Les dispositions pratiques applicables seraient analogues à celles qui ont été appliquées dans le passé.
相关的实际安排将类同于以前的做法。
Les dispositions pratiques applicables seraient analogues à celles qui ont été appliquées dans le passé.
相关的实际安排将类同于以前的做法。
C'est souvent dans ces mêmes familles que les migrations enfantines sont les plus fréquentes.
这些家庭与儿现象司空见惯的家庭类同。
Cette approche de la coopération Sud-Sud fait fond sur les affinités culturelles et un sentiment d'appartenance à la région.
这种南南合作是利用文化类同和区域归属感开展的。
Par conséquent, notre conviction demeure que la mondialisation ne doit pas rimer avec uniformisation culturelle et pensée unique.
因此,我们依然确信,全球化决不能等同于文化类同和思维单一。
Une communication a mis en évidence les similitudes entre la lutte contre la désertification et l'adaptation aux changements climatiques.
一份材料着重指出了防治荒漠化与适应气候变化之间的类同之处。
L'homogénéisation culturelle dont nous voyons aujourd'hui partout tant de preuves menace la survie de nombreuses formes singulières d'expression culturelle.
今日我们目睹生活许多方面朝向文化类同发展的趋势,将威胁许多独特的文化表达形式的存在。
Toutes les créances occupant le même rang dans une classe particulière devraient être réglées intégralement avant celles du rang suivant.
应在全额偿付了某一特类别内所有类同排序的债权后再偿付下一顺位排序。
176) La loi devrait prévoir, comme principe général, que les créances du même rang sont payées suivant le principe pari passu.
(176) 法律应当规,作为一般原则,
类同排序的债权应按比例偿付。
Le PASR pour l'Asie occidentale a pour but d'améliorer la gestion des ressources naturelles des écosystèmes relativement homogènes et interdépendants au niveau sous-régional.
西亚分区域行动方案的目地在于改进在分区域一级十分类同且相互关联的生态系统中的
然资源的管理。
Cette démarche est analogue à celle adoptée par d'autres institutions internationales, dont la Banque mondiale, afin d'assurer le caractère confidentiel et indépendant de cet exercice.
这一办法与世界银行等其他国际机构的做法类同,目的是确保隐私和审查独立性。
Formuler des recommandations en matière de suivi pour s'assurer que les peuples autochtones sont consultés et contribuent aux efforts nationaux de lutte contre la pauvreté.
记录土著和部落族
贫穷和减贫战略文件的看法及其与国家减贫努力之间的差距、类同和矛盾之处。
Pendant tout d'un bond soudain en pensant au cours des siècles, et savoir le fait que deux semblables ou deux paroles semblables, couplée avec une comparaison.
思想一下子飞跃过纵观几个世纪,并从中找出两个类同的事实或两段类似的格言,再加以比较。
Il a déclaré : « Nous essayons d'établir pour les Chinois le même type de visa d'entrée exclusive à Guam que pour les Japonais et les Coréens ».
新总督表示,“我们正在制一种类同发给日本和韩国旅客的关岛一地有效签证,专供中国旅客使用”。
Lorsque cela est nécessaire, des informations supplémentaires, comme la date de naissance ou le numéro de carte d'identité, devraient être exigées pour bien identifier le constituant.
如有必要,还应要求补充资料,如出生日期或身份证号码等,以排除类同者,百里挑一,准确识别设保人。
Lorsque cela est nécessaire, des informations supplémentaires, comme la date de naissance ou le numéro de carte d'identité, devraient être exigées pour identifier le constituant de manière unique.
如有必要,还应要求补充资料,如出生日期或身份证号码等,以排除类同者,准确识别设保人。
Ce questionnaire ressemblerait à celui qu'utilise l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture pour suivre la mise en application du Code de conduite pour une pêche responsable.
调查表可类同于联合国粮食及农业组织(粮农组织)为监测《负责任渔业行为守则》执行情况所用的调查表。
Il a été souligné que dans certains domaines, les besoins étaient communs, à tel point que les mesures pouvaient être planifiées et prises à bon escient au niveau mondial.
秘书强调指出,在有些领域,援助的需要非常类同,可在全球一级进行规划和采取有效行动。
Il a été souligné que dans certains domaines, les besoins étaient communs à un tel point que les mesures pouvaient être planifiées et prises à bon escient au niveau mondial.
秘书强调指出,在有些领域,援助的需要非常类同,可在全球一级进行规划和采取有效行动。
En assimilant, quod non, l'expulsion à une « peine », ou plus précisément à une sanction, on devrait inférer de cette disposition plutôt une règle de non-expulsion collective des étrangers ici considérés.
如果将驱逐类同于一种“刑罚”,或更确切讲是一种惩罚,从这条规似可推出不集体驱逐此处所述外国人的原则。
Constatant que plusieurs délégations s'élèvent contre l'idée d'assimiler les personnes d'orientation sexuelle différente à une minorité sexuelle, le Rapporteur spécial annonce qu'il en sera tenu compte dans ses futurs rapports.
看到若干代表团站出来反将不同性取向者类同于性少数派的想法,特别报告员宣布,她可以在将来提交的报告中
此加以考虑。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les dispositions pratiques applicables seraient analogues à celles qui ont été appliquées dans le passé.
相关的实际安排将类同于以前的做法。
C'est souvent dans ces mêmes familles que les migrations enfantines sont les plus fréquentes.
这些家庭与儿童移民现象司空见惯的家庭类同。
Cette approche de la coopération Sud-Sud fait fond sur les affinités culturelles et un sentiment d'appartenance à la région.
