人可以争辩说,这些问题在际不法行为责任条款中以类推方式得到了解决。

Aux fins de l'article 36, elle devrait être appliquée par analogie aux cas où il existe plusieurs établissements dans différentes entités d'un État fédéral.

为了第36条目的,应当用类推办法将该规则适用在一个联邦不同实体有多个营业地情况。

Toutefois, d'autres sûretés sans dépossession, par exemple les hypothèques mobilières, ne seront reconnues que s'il est possible d'établir un parallèle avec une sûreté interne équivalente.

但是其他非占有性担保权利,例如动产抵押,只有能类推为等同内担保权利时,才将获得承认。

C'est pourquoi, par analogie avec l'Article 103 de la Charte, les intérêts de l'Organisation doivent prévaloir sur ceux des États Membres en cas de conflit.

因此,以《宪章》第一百零三条类推,联合利益在与会员利益发生冲突时,联合利益应得到优先考虑。

On a par ailleurs suggéré d'ajouter que les dispositions auraient pour objet d'identifier les entreprises qui pouvaient être sauvées et, implicitement, celles qui ne pouvaient l'être.

另有人提出,应当提及有条文目的是确定那些可以拯救企业以及那些依此类推无法拯救企业。

Dans sa lecture de l'article 79 de la CVIM cependant, la Cour s'est penchée sur des décisions rendues aux États-Unis et interprétant des dispositions « analogues » du droit interne des États-Unis.

但在解释《销售公约》第79条时,法院参照了内法类推”规定进行解释案例中裁定。

Il affirme de plus qu'il a été condamné indûment pour malversation, par analogie, alors qu'il n'était pas agent de l'État et que les fonds en question n'étaient pas des fonds publics.

他还指称,他被判盗用公款罪是类推,因为他不是公务员,所涉资金不属公款。

L'idée fausse vient du fait que l'on a essayé d'extrapoler à partir des données relevées dans des zones à haut risque et de les appliquer à l'ensemble de la nation.

这种误解是将高风险区统计数字类推到全造成

De plus, il est douteux qu'une règle coutumière obligeant à extrader ou à poursuivre puisse être déduite de l'existence de règles coutumières réprimant certains crimes affectant la communauté internationale dans son ensemble.

而且,是否因为存在禁止影响整个际社会某些具体罪行习惯法规则,就可以类推引渡或起诉习惯法规则,这一点值得怀疑。

Cependant, compte tenu de la similitude des situations, certaines dispositions de la législation sur les réfugiés ont été utiles, par analogie, pour formuler certains des Principes directeurs destinés à protéger les personnes déplacées dans leur propre pays.

但鉴内流离失所者与难民境遇相似性,按照类推,难民法中某些规定为保护内流离失所者一些指导原则提供了有用样板。

L'article 3 transpose au domaine de la responsabilité des organisations internationales les principes généraux énoncés aux articles premier et 2 relatifs à la responsabilité des États pour fait internationalement illicite, analogie tout à fait pertinente en l'espèce.

第3条将第1和第2条际不法行为责任基本原则类推际组织责任——在这种情况下做这种类推完全是符合逻辑

Troisièmement, la Cour a préféré ne pas appliquer par analogie les règles relatives à la double nationalité aux sociétés et aux actionnaires et ne pas autoriser les États de nationalité, tant des sociétés que des actionnaires, à exercer leur protection diplomatique.

第三,法院不愿以类推方式适用有公司和股东双重规则,也不愿允许两者行使外交保护。

L'obligation d'échanger des renseignements visée par cet article doit donc être interprétée de façon large et les limites à son exécution ne doivent pas être étendues par analogie à des cas ne correspondant pas à son sens précis.

因此,应从广义来解释本条规定交流信息义务,而且不应通过超出其特定意义范围类推来延展该项义务限制条款范围。

Troisièmement, la Cour a préféré ne pas appliquer par analogie les règles relatives à la double nationalité aux sociétés et aux actionnaires et ne pas autoriser les États de nationalité, tant des sociétés que des actionnaires, à exercer leur protection diplomatique.

