法语助手
  • 关闭
jìnggòu
enchérir v.i/v.t www.fr hel per.com 版 权 所 有

Le sixième véhicule a été remplacé pendant la période critique sans qu'il y ait appel d'offres.

第6辆车是在紧急更换竞购程序。

Il estime aussi que le montant réclamé pour le véhicule qui n'a pas été remplacé selon les mêmes modalités est raisonnable compte tenu des circonstances.

小组还认为,就竞购程序所更换车辆索赔数额在有关情况下是合理

Le Comité note que les entreprises chargées de certains des travaux de réparation avaient été choisies sans passer par les procédures normales de mise en concurrence.

小组注意到,有些维修承包商是在用正常竞购程序情况下

Il évalue le montant de la perte de ces véhicules sur la base du coût réel du remplacement de deux d'entre eux à l'issue d'une procédure d'appel d'offres.

新闻部参照竞购程序更换两辆转播车实际价格估价其无线电转播车损失。

En effet, différents tribunaux de la charia continuent d'acheter des armes sur le marché, se livrant ainsi à une concurrence « amicale » pour voir lequel peut se doter de l'arsenal le plus impressionnant voire le plus meurtrier.

据报,购武器法院以友好方式互相竞购,以显示谁有能力获得数量最可观最致命武器库。

Le Comité constate que le remplacement de deux des trois véhicules de radiodiffusion a fait l'objet d'un appel d'offres, que l'offre la plus avantageuse a été retenue et que la méthode adoptée et les prix payés sont donc raisonnables.

小组认为,3辆无线电转播车中有两辆是竞购程序更换,包括择最低可接受竞标,因此所用方法和所付价格都是合理

Ce marché n'avait pas été attribué après une procédure de mise en concurrence et il a été exécuté pendant la période qui a suivi immédiatement la libération, alors que les prix des biens et services étaient, de manière générale, supérieurs à la normale.

该合同通过竞购程序,是在刚解放之后执行,当货物和服务价格都普遍高于常规。

La mission s'efforcerait d'être aussi autonome que possible, à la fois pour assurer une capacité opérationnelle ininterrompue et pour éviter autant que possible, dans chaque emplacement, de faire concurrence à la population locale pour obtenir certains produits, comme le carburant, qui ne sont disponibles qu'en quantités très limitées.

特派团将努力做到自我维持,以确保行动能力不受干扰,并在各个地点尽量避免与当地居民竞购燃料等紧缺商品。

Le Comité constate que le remplacement de cinq des six véhicules de télédiffusion qui avaient déjà été rachetés au moment de la présentation de la réclamation initiale, a fait l'objet d'un appel d'offres, que l'offre la plus avantageuse a été retenue et que la méthode adoptée et les prix payés étaient donc raisonnables.

小组认为,在提交原索赔之更换6辆电视转播车中有5辆用了竞购程序,包括择最低可接受竞标,因此所用方法和所付价格都是合理

Se conformant au critère exposé au paragraphe 31 du deuxième rapport «F3», le Comité estime que, le Koweït devant rétablir son système de communication de toute urgence, on ne saurait reprocher au Gouvernement de ne pas avoir lancé d'appel d'offres dans ces circonstances. Par conséquent, il ne recommande pas d'ajustement à ce titre.

适用第二份“F3”报告第31段所述测试标准,小组认为,鉴于科威特迫切需要恢复其通讯系统,购买该车辆如此紧迫,在有关情况下不可能合理地要求竞购程序,因此小组建议不就此作出调整。

Les marchés en vertu desquels le Ministère a dû verser ces redevances de transit n'avaient pas été attribués à l'issue d'une procédure de mise en concurrence et ont été passés dans la période qui a suivi immédiatement la libération, alors que les prix des biens et services étaient, de manière générale, supérieurs à la normale.

邮电部就其发生此种中转费合同通过竞购程序,这些合同是在刚解放后定立,当货物和服务价格普遍高于常规。

Au paragraphe 38 du premier rapport «F3», le Comité a jugé qu'une indemnité ne pouvait être recommandée pour les surcoûts liés à la passation d'un contrat pour la réparation de biens endommagés sans recourir à une procédure d'appel d'offres que dans le cas où l'urgence des travaux était telle que l'on ne pouvait raisonnablement exiger qu'un appel d'offres soit lancé dans ces circonstances.