这种南南合作是利用文化类同和区域归属感开展的。
Par conséquent, notre conviction demeure que la mondialisation ne doit pas rimer avec uniformisation culturelle et pensée unique.
因此,我们依然确信,全球化决不能等同于文化类同和思维单一。
Une communication a mis en évidence les similitudes entre la lutte contre la désertification et l'adaptation aux changements climatiques.
一份材料着重指出了防治荒漠化与适应气候变化之间的类同之处。
L'homogénéisation culturelle dont nous voyons aujourd'hui partout tant de preuves menace la survie de nombreuses formes singulières d'expression culturelle.
今日我们活许多方面朝向文化类同发展的趋势,将威胁许多独特的文化表达形式的存在。
Toutes les créances occupant le même rang dans une classe particulière devraient être réglées intégralement avant celles du rang suivant.
应在全额偿付了某一特类别内所有类同排序的债权后再偿付下一顺位排序。
176) La loi devrait prévoir, comme principe général, que les créances du même rang sont payées suivant le principe pari passu.
(176) 法律应当规,作为一般原则,对类同排序的债权应
偿付。
Le PASR pour l'Asie occidentale a pour but d'améliorer la gestion des ressources naturelles des écosystèmes relativement homogènes et interdépendants au niveau sous-régional.
西亚分区域行动方案的地在于改进对在分区域一级十分类同且相互关联的
态系统中的自然资源的管理。
Cette démarche est analogue à celle adoptée par d'autres institutions internationales, dont la Banque mondiale, afin d'assurer le caractère confidentiel et indépendant de cet exercice.
这一办法与世界银行等其他国际机构的做法类同,的是确保隐私和审查独立性。
Formuler des recommandations en matière de suivi pour s'assurer que les peuples autochtones sont consultés et contribuent aux efforts nationaux de lutte contre la pauvreté.
记录土著和部落民族自己对贫穷和减贫战略文件的看法及其与国家减贫努力之间的差距、类同和矛盾之处。
Pendant tout d'un bond soudain en pensant au cours des siècles, et savoir le fait que deux semblables ou deux paroles semblables, couplée avec une comparaison.
思想一下子飞跃过纵观几个世纪,并从中找出两个类同的事实或两段类似的格言,再加以较。
Il a déclaré : « Nous essayons d'établir pour les Chinois le même type de visa d'entrée exclusive à Guam que pour les Japonais et les Coréens ».
新总督表示,“我们正在制一种类同发给日本和韩国旅客的关岛一地有效签证,专供中国旅客使用”。
Lorsque cela est nécessaire, des informations supplémentaires, comme la date de naissance ou le numéro de carte d'identité, devraient être exigées pour bien identifier le constituant.
如有必要,还应要求补充资料,如出日期或身份证号码等,以排除类同者,百里挑一,准确识别设保人。
Lorsque cela est nécessaire, des informations supplémentaires, comme la date de naissance ou le numéro de carte d'identité, devraient être exigées pour identifier le constituant de manière unique.
如有必要,还应要求补充资料,如出日期或身份证号码等,以排除类同者,准确识别设保人。
Ce questionnaire ressemblerait à celui qu'utilise l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture pour suivre la mise en application du Code de conduite pour une pêche responsable.
调查表可类同于联合国粮食及农业组织(粮农组织)为监测《负责任渔业行为守则》执行情况所用的调查表。
Il a été souligné que dans certains domaines, les besoins étaient communs, à tel point que les mesures pouvaient être planifiées et prises à bon escient au niveau mondial.
秘书强调指出,在有些领域,援助的需要非常类同,可在全球一级进行规划和采取有效行动。
Il a été souligné que dans certains domaines, les besoins étaient communs à un tel point que les mesures pouvaient être planifiées et prises à bon escient au niveau mondial.
秘书强调指出,在有些领域,援助的需要非常类同,可在全球一级进行规划和采取有效行动。
En assimilant, quod non, l'expulsion à une « peine », ou plus précisément à une sanction, on devrait inférer de cette disposition plutôt une règle de non-expulsion collective des étrangers ici considérés.
如果将驱逐类同于一种“刑罚”,或更确切讲是一种惩罚,从这条规似可推出不集体驱逐此处所述外国人的原则。
Constatant que plusieurs délégations s'élèvent contre l'idée d'assimiler les personnes d'orientation sexuelle différente à une minorité sexuelle, le Rapporteur spécial annonce qu'il en sera tenu compte dans ses futurs rapports.
看到若干代表团站出来反对将不同性取向者类同于性少数派的想法,特别报告员宣布,她可以在将来提交的报告中对此加以考虑。
声明:以上句、词性分类均由互联网资源自动
成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les dispositions pratiques applicables seraient analogues à celles qui ont été appliquées dans le passé.
相关的实际安排将同于以前的做法。
C'est souvent dans ces mêmes familles que les migrations enfantines sont les plus fréquentes.
这些家庭与儿童移民现象司空见惯的家庭同。
Cette approche de la coopération Sud-Sud fait fond sur les affinités culturelles et un sentiment d'appartenance à la région.
这种南南合作是利用文化同和区域归属感开展的。
Par conséquent, notre conviction demeure que la mondialisation ne doit pas rimer avec uniformisation culturelle et pensée unique.
因此,我们依然确信,全球化决不能等同于文化同和思维单一。
Une communication a mis en évidence les similitudes entre la lutte contre la désertification et l'adaptation aux changements climatiques.
一份材料出了防治荒漠化与适应气候变化之间的
同之处。
L'homogénéisation culturelle dont nous voyons aujourd'hui partout tant de preuves menace la survie de nombreuses formes singulières d'expression culturelle.