第三,法院不愿以类推方式适用有公司和股东双重规则,也不愿允许两者行使外交保护。

De plus, il arrive que le fraudeur exige de la personne engagée, ainsi que des personnes qu'elle aura recrutées à son tour, qu'elles achètent de grandes quantités d'un produit qui peut être difficile à écouler si le territoire est saturé de vendeurs.

此外,欺诈者可能要求其下线以及下线下线(依次类推)购买大量产品,在销售人员饱和销售区,这种产品难以售出。

N'Diaye de bien vouloir transmettre ses questions au Représentant du Secrétaire général. Elle souhaiterait obtenir des précisions sur le sens de la mention concernant le droit des réfugiés (analogous refugee law), qu'il a cité comme étant l'un des fondements des Principes directeurs.

阿尔及利亚还想更多地了解类推难民法含义,因为特别代表曾提到类推难民法是指导原则基础之一。

Les sources du droit international énumérées à l'article 38 (1) du Statut de la Cour internationale de Justice n'incluent pas les analogies tirées des systèmes juridiques nationaux et, si de telles analogies peuvent avoir un certain rôle à jouer, celui-ci reste clairement subsidiaire.

际法院规约》第三十八条第一项反映际法渊源不包括根据内法律制度类推,虽然这种类推可能发挥某些作用,但显然是次要

En outre, leur portée est restreinte: non seulement ils se limitent aux déclarations unilatérales de l'État pouvant créer des obligations juridiques mais de plus ils s'écartent de l'approche qu'avait adoptée la CDI, qui d'une manière générale reposait sur des analogies avec le droit des traités.

此外,其范围是限制性,它不仅仅局限规定法律义务单方宣告,而且也背离了委员会以往做法,委员会过去通常是以条约法进行类推为依据

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 类推的 的法语例句

用户正在搜索


不无理由, 不无理由地, 不无小补, 不无犹豫地, 不务虚名, 不务正业, 不吸烟者, 不吸烟者车厢, 不吸引任的, 不惜,

相似单词


类书, 类调理素, 类同, 类突眼性甲状腺肿的, 类推, 类推的, 类无睾者语音, 类无睾症, 类西洋茜草的, 类锡元素,
analogique

Par analogie, l'émergence de la société civile au niveau international n'a pas altéré le rôle fondamental des États.

类推结果是,民间社会在际一级出现并没有改变家发挥基本作

Cet élargissement s'effectue facilement par analogie à partir des articles sur la responsabilité de l'État.

家责任条款类推,这一扩展很容易做到。

On pourrait faire valoir, par analogie, que ces questions sont traitées dans les articles sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite.

有人可以争辩说,这些问题在家对际不法行为责任条款中以类推方式得到了解决。

Aux fins de l'article 36, elle devrait être appliquée par analogie aux cas où il existe plusieurs établissements dans différentes entités d'un État fédéral.

为了第36条目的,应当类推办法将该规则适在一个联邦不同实体有多个营业地情况。

Toutefois, d'autres sûretés sans dépossession, par exemple les hypothèques mobilières, ne seront reconnues que s'il est possible d'établir un parallèle avec une sûreté interne équivalente.

但是其他非占有性担保权利,例如动产抵押,只有能类推为等同内担保权利时,才将获得承认。

C'est pourquoi, par analogie avec l'Article 103 de la Charte, les intérêts de l'Organisation doivent prévaloir sur ceux des États Membres en cas de conflit.

因此,以《宪章》第一百零三条类推,联合利益在与会员利益发生冲突时,联合利益应得到优先考虑。

On a par ailleurs suggéré d'ajouter que les dispositions auraient pour objet d'identifier les entreprises qui pouvaient être sauvées et, implicitement, celles qui ne pouvaient l'être.