在第一份“F3”报告 14 第138段中,小组认为,只有在合同十分紧迫,在当情况下无法合理地要求竞购程序情况下,才能够建议对于不竞购程序就修复受损财产订立合同而发生额外费用给予赔偿。

Appliquant les critères énoncés au paragraphe 138 du premier rapport «F3» et au paragraphe 31 du deuxième rapport «F3», le Comité estime que, dans la mesure où le Koweït devait rétablir rapidement son système de communications internationales, les travaux en question étaient suffisamment urgents pour que le Ministère ne puisse pas raisonnablement être tenu de lancer une procédure d'appel d'offres, ni d'attendre que les prix aient retrouvé un niveau normal.

运用第一份“F3”报告第138段和第二份“F3”报告第31段所述测试标准,小组认为,鉴于科威特迫切需要恢复其国际通讯系统,有关工作如此紧迫,不可能合理地要求邮电部竞购程序,或等到价格回落到正常水平再进行。

Appliquant les critères énoncés au paragraphe 138 du premier rapport «F3» et au paragraphe 31 du deuxième rapport «F3», le Comité estime que, dans la mesure où le Koweït devait rétablir rapidement son système de communications internationales, les services en question étaient suffisamment urgents pour que le Ministère ne puisse pas raisonnablement être tenu de recourir à une procédure d'appel d'offres, ni d'attendre que les prix aient retrouvé leur niveau normal.

运用第一份“F3”报告第138段和第二份“F3”报告第31段所述测试标准,小组认为,鉴于科威特迫切需要恢复其国际通信系统,有关服务如此紧迫,不可能合理地要求邮电部竞购程序,也不可能等到价格回落到正常水平。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 竞购 的法语例句

用户正在搜索


métaporphyre, métapsychique, métapsychologie, métapychique, métapyrigène, métaquartzite, métaraminol, métarhéologie, métarhodopsine, métarhyolite,

相似单词


竞唱, 竞出高价的人, 竞答, 竞渡, 竞岗, 竞购, 竞合, 竞技, 竞技场, 竞技的,
jìnggòu
enchérir v.i/v.t www.fr hel per.com 版 权 所 有

Le sixième véhicule a été remplacé pendant la période critique sans qu'il y ait appel d'offres.

第6辆是在紧急时期更换,未采用竞购程序。

Il estime aussi que le montant réclamé pour le véhicule qui n'a pas été remplacé selon les mêmes modalités est raisonnable compte tenu des circonstances.

小组还认为,就未采用竞购程序所更换辆索赔数额在有关情况下是合理

Le Comité note que les entreprises chargées de certains des travaux de réparation avaient été choisies sans passer par les procédures normales de mise en concurrence.

小组注意到,有些维修承包商是在未采用正常竞购程序情况下

Il évalue le montant de la perte de ces véhicules sur la base du coût réel du remplacement de deux d'entre eux à l'issue d'une procédure d'appel d'offres.

新闻部参照采用竞购程序更换两辆转实际价格估价其无线电转损失。

En effet, différents tribunaux de la charia continuent d'acheter des armes sur le marché, se livrant ainsi à une concurrence « amicale » pour voir lequel peut se doter de l'arsenal le plus impressionnant voire le plus meurtrier.

据报,购武器法院以友好方式互相竞购,以显示力获得数量最可观最致命武器库。

Le Comité constate que le remplacement de deux des trois véhicules de radiodiffusion a fait l'objet d'un appel d'offres, que l'offre la plus avantageuse a été retenue et que la méthode adoptée et les prix payés sont donc raisonnables.

小组认为,3辆无线电转中有两辆是采用竞购程序更换,包括择最低可接受竞标,因此所用方法和所付价格都是合理

Ce marché n'avait pas été attribué après une procédure de mise en concurrence et il a été exécuté pendant la période qui a suivi immédiatement la libération, alors que les prix des biens et services étaient, de manière générale, supérieurs à la normale.

该合同未通过竞购程序,是在刚解放之后时期执行,当时货物和服务价格都普遍高于常规。

La mission s'efforcerait d'être aussi autonome que possible, à la fois pour assurer une capacité opérationnelle ininterrompue et pour éviter autant que possible, dans chaque emplacement, de faire concurrence à la population locale pour obtenir certains produits, comme le carburant, qui ne sont disponibles qu'en quantités très limitées.

特派团将努力做到自我维持,以确保行动力不受干扰,并在各个地点尽量避免与当地居民竞购燃料等紧缺商品。

Le Comité constate que le remplacement de cinq des six véhicules de télédiffusion qui avaient déjà été rachetés au moment de la présentation de la réclamation initiale, a fait l'objet d'un appel d'offres, que l'offre la plus avantageuse a été retenue et que la méthode adoptée et les prix payés étaient donc raisonnables.