今日我们目睹生活许多方面朝向文化同发展的趋势,将威胁许多独特的文化表达形式的存在。
Toutes les créances occupant le même rang dans une classe particulière devraient être réglées intégralement avant celles du rang suivant.
应在全额偿付了某一特别内所有
同排序的债权后再偿付下一顺位排序。
176) La loi devrait prévoir, comme principe général, que les créances du même rang sont payées suivant le principe pari passu.
(176) 法律应当规,作为一般原则,对
同排序的债权应按比例偿付。
Le PASR pour l'Asie occidentale a pour but d'améliorer la gestion des ressources naturelles des écosystèmes relativement homogènes et interdépendants au niveau sous-régional.
西亚区域行动方案的目地在于改进对在
区域一级
同且相互关联的生态系统中的自然资源的管理。
Cette démarche est analogue à celle adoptée par d'autres institutions internationales, dont la Banque mondiale, afin d'assurer le caractère confidentiel et indépendant de cet exercice.
这一办法与世界银行等其他国际机构的做法同,目的是确保隐私和审查独立性。
Formuler des recommandations en matière de suivi pour s'assurer que les peuples autochtones sont consultés et contribuent aux efforts nationaux de lutte contre la pauvreté.
记录土著和部落民族自己对贫穷和减贫战略文件的看法及其与国家减贫努力之间的差距、同和矛盾之处。
Pendant tout d'un bond soudain en pensant au cours des siècles, et savoir le fait que deux semblables ou deux paroles semblables, couplée avec une comparaison.
思想一下子飞跃过纵观几个世纪,并从中找出两个同的事实或两段
似的格言,再加以比较。
Il a déclaré : « Nous essayons d'établir pour les Chinois le même type de visa d'entrée exclusive à Guam que pour les Japonais et les Coréens ».
新总督表示,“我们正在制一种
同发给日本和韩国旅客的关岛一地有效签证,专供中国旅客使用”。
Lorsque cela est nécessaire, des informations supplémentaires, comme la date de naissance ou le numéro de carte d'identité, devraient être exigées pour bien identifier le constituant.
如有必要,还应要求补充资料,如出生日期或身份证号码等,以排除同者,百里挑一,准确识别设保人。
Lorsque cela est nécessaire, des informations supplémentaires, comme la date de naissance ou le numéro de carte d'identité, devraient être exigées pour identifier le constituant de manière unique.
如有必要,还应要求补充资料,如出生日期或身份证号码等,以排除同者,准确识别设保人。
Ce questionnaire ressemblerait à celui qu'utilise l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture pour suivre la mise en application du Code de conduite pour une pêche responsable.
调查表可同于联合国粮食及农业组织(粮农组织)为监测《负责任渔业行为守则》执行情况所用的调查表。
Il a été souligné que dans certains domaines, les besoins étaient communs, à tel point que les mesures pouvaient être planifiées et prises à bon escient au niveau mondial.
秘书强调出,在有些领域,援助的需要非常
同,可在全球一级进行规划和采取有效行动。
Il a été souligné que dans certains domaines, les besoins étaient communs à un tel point que les mesures pouvaient être planifiées et prises à bon escient au niveau mondial.
秘书强调出,在有些领域,援助的需要非常
同,可在全球一级进行规划和采取有效行动。
En assimilant, quod non, l'expulsion à une « peine », ou plus précisément à une sanction, on devrait inférer de cette disposition plutôt une règle de non-expulsion collective des étrangers ici considérés.
如果将驱逐同于一种“刑罚”,或更确切讲是一种惩罚,从这条规
似可推出不集体驱逐此处所述外国人的原则。
Constatant que plusieurs délégations s'élèvent contre l'idée d'assimiler les personnes d'orientation sexuelle différente à une minorité sexuelle, le Rapporteur spécial annonce qu'il en sera tenu compte dans ses futurs rapports.
看到若干代表团站出来反对将不同性取向者同于性少数派的想法,特别报告员宣布,她可以在将来提交的报告中对此加以考虑。
声明:以上例句、词性均由互联网资源自动生成,部
未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们
正。
Les dispositions pratiques applicables seraient analogues à celles qui ont été appliquées dans le passé.
相关的实际安排将于以前的做法。
C'est souvent dans ces mêmes familles que les migrations enfantines sont les plus fréquentes.
这些家庭与儿童移民现象司空见惯的家庭。
Cette approche de la coopération Sud-Sud fait fond sur les affinités culturelles et un sentiment d'appartenance à la région.
这种南南合作是利用文化和区域归属感开展的。
Par conséquent, notre conviction demeure que la mondialisation ne doit pas rimer avec uniformisation culturelle et pensée unique.
因此,我们依然确信,全球化决不能等于文化
和思维单一。
Une communication a mis en évidence les similitudes entre la lutte contre la désertification et l'adaptation aux changements climatiques.
一份材指出了防治荒漠化与适应气候变化之间的
之处。
L'homogénéisation culturelle dont nous voyons aujourd'hui partout tant de preuves menace la survie de nombreuses formes singulières d'expression culturelle.
今日我们目睹生活许多方面朝向文化发展的趋势,将威胁许多独特的文化表达形式的存在。
Toutes les créances occupant le même rang dans une classe particulière devraient être réglées intégralement avant celles du rang suivant.
应在全额偿付了某一特别内所有
排序的债权后再偿付下一顺位排序。
176) La loi devrait prévoir, comme principe général, que les créances du même rang sont payées suivant le principe pari passu.
(176) 法律应当规,作为一般原则,对
排序的债权应按比例偿付。
Le PASR pour l'Asie occidentale a pour but d'améliorer la gestion des ressources naturelles des écosystèmes relativement homogènes et interdépendants au niveau sous-régional.