另有人提出,应当提及有条文目的是确定那些可以拯救企业以及那些依此类推无法拯救企业。

Dans sa lecture de l'article 79 de la CVIM cependant, la Cour s'est penchée sur des décisions rendues aux États-Unis et interprétant des dispositions « analogues » du droit interne des États-Unis.

但在解释《销售公约》第79条时,法院参照了对内法类推”规定进行解释案例中裁定。

Il affirme de plus qu'il a été condamné indûment pour malversation, par analogie, alors qu'il n'était pas agent de l'État et que les fonds en question n'étaient pas des fonds publics.

他还指称,他被判盗公款罪是类推,因为他不是公务员,所涉资金不属公款。

L'idée fausse vient du fait que l'on a essayé d'extrapoler à partir des données relevées dans des zones à haut risque et de les appliquer à l'ensemble de la nation.

这种误解是将高风险区统计数字类推到全造成

De plus, il est douteux qu'une règle coutumière obligeant à extrader ou à poursuivre puisse être déduite de l'existence de règles coutumières réprimant certains crimes affectant la communauté internationale dans son ensemble.

而且,是否因为存在禁止影响整个际社会某些具体罪行习惯法规则,就可以类推引渡或起诉习惯法规则,这一点值得怀疑。

Cependant, compte tenu de la similitude des situations, certaines dispositions de la législation sur les réfugiés ont été utiles, par analogie, pour formuler certains des Principes directeurs destinés à protéger les personnes déplacées dans leur propre pays.

但鉴内流离失所者与难民境遇相似性,按照类推,难民法中某些规定为保护内流离失所者一些指导原则提供了有样板。

L'article 3 transpose au domaine de la responsabilité des organisations internationales les principes généraux énoncés aux articles premier et 2 relatifs à la responsabilité des États pour fait internationalement illicite, analogie tout à fait pertinente en l'espèce.

第3条将第1和第2条家对际不法行为责任基本原则类推际组织责任——在这种情况下做这种类推完全是符合逻辑

Troisièmement, la Cour a préféré ne pas appliquer par analogie les règles relatives à la double nationalité aux sociétés et aux actionnaires et ne pas autoriser les États de nationalité, tant des sociétés que des actionnaires, à exercer leur protection diplomatique.

第三,法院不愿以类推方式适公司和股东双重规则,也不愿允许两者行使外交保护。

L'obligation d'échanger des renseignements visée par cet article doit donc être interprétée de façon large et les limites à son exécution ne doivent pas être étendues par analogie à des cas ne correspondant pas à son sens précis.

因此,应从广义来解释本条规定交流信息义务,而且不应通过超出其特定意义范围类推来延展该项义务限制条款范围。

Troisièmement, la Cour a préféré ne pas appliquer par analogie les règles relatives à la double nationalité aux sociétés et aux actionnaires et ne pas autoriser les États de nationalité, tant des sociétés que des actionnaires, à exercer leur protection diplomatique.

第三,法院不愿以类推方式适公司和股东双重规则,也不愿允许两者行使外交保护。

De plus, il arrive que le fraudeur exige de la personne engagée, ainsi que des personnes qu'elle aura recrutées à son tour, qu'elles achètent de grandes quantités d'un produit qui peut être difficile à écouler si le territoire est saturé de vendeurs.

此外,欺诈者可能要求其下线以及下线下线(依次类推)购买大量产品,在销售人员饱和销售区,这种产品难以售出。

N'Diaye de bien vouloir transmettre ses questions au Représentant du Secrétaire général. Elle souhaiterait obtenir des précisions sur le sens de la mention concernant le droit des réfugiés (analogous refugee law), qu'il a cité comme étant l'un des fondements des Principes directeurs.

阿尔及利亚还想更多地了解类推难民法含义,因为特别代表曾提到类推难民法是指导原则基础之一。

Les sources du droit international énumérées à l'article 38 (1) du Statut de la Cour internationale de Justice n'incluent pas les analogies tirées des systèmes juridiques nationaux et, si de telles analogies peuvent avoir un certain rôle à jouer, celui-ci reste clairement subsidiaire.