小组认为,在提交原索赔之时更换6辆电视转中有5辆采用了竞购程序,包括择最低可接受竞标,因此所用方法和所付价格都是合理

Se conformant au critère exposé au paragraphe 31 du deuxième rapport «F3», le Comité estime que, le Koweït devant rétablir son système de communication de toute urgence, on ne saurait reprocher au Gouvernement de ne pas avoir lancé d'appel d'offres dans ces circonstances. Par conséquent, il ne recommande pas d'ajustement à ce titre.

适用第二份“F3”报告第31段所述测试标准,小组认为,鉴于科威特迫切需要恢复其通讯系统,购买该辆如此紧迫,在有关情况下不可合理地要求采用竞购程序,因此小组建议不就此作出调整。

Les marchés en vertu desquels le Ministère a dû verser ces redevances de transit n'avaient pas été attribués à l'issue d'une procédure de mise en concurrence et ont été passés dans la période qui a suivi immédiatement la libération, alors que les prix des biens et services étaient, de manière générale, supérieurs à la normale.

邮电部就其发生此种中转费合同未通过竞购程序,这些合同是在刚解放后时期定立,当时货物和服务价格普遍高于常规。

Au paragraphe 38 du premier rapport «F3», le Comité a jugé qu'une indemnité ne pouvait être recommandée pour les surcoûts liés à la passation d'un contrat pour la réparation de biens endommagés sans recourir à une procédure d'appel d'offres que dans le cas où l'urgence des travaux était telle que l'on ne pouvait raisonnablement exiger qu'un appel d'offres soit lancé dans ces circonstances.

在第一份“F3”报告 14 第138段中,小组认为,只有在合同十分紧迫,在当时情况下无法合理地要求采用竞购程序情况下,才够建议对于不采用竞购程序就修复受损财产订立合同而发生额外费用给予赔偿。

Appliquant les critères énoncés au paragraphe 138 du premier rapport «F3» et au paragraphe 31 du deuxième rapport «F3», le Comité estime que, dans la mesure où le Koweït devait rétablir rapidement son système de communications internationales, les travaux en question étaient suffisamment urgents pour que le Ministère ne puisse pas raisonnablement être tenu de lancer une procédure d'appel d'offres, ni d'attendre que les prix aient retrouvé un niveau normal.

运用第一份“F3”报告第138段和第二份“F3”报告第31段所述测试标准,小组认为,鉴于科威特迫切需要恢复其国际通讯系统,有关工作如此紧迫,不可合理地要求邮电部采用竞购程序,或等到价格回落到正常水平再进行。

Appliquant les critères énoncés au paragraphe 138 du premier rapport «F3» et au paragraphe 31 du deuxième rapport «F3», le Comité estime que, dans la mesure où le Koweït devait rétablir rapidement son système de communications internationales, les services en question étaient suffisamment urgents pour que le Ministère ne puisse pas raisonnablement être tenu de recourir à une procédure d'appel d'offres, ni d'attendre que les prix aient retrouvé leur niveau normal.

运用第一份“F3”报告第138段和第二份“F3”报告第31段所述测试标准,小组认为,鉴于科威特迫切需要恢复其国际通信系统,有关服务如此紧迫,不可合理地要求邮电部采用竞购程序,也不可等到价格回落到正常水平。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 竞购 的法语例句

用户正在搜索


métasilicate, métasimpsonite, métasomatique, métasomatisme, métasomatite, métasomatose, métasome, métasphérolitique, métastabilité, métastable,

相似单词


竞唱, 竞出高价的人, 竞答, 竞渡, 竞岗, 竞购, 竞合, 竞技, 竞技场, 竞技的,
jìnggòu
enchérir v.i/v.t www.fr hel per.com 版 权 所 有

Le sixième véhicule a été remplacé pendant la période critique sans qu'il y ait appel d'offres.

第6辆车是在紧急时期更换,未采用竞购程序。

Il estime aussi que le montant réclamé pour le véhicule qui n'a pas été remplacé selon les mêmes modalités est raisonnable compte tenu des circonstances.

小组还认为,就未采用竞购程序所更换车辆索赔数额在有关情况下是合理

Le Comité note que les entreprises chargées de certains des travaux de réparation avaient été choisies sans passer par les procédures normales de mise en concurrence.