西亚区域行动方案的目地在于改进对在
区域一级十
且相互关联的生态系统中的自然资源的管理。
Cette démarche est analogue à celle adoptée par d'autres institutions internationales, dont la Banque mondiale, afin d'assurer le caractère confidentiel et indépendant de cet exercice.
这一办法与世界银行等其他国际机构的做法,目的是确保隐私和审查独立性。
Formuler des recommandations en matière de suivi pour s'assurer que les peuples autochtones sont consultés et contribuent aux efforts nationaux de lutte contre la pauvreté.
记录土著和部落民族自己对贫穷和减贫战略文件的看法及其与国家减贫努力之间的差距、和矛盾之处。
Pendant tout d'un bond soudain en pensant au cours des siècles, et savoir le fait que deux semblables ou deux paroles semblables, couplée avec une comparaison.
思想一下子飞跃过纵观几个世纪,并从中找出两个的事实或两段
似的格言,再加以比较。
Il a déclaré : « Nous essayons d'établir pour les Chinois le même type de visa d'entrée exclusive à Guam que pour les Japonais et les Coréens ».
新总督表示,“我们正在制一种
发给日本和韩国旅客的关岛一地有效签证,专供中国旅客使用”。
Lorsque cela est nécessaire, des informations supplémentaires, comme la date de naissance ou le numéro de carte d'identité, devraient être exigées pour bien identifier le constituant.
如有必要,还应要求补充资,如出生日期或身份证号码等,以排除
者,百里挑一,准确识别设保人。
Lorsque cela est nécessaire, des informations supplémentaires, comme la date de naissance ou le numéro de carte d'identité, devraient être exigées pour identifier le constituant de manière unique.
如有必要,还应要求补充资,如出生日期或身份证号码等,以排除
者,准确识别设保人。
Ce questionnaire ressemblerait à celui qu'utilise l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture pour suivre la mise en application du Code de conduite pour une pêche responsable.
调查表可于联合国粮食及农业组织(粮农组织)为监测《负责任渔业行为守则》执行情况所用的调查表。
Il a été souligné que dans certains domaines, les besoins étaient communs, à tel point que les mesures pouvaient être planifiées et prises à bon escient au niveau mondial.
秘书强调指出,在有些领域,援助的需要非常,可在全球一级进行规划和采取有效行动。
Il a été souligné que dans certains domaines, les besoins étaient communs à un tel point que les mesures pouvaient être planifiées et prises à bon escient au niveau mondial.
秘书强调指出,在有些领域,援助的需要非常,可在全球一级进行规划和采取有效行动。
En assimilant, quod non, l'expulsion à une « peine », ou plus précisément à une sanction, on devrait inférer de cette disposition plutôt une règle de non-expulsion collective des étrangers ici considérés.
如果将驱逐于一种“刑罚”,或更确切讲是一种惩罚,从这条规
似可推出不集体驱逐此处所述外国人的原则。
Constatant que plusieurs délégations s'élèvent contre l'idée d'assimiler les personnes d'orientation sexuelle différente à une minorité sexuelle, le Rapporteur spécial annonce qu'il en sera tenu compte dans ses futurs rapports.
看到若干代表团站出来反对将不性取向者
于性少数派的想法,特别报告员宣布,她可以在将来提交的报告中对此加以考虑。
声明:以上例句、词性均由互联网资源自动生成,部
未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les dispositions pratiques applicables seraient analogues à celles qui ont été appliquées dans le passé.
相关实际安
将类同于以前
做法。
C'est souvent dans ces mêmes familles que les migrations enfantines sont les plus fréquentes.
这些家庭与儿童移民现象司空见惯家庭类同。
Cette approche de la coopération Sud-Sud fait fond sur les affinités culturelles et un sentiment d'appartenance à la région.
这种南南合作是利用文化类同和区域归属感开展。
Par conséquent, notre conviction demeure que la mondialisation ne doit pas rimer avec uniformisation culturelle et pensée unique.
因此,我们依然确信,全球化决不能等同于文化类同和思维单一。
Une communication a mis en évidence les similitudes entre la lutte contre la désertification et l'adaptation aux changements climatiques.
一份材料着重指出了防治荒漠化与适应气候变化之间类同之处。
L'homogénéisation culturelle dont nous voyons aujourd'hui partout tant de preuves menace la survie de nombreuses formes singulières d'expression culturelle.
今日我们目睹生活许多向文化类同发展
趋势,将威胁许多独特
文化表达形式
存在。
Toutes les créances occupant le même rang dans une classe particulière devraient être réglées intégralement avant celles du rang suivant.
应在全额偿付了某一特类别内所有类同
债权后再偿付下一顺位
。
176) La loi devrait prévoir, comme principe général, que les créances du même rang sont payées suivant le principe pari passu.
(176) 法律应当规,作为一般原则,对类同
债权应按比例偿付。
Le PASR pour l'Asie occidentale a pour but d'améliorer la gestion des ressources naturelles des écosystèmes relativement homogènes et interdépendants au niveau sous-régional.
西亚分区域行动案
目地在于改进对在分区域一级十分类同且相互关联
生态系统中
自然资源
管理。
Cette démarche est analogue à celle adoptée par d'autres institutions internationales, dont la Banque mondiale, afin d'assurer le caractère confidentiel et indépendant de cet exercice.
这一办法与世界银行等其他国际机构做法类同,目
是确保隐私和审查独立性。
Formuler des recommandations en matière de suivi pour s'assurer que les peuples autochtones sont consultés et contribuent aux efforts nationaux de lutte contre la pauvreté.