际法院规约》第三十八条第一项反映际法渊源不包括根据内法律制度类推,虽然这种类推可能发挥某些作,但显然是次要

En outre, leur portée est restreinte: non seulement ils se limitent aux déclarations unilatérales de l'État pouvant créer des obligations juridiques mais de plus ils s'écartent de l'approche qu'avait adoptée la CDI, qui d'une manière générale reposait sur des analogies avec le droit des traités.

此外,其范围是限制性,它不仅仅局限规定法律义务单方宣告,而且也背离了委员会以往做法,委员会过去通常是以对条约法进行类推为依据

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 类推的 的法语例句

用户正在搜索


不喜欢出门的(人), 不暇, 不下, 不下于, 不鲜艳的, 不显老的人, 不显性蒸发, 不显着损害, 不现实, 不现实的,

相似单词


类书, 类调理素, 类同, 类突眼性甲状腺肿的, 类推, 类推的, 类无睾者语音, 类无睾症, 类西洋茜草的, 类锡元素,
analogique

Par analogie, l'émergence de la société civile au niveau international n'a pas altéré le rôle fondamental des États.

类推结果是,民间社会在国际一级现并没有改变国家发挥基本作用。

Cet élargissement s'effectue facilement par analogie à partir des articles sur la responsabilité de l'État.

利用关于国家责任条款类推,这一扩展很容易做

On pourrait faire valoir, par analogie, que ces questions sont traitées dans les articles sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite.

可以争辩说,这些问题在关于国家对国际不法行为责任条款中以类推方式得决。

Aux fins de l'article 36, elle devrait être appliquée par analogie aux cas où il existe plusieurs établissements dans différentes entités d'un État fédéral.

第36条目的,应当用类推办法将该规则适用于在一个联邦国家不同实体有多个营业地情况。

Toutefois, d'autres sûretés sans dépossession, par exemple les hypothèques mobilières, ne seront reconnues que s'il est possible d'établir un parallèle avec une sûreté interne équivalente.

但是其他非占有性担保权利,例如动产抵押,只有能类推为等同国内担保权利时,才将获得承认。

C'est pourquoi, par analogie avec l'Article 103 de la Charte, les intérêts de l'Organisation doivent prévaloir sur ceux des États Membres en cas de conflit.

因此,以《宪章》第一百零三条类推,联合国利益在与会员国利益发生冲突时,联合国利益应得优先考虑。

On a par ailleurs suggéré d'ajouter que les dispositions auraient pour objet d'identifier les entreprises qui pouvaient être sauvées et, implicitement, celles qui ne pouvaient l'être.

另有,应当及有关条文目的是确定那些可以拯救企业以及那些依此类推无法拯救企业。

Dans sa lecture de l'article 79 de la CVIM cependant, la Cour s'est penchée sur des décisions rendues aux États-Unis et interprétant des dispositions « analogues » du droit interne des États-Unis.

但在释《销售公约》第79条时,法院参照对美国国内法类推”规定进行美国案例中裁定。

Il affirme de plus qu'il a été condamné indûment pour malversation, par analogie, alors qu'il n'était pas agent de l'État et que les fonds en question n'étaient pas des fonds publics.

他还指称,他被判盗用公款罪是类推,因为他不是公务员,所涉资金不属于公款。

L'idée fausse vient du fait que l'on a essayé d'extrapoler à partir des données relevées dans des zones à haut risque et de les appliquer à l'ensemble de la nation.

这种误是将高风险区统计数字类推全国造成

De plus, il est douteux qu'une règle coutumière obligeant à extrader ou à poursuivre puisse être déduite de l'existence de règles coutumières réprimant certains crimes affectant la communauté internationale dans son ensemble.