小组注意到,有商是在未采用正常竞购程序情况下

Il évalue le montant de la perte de ces véhicules sur la base du coût réel du remplacement de deux d'entre eux à l'issue d'une procédure d'appel d'offres.

新闻部参照采用竞购程序更换两辆转播车实际价格估价其无线电转播车损失。

En effet, différents tribunaux de la charia continuent d'acheter des armes sur le marché, se livrant ainsi à une concurrence « amicale » pour voir lequel peut se doter de l'arsenal le plus impressionnant voire le plus meurtrier.

据报,购武器法院以友好方式互相竞购,以显示谁有能力获得数量最可观最致命武器库。

Le Comité constate que le remplacement de deux des trois véhicules de radiodiffusion a fait l'objet d'un appel d'offres, que l'offre la plus avantageuse a été retenue et que la méthode adoptée et les prix payés sont donc raisonnables.

小组认为,3辆无线电转播车中有两辆是采用竞购程序更换择最低可接受竞标,因此所用方法和所付价格都是合理

Ce marché n'avait pas été attribué après une procédure de mise en concurrence et il a été exécuté pendant la période qui a suivi immédiatement la libération, alors que les prix des biens et services étaient, de manière générale, supérieurs à la normale.

该合同未通过竞购程序,是在刚解放之后时期执行,当时货物和服务价格都普遍高于常规。

La mission s'efforcerait d'être aussi autonome que possible, à la fois pour assurer une capacité opérationnelle ininterrompue et pour éviter autant que possible, dans chaque emplacement, de faire concurrence à la population locale pour obtenir certains produits, comme le carburant, qui ne sont disponibles qu'en quantités très limitées.

特派团将努力做到自我持,以确保行动能力不受干扰,并在各个地点尽量避免与当地居民竞购燃料等紧缺商品。

Le Comité constate que le remplacement de cinq des six véhicules de télédiffusion qui avaient déjà été rachetés au moment de la présentation de la réclamation initiale, a fait l'objet d'un appel d'offres, que l'offre la plus avantageuse a été retenue et que la méthode adoptée et les prix payés étaient donc raisonnables.

小组认为,在提交原索赔之时更换6辆电视转播车中有5辆采用了竞购程序,择最低可接受竞标,因此所用方法和所付价格都是合理

Se conformant au critère exposé au paragraphe 31 du deuxième rapport «F3», le Comité estime que, le Koweït devant rétablir son système de communication de toute urgence, on ne saurait reprocher au Gouvernement de ne pas avoir lancé d'appel d'offres dans ces circonstances. Par conséquent, il ne recommande pas d'ajustement à ce titre.

适用第二份“F3”报告第31段所述测试标准,小组认为,鉴于科威特迫切需要恢复其通讯系统,购买该车辆如此紧迫,在有关情况下不可能合理地要求采用竞购程序,因此小组建议不就此作出调整。

Les marchés en vertu desquels le Ministère a dû verser ces redevances de transit n'avaient pas été attribués à l'issue d'une procédure de mise en concurrence et ont été passés dans la période qui a suivi immédiatement la libération, alors que les prix des biens et services étaient, de manière générale, supérieurs à la normale.

邮电部就其发生此种中转费合同未通过竞购程序,这合同是在刚解放后时期定立,当时货物和服务价格普遍高于常规。

Au paragraphe 38 du premier rapport «F3», le Comité a jugé qu'une indemnité ne pouvait être recommandée pour les surcoûts liés à la passation d'un contrat pour la réparation de biens endommagés sans recourir à une procédure d'appel d'offres que dans le cas où l'urgence des travaux était telle que l'on ne pouvait raisonnablement exiger qu'un appel d'offres soit lancé dans ces circonstances.

在第一份“F3”报告 14 第138段中,小组认为,只有在合同十分紧迫,在当时情况下无法合理地要求采用竞购程序情况下,才能够建议对于不采用竞购程序就修复受损财产订立合同而发生额外费用给予赔偿。

Appliquant les critères énoncés au paragraphe 138 du premier rapport «F3» et au paragraphe 31 du deuxième rapport «F3», le Comité estime que, dans la mesure où le Koweït devait rétablir rapidement son système de communications internationales, les travaux en question étaient suffisamment urgents pour que le Ministère ne puisse pas raisonnablement être tenu de lancer une procédure d'appel d'offres, ni d'attendre que les prix aient retrouvé un niveau normal.