记录土著和部落民族自己对贫穷和减贫战略文件看法及其与国家减贫努力之间
差距、类同和矛盾之处。
Pendant tout d'un bond soudain en pensant au cours des siècles, et savoir le fait que deux semblables ou deux paroles semblables, couplée avec une comparaison.
思想一下子飞跃过纵观几个世纪,并从中找出两个类同事实或两段类似
格言,再加以比较。
Il a déclaré : « Nous essayons d'établir pour les Chinois le même type de visa d'entrée exclusive à Guam que pour les Japonais et les Coréens ».
新总督表示,“我们正在制一种类同发给日本和韩国旅客
关岛一地有效签证,专供中国旅客使用”。
Lorsque cela est nécessaire, des informations supplémentaires, comme la date de naissance ou le numéro de carte d'identité, devraient être exigées pour bien identifier le constituant.
如有必要,还应要求补充资料,如出生日期或身份证号码等,以除类同者,百里挑一,准确识别设保人。
Lorsque cela est nécessaire, des informations supplémentaires, comme la date de naissance ou le numéro de carte d'identité, devraient être exigées pour identifier le constituant de manière unique.
如有必要,还应要求补充资料,如出生日期或身份证号码等,以除类同者,准确识别设保人。
Ce questionnaire ressemblerait à celui qu'utilise l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture pour suivre la mise en application du Code de conduite pour une pêche responsable.
调查表可类同于联合国粮食及农业组织(粮农组织)为监测《负责任渔业行为守则》执行情况所用调查表。
Il a été souligné que dans certains domaines, les besoins étaient communs, à tel point que les mesures pouvaient être planifiées et prises à bon escient au niveau mondial.
秘书强调指出,在有些领域,援助需要非常类同,可在全球一级进行规划和采取有效行动。
Il a été souligné que dans certains domaines, les besoins étaient communs à un tel point que les mesures pouvaient être planifiées et prises à bon escient au niveau mondial.
秘书强调指出,在有些领域,援助需要非常类同,可在全球一级进行规划和采取有效行动。
En assimilant, quod non, l'expulsion à une « peine », ou plus précisément à une sanction, on devrait inférer de cette disposition plutôt une règle de non-expulsion collective des étrangers ici considérés.
如果将驱逐类同于一种“刑罚”,或更确切讲是一种惩罚,从这条规似可推出不集体驱逐此处所述外国人
原则。
Constatant que plusieurs délégations s'élèvent contre l'idée d'assimiler les personnes d'orientation sexuelle différente à une minorité sexuelle, le Rapporteur spécial annonce qu'il en sera tenu compte dans ses futurs rapports.
看到若干代表团站出来反对将不同性取向者类同于性少数派想法,特别报告员宣布,她可以在将来提交
报告中对此加以考虑。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les dispositions pratiques applicables seraient analogues à celles qui ont été appliquées dans le passé.
相关的实际安排将类于以前的做法。
C'est souvent dans ces mêmes familles que les migrations enfantines sont les plus fréquentes.
这些家庭与儿童移民现象司空见惯的家庭类。
Cette approche de la coopération Sud-Sud fait fond sur les affinités culturelles et un sentiment d'appartenance à la région.
这种南南合作是利用文化类区域归属感开展的。
Par conséquent, notre conviction demeure que la mondialisation ne doit pas rimer avec uniformisation culturelle et pensée unique.
因此,我们依然确信,全球化决不能等于文化类
维单一。
Une communication a mis en évidence les similitudes entre la lutte contre la désertification et l'adaptation aux changements climatiques.
一份材料着重指出了防治荒漠化与适应气候变化之间的类之处。
L'homogénéisation culturelle dont nous voyons aujourd'hui partout tant de preuves menace la survie de nombreuses formes singulières d'expression culturelle.
今日我们目睹活许多方面朝向文化类
发展的趋势,将威胁许多独特的文化表达形式的存在。
Toutes les créances occupant le même rang dans une classe particulière devraient être réglées intégralement avant celles du rang suivant.
应在全额偿付了某一特类别内所有类
排序的债权后再偿付下一顺位排序。
176) La loi devrait prévoir, comme principe général, que les créances du même rang sont payées suivant le principe pari passu.
(176) 法律应当规,作为一般原则,对类
排序的债权应按比例偿付。
Le PASR pour l'Asie occidentale a pour but d'améliorer la gestion des ressources naturelles des écosystèmes relativement homogènes et interdépendants au niveau sous-régional.
西亚分区域行动方案的目地在于改进对在分区域一级十分类且相互关联的
统中的自然资源的管理。
Cette démarche est analogue à celle adoptée par d'autres institutions internationales, dont la Banque mondiale, afin d'assurer le caractère confidentiel et indépendant de cet exercice.
这一办法与世界银行等其他国际机构的做法类,目的是确保隐私
审查独立性。
Formuler des recommandations en matière de suivi pour s'assurer que les peuples autochtones sont consultés et contribuent aux efforts nationaux de lutte contre la pauvreté.
记录土著部落民族自己对贫穷
减贫战略文件的看法及其与国家减贫努力之间的差距、类
矛盾之处。
Pendant tout d'un bond soudain en pensant au cours des siècles, et savoir le fait que deux semblables ou deux paroles semblables, couplée avec une comparaison.
想一下子飞跃过纵观几个世纪,并从中找出两个类
的事实或两段类似的格言,再加以比较。
Il a déclaré : « Nous essayons d'établir pour les Chinois le même type de visa d'entrée exclusive à Guam que pour les Japonais et les Coréens ».
新总督表示,“我们正在制一种类
发给日本
韩国旅客的关岛一地有效签证,专供中国旅客使用”。
Lorsque cela est nécessaire, des informations supplémentaires, comme la date de naissance ou le numéro de carte d'identité, devraient être exigées pour bien identifier le constituant.