而且,是否因为存在禁止影响整个国际社会某些具体罪行习惯法规则,就可以类推引渡或起诉习惯法规则,这一点值得怀疑。

Cependant, compte tenu de la similitude des situations, certaines dispositions de la législation sur les réfugiés ont été utiles, par analogie, pour formuler certains des Principes directeurs destinés à protéger les personnes déplacées dans leur propre pays.

但鉴于国内流离失所者与难民境遇相似性,按照类推,难民法中某些规定为保护国内流离失所者一些指导原则有用样板。

L'article 3 transpose au domaine de la responsabilité des organisations internationales les principes généraux énoncés aux articles premier et 2 relatifs à la responsabilité des États pour fait internationalement illicite, analogie tout à fait pertinente en l'espèce.

第3条将第1和第2条关于国家对国际不法行为责任基本原则类推国际组织责任——在这种情况下做这种类推完全是符合逻辑

Troisièmement, la Cour a préféré ne pas appliquer par analogie les règles relatives à la double nationalité aux sociétés et aux actionnaires et ne pas autoriser les États de nationalité, tant des sociétés que des actionnaires, à exercer leur protection diplomatique.

第三,法院不愿以类推方式适用有关公司和股东双重国籍规则,也不愿允许两者国籍国行使外交保护。

L'obligation d'échanger des renseignements visée par cet article doit donc être interprétée de façon large et les limites à son exécution ne doivent pas être étendues par analogie à des cas ne correspondant pas à son sens précis.

因此,应从广义来释本条规定关于交流信息义务,而且不应通过超其特定意义范围类推来延展关于该项义务限制条款范围。

Troisièmement, la Cour a préféré ne pas appliquer par analogie les règles relatives à la double nationalité aux sociétés et aux actionnaires et ne pas autoriser les États de nationalité, tant des sociétés que des actionnaires, à exercer leur protection diplomatique.

第三,法院不愿以类推方式适用有关公司和股东双重国籍规则,也不愿允许两者国籍国行使外交保护。

De plus, il arrive que le fraudeur exige de la personne engagée, ainsi que des personnes qu'elle aura recrutées à son tour, qu'elles achètent de grandes quantités d'un produit qui peut être difficile à écouler si le territoire est saturé de vendeurs.

此外,欺诈者可能要求其下线以及下线下线(依次类推)购买大量产品,在销售员饱和销售区,这种产品难以售

N'Diaye de bien vouloir transmettre ses questions au Représentant du Secrétaire général. Elle souhaiterait obtenir des précisions sur le sens de la mention concernant le droit des réfugiés (analogous refugee law), qu'il a cité comme étant l'un des fondements des Principes directeurs.

阿尔及利亚还想更多地类推难民法含义,因为特别代表曾类推难民法是指导原则基础之一。

Les sources du droit international énumérées à l'article 38 (1) du Statut de la Cour internationale de Justice n'incluent pas les analogies tirées des systèmes juridiques nationaux et, si de telles analogies peuvent avoir un certain rôle à jouer, celui-ci reste clairement subsidiaire.

《国际法院规约》第三十八条第一项反映国际法渊源不包括根据国内法律制度类推,虽然这种类推可能发挥某些作用,但显然是次要

En outre, leur portée est restreinte: non seulement ils se limitent aux déclarations unilatérales de l'État pouvant créer des obligations juridiques mais de plus ils s'écartent de l'approche qu'avait adoptée la CDI, qui d'une manière générale reposait sur des analogies avec le droit des traités.

此外,其范围是限制性,它不仅仅局限于能规定法律义务国家单方宣告,而且也背离委员会以往做法,委员会过去通常是以对条约法进行类推为依据

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 类推的 的法语例句

用户正在搜索


不相关系数, 不相关准则, 不相交的, 不相交集, 不相容, 不相容的, 不相容方程, 不相容原理, 不相上下, 不相上下的,

相似单词


类书, 类调理素, 类同, 类突眼性甲状腺肿的, 类推, 类推的, 类无睾者语音, 类无睾症, 类西洋茜草的, 类锡元素,