运用第一份“F3”报告第138段和第二份“F3”报告第31段所述测试标准,小组认为,鉴于科威特迫切需要恢复其国际通讯系统,有关工作如此紧迫,不可能合理地要求邮电部采用竞购程序,或等到价格回落到正常水平再进行。

Appliquant les critères énoncés au paragraphe 138 du premier rapport «F3» et au paragraphe 31 du deuxième rapport «F3», le Comité estime que, dans la mesure où le Koweït devait rétablir rapidement son système de communications internationales, les services en question étaient suffisamment urgents pour que le Ministère ne puisse pas raisonnablement être tenu de recourir à une procédure d'appel d'offres, ni d'attendre que les prix aient retrouvé leur niveau normal.

运用第一份“F3”报告第138段和第二份“F3”报告第31段所述测试标准,小组认为,鉴于科威特迫切需要恢复其国际通信系统,有关服务如此紧迫,不可能合理地要求邮电部采用竞购程序,也不可能等到价格回落到正常水平。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 竞购 的法语例句

用户正在搜索


métatarse, métatarsien, métatarsus, métatecte, métatectique, métatexie, métathénardite, métathéorie, métathèque, Métathériens,

相似单词


竞唱, 竞出高价的人, 竞答, 竞渡, 竞岗, 竞购, 竞合, 竞技, 竞技场, 竞技的,
jìnggòu
enchérir v.i/v.t www.fr hel per.com 版 权 所 有

Le sixième véhicule a été remplacé pendant la période critique sans qu'il y ait appel d'offres.

第6辆车是在紧急时期更换的,未采用竞购程序。

Il estime aussi que le montant réclamé pour le véhicule qui n'a pas été remplacé selon les mêmes modalités est raisonnable compte tenu des circonstances.

小组还认为,就未采用竞购程序所更换车辆索赔的数额在有关情况下是合理的。

Le Comité note que les entreprises chargées de certains des travaux de réparation avaient été choisies sans passer par les procédures normales de mise en concurrence.

小组注意到,有些维修的承包商是在未采用正常的竞购程序的情况下定的。

Il évalue le montant de la perte de ces véhicules sur la base du coût réel du remplacement de deux d'entre eux à l'issue d'une procédure d'appel d'offres.

新闻部参照采用竞购程序更换两辆转播车的实际价格估价其无线电转播车的损失。

En effet, différents tribunaux de la charia continuent d'acheter des armes sur le marché, se livrant ainsi à une concurrence « amicale » pour voir lequel peut se doter de l'arsenal le plus impressionnant voire le plus meurtrier.

据报,购武器的法院以友好方式互相竞购,以显示谁有能力获得数量最可观的最致命的武器库。

Le Comité constate que le remplacement de deux des trois véhicules de radiodiffusion a fait l'objet d'un appel d'offres, que l'offre la plus avantageuse a été retenue et que la méthode adoptée et les prix payés sont donc raisonnables.

小组认为,3辆无线电转播车中有两辆是采用竞购程序更换的,包括择最低可接受的竞标,因此所用方法和所付价格都是合理的。

Ce marché n'avait pas été attribué après une procédure de mise en concurrence et il a été exécuté pendant la période qui a suivi immédiatement la libération, alors que les prix des biens et services étaient, de manière générale, supérieurs à la normale.

该合同未通过竞购程序,是在刚解放之后的时期执行的,当时货物和服务的价格都普遍高于常

La mission s'efforcerait d'être aussi autonome que possible, à la fois pour assurer une capacité opérationnelle ininterrompue et pour éviter autant que possible, dans chaque emplacement, de faire concurrence à la population locale pour obtenir certains produits, comme le carburant, qui ne sont disponibles qu'en quantités très limitées.

团将努力做到自我维持,以确保行动能力不受干扰,并在各个地点尽量避免与当地居民竞购燃料等紧缺商品。

Le Comité constate que le remplacement de cinq des six véhicules de télédiffusion qui avaient déjà été rachetés au moment de la présentation de la réclamation initiale, a fait l'objet d'un appel d'offres, que l'offre la plus avantageuse a été retenue et que la méthode adoptée et les prix payés étaient donc raisonnables.

小组认为,在提交原索赔之时更换的6辆电视转播车中有5辆采用了竞购程序,包括择最低可接受的竞标,因此所用的方法和所付价格都是合理的。

Se conformant au critère exposé au paragraphe 31 du deuxième rapport «F3», le Comité estime que, le Koweït devant rétablir son système de communication de toute urgence, on ne saurait reprocher au Gouvernement de ne pas avoir lancé d'appel d'offres dans ces circonstances. Par conséquent, il ne recommande pas d'ajustement à ce titre.