如有必要,还应要求补充资料,如出日期或身份证号码等,以排除类
者,百里挑一,准确识别设保人。
Lorsque cela est nécessaire, des informations supplémentaires, comme la date de naissance ou le numéro de carte d'identité, devraient être exigées pour identifier le constituant de manière unique.
如有必要,还应要求补充资料,如出日期或身份证号码等,以排除类
者,准确识别设保人。
Ce questionnaire ressemblerait à celui qu'utilise l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture pour suivre la mise en application du Code de conduite pour une pêche responsable.
调查表可类于联合国粮食及农业组织(粮农组织)为监测《负责任渔业行为守则》执行情况所用的调查表。
Il a été souligné que dans certains domaines, les besoins étaient communs, à tel point que les mesures pouvaient être planifiées et prises à bon escient au niveau mondial.
秘书强调指出,在有些领域,援助的需要非常类,可在全球一级进行规划
采取有效行动。
Il a été souligné que dans certains domaines, les besoins étaient communs à un tel point que les mesures pouvaient être planifiées et prises à bon escient au niveau mondial.
秘书强调指出,在有些领域,援助的需要非常类,可在全球一级进行规划
采取有效行动。
En assimilant, quod non, l'expulsion à une « peine », ou plus précisément à une sanction, on devrait inférer de cette disposition plutôt une règle de non-expulsion collective des étrangers ici considérés.
如果将驱逐类于一种“刑罚”,或更确切讲是一种惩罚,从这条规
似可推出不集体驱逐此处所述外国人的原则。
Constatant que plusieurs délégations s'élèvent contre l'idée d'assimiler les personnes d'orientation sexuelle différente à une minorité sexuelle, le Rapporteur spécial annonce qu'il en sera tenu compte dans ses futurs rapports.
看到若干代表团站出来反对将不性取向者类
于性少数派的想法,特别报告员宣布,她可以在将来提交的报告中对此加以考虑。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les dispositions pratiques applicables seraient analogues à celles qui ont été appliquées dans le passé.
的实际安排将类同于以前的做法。
C'est souvent dans ces mêmes familles que les migrations enfantines sont les plus fréquentes.
这些家庭与儿童移民现象司空见惯的家庭类同。
Cette approche de la coopération Sud-Sud fait fond sur les affinités culturelles et un sentiment d'appartenance à la région.
这种南南合作是利用文化类同和区域归属感开展的。
Par conséquent, notre conviction demeure que la mondialisation ne doit pas rimer avec uniformisation culturelle et pensée unique.
因此,我们依然确信,全球化决不能等同于文化类同和思维单。
Une communication a mis en évidence les similitudes entre la lutte contre la désertification et l'adaptation aux changements climatiques.
材料着重指出了防治荒漠化与适应气候变化之间的类同之处。
L'homogénéisation culturelle dont nous voyons aujourd'hui partout tant de preuves menace la survie de nombreuses formes singulières d'expression culturelle.
今日我们目睹生活许多方面朝向文化类同发展的趋势,将威胁许多独特的文化表达形式的存在。
Toutes les créances occupant le même rang dans une classe particulière devraient être réglées intégralement avant celles du rang suivant.
应在全额偿付了某特
类别内所有类同排序的债权后再偿付下
顺位排序。
176) La loi devrait prévoir, comme principe général, que les créances du même rang sont payées suivant le principe pari passu.
(176) 法律应当规,作为
般原则,对类同排序的债权应按比例偿付。
Le PASR pour l'Asie occidentale a pour but d'améliorer la gestion des ressources naturelles des écosystèmes relativement homogènes et interdépendants au niveau sous-régional.
西亚分区域行动方案的目地在于改进对在分区域级十分类同且
联的生态系统中的自然资源的管理。
Cette démarche est analogue à celle adoptée par d'autres institutions internationales, dont la Banque mondiale, afin d'assurer le caractère confidentiel et indépendant de cet exercice.
这办法与世界银行等其他国际机构的做法类同,目的是确保隐私和审查独立性。
Formuler des recommandations en matière de suivi pour s'assurer que les peuples autochtones sont consultés et contribuent aux efforts nationaux de lutte contre la pauvreté.
记录土著和部落民族自己对贫穷和减贫战略文件的看法及其与国家减贫努力之间的差距、类同和矛盾之处。
Pendant tout d'un bond soudain en pensant au cours des siècles, et savoir le fait que deux semblables ou deux paroles semblables, couplée avec une comparaison.
思想下子飞跃过纵观几个世纪,并从中找出两个类同的事实或两段类似的格言,再加以比较。
Il a déclaré : « Nous essayons d'établir pour les Chinois le même type de visa d'entrée exclusive à Guam que pour les Japonais et les Coréens ».
新总督表示,“我们正在制种类同发给日本和韩国旅客的
岛
地有效签证,专供中国旅客使用”。
Lorsque cela est nécessaire, des informations supplémentaires, comme la date de naissance ou le numéro de carte d'identité, devraient être exigées pour bien identifier le constituant.
如有必要,还应要求补充资料,如出生日期或身证号码等,以排除类同者,百里挑
,准确识别设保人。
Lorsque cela est nécessaire, des informations supplémentaires, comme la date de naissance ou le numéro de carte d'identité, devraient être exigées pour identifier le constituant de manière unique.
如有必要,还应要求补充资料,如出生日期或身证号码等,以排除类同者,准确识别设保人。
Ce questionnaire ressemblerait à celui qu'utilise l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture pour suivre la mise en application du Code de conduite pour une pêche responsable.