适用第二份“F3”报告第31段所述的测试标准,小组认为,鉴于科威迫切需要恢复其通讯系统,购买该车辆如此紧迫,在有关情况下不可能合理地要求采用竞购程序,因此小组建议不就此作出调整。

Les marchés en vertu desquels le Ministère a dû verser ces redevances de transit n'avaient pas été attribués à l'issue d'une procédure de mise en concurrence et ont été passés dans la période qui a suivi immédiatement la libération, alors que les prix des biens et services étaient, de manière générale, supérieurs à la normale.

邮电部就其发生此种中转费的合同未通过竞购程序,这些合同是在刚解放后的时期定立的,当时货物和服务的价格普遍高于常

Au paragraphe 38 du premier rapport «F3», le Comité a jugé qu'une indemnité ne pouvait être recommandée pour les surcoûts liés à la passation d'un contrat pour la réparation de biens endommagés sans recourir à une procédure d'appel d'offres que dans le cas où l'urgence des travaux était telle que l'on ne pouvait raisonnablement exiger qu'un appel d'offres soit lancé dans ces circonstances.

在第一份“F3”报告 14 第138段中,小组认为,只有在合同十分紧迫,在当时情况下无法合理地要求采用竞购程序的情况下,才能够建议对于不采用竞购程序就修复受损财产订立合同而发生的额外费用给予赔偿。

Appliquant les critères énoncés au paragraphe 138 du premier rapport «F3» et au paragraphe 31 du deuxième rapport «F3», le Comité estime que, dans la mesure où le Koweït devait rétablir rapidement son système de communications internationales, les travaux en question étaient suffisamment urgents pour que le Ministère ne puisse pas raisonnablement être tenu de lancer une procédure d'appel d'offres, ni d'attendre que les prix aient retrouvé un niveau normal.

运用第一份“F3”报告第138段和第二份“F3”报告第31段所述的测试标准,小组认为,鉴于科威迫切需要恢复其国际通讯系统,有关工作如此紧迫,不可能合理地要求邮电部采用竞购程序,或等到价格回落到正常水平再进行。

Appliquant les critères énoncés au paragraphe 138 du premier rapport «F3» et au paragraphe 31 du deuxième rapport «F3», le Comité estime que, dans la mesure où le Koweït devait rétablir rapidement son système de communications internationales, les services en question étaient suffisamment urgents pour que le Ministère ne puisse pas raisonnablement être tenu de recourir à une procédure d'appel d'offres, ni d'attendre que les prix aient retrouvé leur niveau normal.

运用第一份“F3”报告第138段和第二份“F3”报告第31段所述的测试标准,小组认为,鉴于科威迫切需要恢复其国际通信系统,有关服务如此紧迫,不可能合理地要求邮电部采用竞购程序,也不可能等到价格回落到正常水平。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 竞购 的法语例句

用户正在搜索


métavanadate, métavandendriesschéite, métavanuralite, métavariscite, métavivianite, métavolcanite, métavoltine, métaxénie, métaxite, métaxylème,

相似单词


竞唱, 竞出高价的人, 竞答, 竞渡, 竞岗, 竞购, 竞合, 竞技, 竞技场, 竞技的,
jìnggòu
enchérir v.i/v.t www.fr hel per.com 版 权 所 有

Le sixième véhicule a été remplacé pendant la période critique sans qu'il y ait appel d'offres.

第6辆车在紧急时期更换的,未采用序。

Il estime aussi que le montant réclamé pour le véhicule qui n'a pas été remplacé selon les mêmes modalités est raisonnable compte tenu des circonstances.

小组还认为,就未采用序所更换车辆索赔的数额在有关情况下合理的。

Le Comité note que les entreprises chargées de certains des travaux de réparation avaient été choisies sans passer par les procédures normales de mise en concurrence.

小组注意到,有些维修的承在未采用正常的序的情况下定的。

Il évalue le montant de la perte de ces véhicules sur la base du coût réel du remplacement de deux d'entre eux à l'issue d'une procédure d'appel d'offres.

新闻部参照采用序更换两辆转播车的实际价格估价其无线电转播车的损失。

En effet, différents tribunaux de la charia continuent d'acheter des armes sur le marché, se livrant ainsi à une concurrence « amicale » pour voir lequel peut se doter de l'arsenal le plus impressionnant voire le plus meurtrier.

据报,武器的法院以友好方式互相,以显示谁有能力获得数量最可观的最致命的武器库。

Le Comité constate que le remplacement de deux des trois véhicules de radiodiffusion a fait l'objet d'un appel d'offres, que l'offre la plus avantageuse a été retenue et que la méthode adoptée et les prix payés sont donc raisonnables.

小组认为,3辆无线电转播车中有两辆采用序更换的,择最低可接受的标,因此所用方法和所付价格都合理的。

Ce marché n'avait pas été attribué après une procédure de mise en concurrence et il a été exécuté pendant la période qui a suivi immédiatement la libération, alors que les prix des biens et services étaient, de manière générale, supérieurs à la normale.

该合同未通过序,在刚解放之后的时期执行的,当时货物和服务的价格都普遍高于常规。

La mission s'efforcerait d'être aussi autonome que possible, à la fois pour assurer une capacité opérationnelle ininterrompue et pour éviter autant que possible, dans chaque emplacement, de faire concurrence à la population locale pour obtenir certains produits, comme le carburant, qui ne sont disponibles qu'en quantités très limitées.

特派团将努力做到自我维持,以确保行动能力不受干扰,并在各个地点尽量避免与当地居民燃料等紧缺品。

Le Comité constate que le remplacement de cinq des six véhicules de télédiffusion qui avaient déjà été rachetés au moment de la présentation de la réclamation initiale, a fait l'objet d'un appel d'offres, que l'offre la plus avantageuse a été retenue et que la méthode adoptée et les prix payés étaient donc raisonnables.

小组认为,在提交原索赔之时更换的6辆电视转播车中有5辆采用了序,择最低可接受的标,因此所用的方法和所付价格都合理的。

Se conformant au critère exposé au paragraphe 31 du deuxième rapport «F3», le Comité estime que, le Koweït devant rétablir son système de communication de toute urgence, on ne saurait reprocher au Gouvernement de ne pas avoir lancé d'appel d'offres dans ces circonstances. Par conséquent, il ne recommande pas d'ajustement à ce titre.

适用第二份“F3”报告第31段所述的测试标准,小组认为,鉴于科威特迫切需要恢复其通讯系统,买该车辆如此紧迫,在有关情况下不可能合理地要求采用序,因此小组建议不就此作出调整。

Les marchés en vertu desquels le Ministère a dû verser ces redevances de transit n'avaient pas été attribués à l'issue d'une procédure de mise en concurrence et ont été passés dans la période qui a suivi immédiatement la libération, alors que les prix des biens et services étaient, de manière générale, supérieurs à la normale.

邮电部就其发生此种中转费的合同未通过序,这些合同在刚解放后的时期定立的,当时货物和服务的价格普遍高于常规。

Au paragraphe 38 du premier rapport «F3», le Comité a jugé qu'une indemnité ne pouvait être recommandée pour les surcoûts liés à la passation d'un contrat pour la réparation de biens endommagés sans recourir à une procédure d'appel d'offres que dans le cas où l'urgence des travaux était telle que l'on ne pouvait raisonnablement exiger qu'un appel d'offres soit lancé dans ces circonstances.

在第一份“F3”报告 14 第138段中,小组认为,只有在合同十分紧迫,在当时情况下无法合理地要求采用序的情况下,才能够建议对于不采用序就修复受损财产订立合同而发生的额外费用给予赔偿。

Appliquant les critères énoncés au paragraphe 138 du premier rapport «F3» et au paragraphe 31 du deuxième rapport «F3», le Comité estime que, dans la mesure où le Koweït devait rétablir rapidement son système de communications internationales, les travaux en question étaient suffisamment urgents pour que le Ministère ne puisse pas raisonnablement être tenu de lancer une procédure d'appel d'offres, ni d'attendre que les prix aient retrouvé un niveau normal.

运用第一份“F3”报告第138段和第二份“F3”报告第31段所述的测试标准,小组认为,鉴于科威特迫切需要恢复其国际通讯系统,有关工作如此紧迫,不可能合理地要求邮电部采用序,或等到价格回落到正常水平再进行。

Appliquant les critères énoncés au paragraphe 138 du premier rapport «F3» et au paragraphe 31 du deuxième rapport «F3», le Comité estime que, dans la mesure où le Koweït devait rétablir rapidement son système de communications internationales, les services en question étaient suffisamment urgents pour que le Ministère ne puisse pas raisonnablement être tenu de recourir à une procédure d'appel d'offres, ni d'attendre que les prix aient retrouvé leur niveau normal.