调查表可类同于联合国粮食及农业组织(粮农组织)为监测《负责任渔业行为守则》执行情况所用的调查表。
Il a été souligné que dans certains domaines, les besoins étaient communs, à tel point que les mesures pouvaient être planifiées et prises à bon escient au niveau mondial.
秘书强调指出,在有些领域,援助的需要非常类同,可在全球级进行规划和采取有效行动。
Il a été souligné que dans certains domaines, les besoins étaient communs à un tel point que les mesures pouvaient être planifiées et prises à bon escient au niveau mondial.
秘书强调指出,在有些领域,援助的需要非常类同,可在全球级进行规划和采取有效行动。
En assimilant, quod non, l'expulsion à une « peine », ou plus précisément à une sanction, on devrait inférer de cette disposition plutôt une règle de non-expulsion collective des étrangers ici considérés.
如果将驱逐类同于种“刑罚”,或更确切讲是
种惩罚,从这条规
似可推出不集体驱逐此处所述外国人的原则。
Constatant que plusieurs délégations s'élèvent contre l'idée d'assimiler les personnes d'orientation sexuelle différente à une minorité sexuelle, le Rapporteur spécial annonce qu'il en sera tenu compte dans ses futurs rapports.
看到若干代表团站出来反对将不同性取向者类同于性少数派的想法,特别报告员宣布,她可以在将来提交的报告中对此加以考虑。
声明:以上例句、词性分类均由联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les dispositions pratiques applicables seraient analogues à celles qui ont été appliquées dans le passé.
相关的实际安排将类同于以前的做法。
C'est souvent dans ces mêmes familles que les migrations enfantines sont les plus fréquentes.
这些家庭与儿童移民现象司空见惯的家庭类同。
Cette approche de la coopération Sud-Sud fait fond sur les affinités culturelles et un sentiment d'appartenance à la région.
这种南南合作是利用文化类同和域归属感开展的。
Par conséquent, notre conviction demeure que la mondialisation ne doit pas rimer avec uniformisation culturelle et pensée unique.
因此,我们依然确信,全球化决不能等同于文化类同和思维单一。
Une communication a mis en évidence les similitudes entre la lutte contre la désertification et l'adaptation aux changements climatiques.
一份材料着重指出了防化与适应气候变化之间的类同之处。
L'homogénéisation culturelle dont nous voyons aujourd'hui partout tant de preuves menace la survie de nombreuses formes singulières d'expression culturelle.
今日我们目睹生活许多方面朝向文化类同发展的趋势,将威胁许多独特的文化表达形式的存。
Toutes les créances occupant le même rang dans une classe particulière devraient être réglées intégralement avant celles du rang suivant.
应全额偿付了某一特
类别内所有类同排序的债权后再偿付下一顺位排序。
176) La loi devrait prévoir, comme principe général, que les créances du même rang sont payées suivant le principe pari passu.
(176) 法律应当规,作为一般原则,对类同排序的债权应按比例偿付。
Le PASR pour l'Asie occidentale a pour but d'améliorer la gestion des ressources naturelles des écosystèmes relativement homogènes et interdépendants au niveau sous-régional.
西亚域行动方案的目地
于改进对
域一级十
类同且相互关联的生态系统中的自然资源的管理。
Cette démarche est analogue à celle adoptée par d'autres institutions internationales, dont la Banque mondiale, afin d'assurer le caractère confidentiel et indépendant de cet exercice.
这一办法与世界银行等其他国际机构的做法类同,目的是确保隐私和审查独立性。
Formuler des recommandations en matière de suivi pour s'assurer que les peuples autochtones sont consultés et contribuent aux efforts nationaux de lutte contre la pauvreté.
记录土著和部落民族自己对贫穷和减贫战略文件的看法及其与国家减贫努力之间的差距、类同和矛盾之处。
Pendant tout d'un bond soudain en pensant au cours des siècles, et savoir le fait que deux semblables ou deux paroles semblables, couplée avec une comparaison.
思想一下子飞跃过纵观几个世纪,并从中找出两个类同的事实或两段类似的格言,再加以比较。
Il a déclaré : « Nous essayons d'établir pour les Chinois le même type de visa d'entrée exclusive à Guam que pour les Japonais et les Coréens ».
新总督表示,“我们正制
一种类同发给日本和韩国旅客的关岛一地有效签证,专供中国旅客使用”。
Lorsque cela est nécessaire, des informations supplémentaires, comme la date de naissance ou le numéro de carte d'identité, devraient être exigées pour bien identifier le constituant.
如有必要,还应要求补充资料,如出生日期或身份证号码等,以排除类同者,百里挑一,准确识别设保人。
Lorsque cela est nécessaire, des informations supplémentaires, comme la date de naissance ou le numéro de carte d'identité, devraient être exigées pour identifier le constituant de manière unique.
如有必要,还应要求补充资料,如出生日期或身份证号码等,以排除类同者,准确识别设保人。
Ce questionnaire ressemblerait à celui qu'utilise l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture pour suivre la mise en application du Code de conduite pour une pêche responsable.
调查表可类同于联合国粮食及农业组织(粮农组织)为监测《负责任渔业行为守则》执行情况所用的调查表。
Il a été souligné que dans certains domaines, les besoins étaient communs, à tel point que les mesures pouvaient être planifiées et prises à bon escient au niveau mondial.
秘书强调指出,有些领域,援助的需要非常类同,可
全球一级进行规划和采取有效行动。
Il a été souligné que dans certains domaines, les besoins étaient communs à un tel point que les mesures pouvaient être planifiées et prises à bon escient au niveau mondial.
秘书强调指出,有些领域,援助的需要非常类同,可
全球一级进行规划和采取有效行动。
En assimilant, quod non, l'expulsion à une « peine », ou plus précisément à une sanction, on devrait inférer de cette disposition plutôt une règle de non-expulsion collective des étrangers ici considérés.
如果将驱逐类同于一种“刑罚”,或更确切讲是一种惩罚,从这条规似可推出不集体驱逐此处所述外国人的原则。
Constatant que plusieurs délégations s'élèvent contre l'idée d'assimiler les personnes d'orientation sexuelle différente à une minorité sexuelle, le Rapporteur spécial annonce qu'il en sera tenu compte dans ses futurs rapports.
看到若干代表团站出来反对将不同性取向者类同于性少数派的想法,特别报告员宣布,她可以将来提交的报告中对此加以考虑。
声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部
未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les dispositions pratiques applicables seraient analogues à celles qui ont été appliquées dans le passé.
相关的实际安将类
于以前的做法。
C'est souvent dans ces mêmes familles que les migrations enfantines sont les plus fréquentes.
这些家庭与儿童移民现象司空见惯的家庭类。
Cette approche de la coopération Sud-Sud fait fond sur les affinités culturelles et un sentiment d'appartenance à la région.
这种南南合作是利用文化类和区域归属感开展的。
Par conséquent, notre conviction demeure que la mondialisation ne doit pas rimer avec uniformisation culturelle et pensée unique.
因此,我们依然确信,球化决不能等
于文化类
和思维单一。
Une communication a mis en évidence les similitudes entre la lutte contre la désertification et l'adaptation aux changements climatiques.
一份材料着重指出了防治荒漠化与适应气候变化之间的类之处。
L'homogénéisation culturelle dont nous voyons aujourd'hui partout tant de preuves menace la survie de nombreuses formes singulières d'expression culturelle.
今日我们目睹生活许多方面朝向文化类发展的趋势,将威胁许多独特的文化表达形式的存
。
Toutes les créances occupant le même rang dans une classe particulière devraient être réglées intégralement avant celles du rang suivant.
应偿付了某一特
类别内所有类
的债权后再偿付下一顺位
。
176) La loi devrait prévoir, comme principe général, que les créances du même rang sont payées suivant le principe pari passu.
(176) 法律应当规,作为一般原则,对类
的债权应按比例偿付。
Le PASR pour l'Asie occidentale a pour but d'améliorer la gestion des ressources naturelles des écosystèmes relativement homogènes et interdépendants au niveau sous-régional.
西亚分区域行动方案的目地于改进对
分区域一级十分类
且相互关联的生态系统中的自然资源的管理。
Cette démarche est analogue à celle adoptée par d'autres institutions internationales, dont la Banque mondiale, afin d'assurer le caractère confidentiel et indépendant de cet exercice.
这一办法与世界银行等其他国际机构的做法类,目的是确保隐私和审查独立性。
Formuler des recommandations en matière de suivi pour s'assurer que les peuples autochtones sont consultés et contribuent aux efforts nationaux de lutte contre la pauvreté.
记录土著和部落民族自己对贫穷和减贫战略文件的看法及其与国家减贫努力之间的差距、类和矛盾之处。
Pendant tout d'un bond soudain en pensant au cours des siècles, et savoir le fait que deux semblables ou deux paroles semblables, couplée avec une comparaison.
思想一下子飞跃过纵观几个世纪,并从中找出两个类的事实或两段类似的格言,再加以比较。
Il a déclaré : « Nous essayons d'établir pour les Chinois le même type de visa d'entrée exclusive à Guam que pour les Japonais et les Coréens ».
新总督表示,“我们正制
一种类
发给日本和韩国旅客的关岛一地有效签证,专供中国旅客使用”。
Lorsque cela est nécessaire, des informations supplémentaires, comme la date de naissance ou le numéro de carte d'identité, devraient être exigées pour bien identifier le constituant.
如有必要,还应要求补充资料,如出生日期或身份证号码等,以除类
者,百里挑一,准确识别设保人。
Lorsque cela est nécessaire, des informations supplémentaires, comme la date de naissance ou le numéro de carte d'identité, devraient être exigées pour identifier le constituant de manière unique.
如有必要,还应要求补充资料,如出生日期或身份证号码等,以除类
者,准确识别设保人。
Ce questionnaire ressemblerait à celui qu'utilise l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture pour suivre la mise en application du Code de conduite pour une pêche responsable.
调查表可类于联合国粮食及农业组织(粮农组织)为监测《负责任渔业行为守则》执行情况所用的调查表。
Il a été souligné que dans certains domaines, les besoins étaient communs, à tel point que les mesures pouvaient être planifiées et prises à bon escient au niveau mondial.
秘书强调指出,有些领域,援助的需要非常类
,可
球一级进行规划和采取有效行动。
Il a été souligné que dans certains domaines, les besoins étaient communs à un tel point que les mesures pouvaient être planifiées et prises à bon escient au niveau mondial.
秘书强调指出,有些领域,援助的需要非常类
,可
球一级进行规划和采取有效行动。
En assimilant, quod non, l'expulsion à une « peine », ou plus précisément à une sanction, on devrait inférer de cette disposition plutôt une règle de non-expulsion collective des étrangers ici considérés.
如果将驱逐类于一种“刑罚”,或更确切讲是一种惩罚,从这条规
似可推出不集体驱逐此处所述外国人的原则。
Constatant que plusieurs délégations s'élèvent contre l'idée d'assimiler les personnes d'orientation sexuelle différente à une minorité sexuelle, le Rapporteur spécial annonce qu'il en sera tenu compte dans ses futurs rapports.
看到若干代表团站出来反对将不性取向者类
于性少数派的想法,特别报告员宣布,她可以
将来提交的报告中对此加以考虑。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。