运用第一份“F3”报告第138段和第二份“F3”报告第31段所述的测试标准,小组认为,鉴于科威特迫切需要恢复其国际通信系统,有关服务如此紧迫,不可能合理地要求邮电部采用序,也不可能等到价格回落到正常水平。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 竞购 的法语例句

用户正在搜索


métempirique, métempsycose, métencéphale, météo, météogramme, météographe, météore, météorine, météorique, météorisation,

相似单词


竞唱, 竞出高价的人, 竞答, 竞渡, 竞岗, 竞购, 竞合, 竞技, 竞技场, 竞技的,
jìnggòu
enchérir v.i/v.t www.fr hel per.com 版 权 所 有

Le sixième véhicule a été remplacé pendant la période critique sans qu'il y ait appel d'offres.

第6是在紧急时期更换的,未采用竞购程序。

Il estime aussi que le montant réclamé pour le véhicule qui n'a pas été remplacé selon les mêmes modalités est raisonnable compte tenu des circonstances.

小组还认为,就未采用竞购程序所更换赔的数额在有关情况下是合理的。

Le Comité note que les entreprises chargées de certains des travaux de réparation avaient été choisies sans passer par les procédures normales de mise en concurrence.

小组注意到,有些维修的承包商是在未采用正常的竞购程序的情况下定的。

Il évalue le montant de la perte de ces véhicules sur la base du coût réel du remplacement de deux d'entre eux à l'issue d'une procédure d'appel d'offres.

新闻部参照采用竞购程序更换两转播的实际其无线电转播的损失。

En effet, différents tribunaux de la charia continuent d'acheter des armes sur le marché, se livrant ainsi à une concurrence « amicale » pour voir lequel peut se doter de l'arsenal le plus impressionnant voire le plus meurtrier.

据报,购武器的法院以友好方式互相竞购,以显示谁有能力获得数量最可观的最致命的武器库。

Le Comité constate que le remplacement de deux des trois véhicules de radiodiffusion a fait l'objet d'un appel d'offres, que l'offre la plus avantageuse a été retenue et que la méthode adoptée et les prix payés sont donc raisonnables.

小组认为,3无线电转播中有两是采用竞购程序更换的,包括择最低可接受的竞标,因此所用方法和所付是合理的。

Ce marché n'avait pas été attribué après une procédure de mise en concurrence et il a été exécuté pendant la période qui a suivi immédiatement la libération, alors que les prix des biens et services étaient, de manière générale, supérieurs à la normale.

该合同未通过竞购程序,是在刚解放之后的时期执行的,当时货物和服务的普遍高于常规。

La mission s'efforcerait d'être aussi autonome que possible, à la fois pour assurer une capacité opérationnelle ininterrompue et pour éviter autant que possible, dans chaque emplacement, de faire concurrence à la population locale pour obtenir certains produits, comme le carburant, qui ne sont disponibles qu'en quantités très limitées.

特派团将努力做到自我维持,以确保行动能力不受干扰,并在各个地点尽量避免与当地居民竞购燃料等紧缺商品。

Le Comité constate que le remplacement de cinq des six véhicules de télédiffusion qui avaient déjà été rachetés au moment de la présentation de la réclamation initiale, a fait l'objet d'un appel d'offres, que l'offre la plus avantageuse a été retenue et que la méthode adoptée et les prix payés étaient donc raisonnables.

小组认为,在提交原赔之时更换的6电视转播中有5采用了竞购程序,包括择最低可接受的竞标,因此所用的方法和所付是合理的。

Se conformant au critère exposé au paragraphe 31 du deuxième rapport «F3», le Comité estime que, le Koweït devant rétablir son système de communication de toute urgence, on ne saurait reprocher au Gouvernement de ne pas avoir lancé d'appel d'offres dans ces circonstances. Par conséquent, il ne recommande pas d'ajustement à ce titre.

适用第二份“F3”报告第31段所述的测试标准,小组认为,鉴于科威特迫切需要恢复其通讯系统,购买该如此紧迫,在有关情况下不可能合理地要求采用竞购程序,因此小组建议不就此作出调整。

Les marchés en vertu desquels le Ministère a dû verser ces redevances de transit n'avaient pas été attribués à l'issue d'une procédure de mise en concurrence et ont été passés dans la période qui a suivi immédiatement la libération, alors que les prix des biens et services étaient, de manière générale, supérieurs à la normale.

邮电部就其发生此种中转费的合同未通过竞购程序,这些合同是在刚解放后的时期定立的,当时货物和服务的普遍高于常规。

Au paragraphe 38 du premier rapport «F3», le Comité a jugé qu'une indemnité ne pouvait être recommandée pour les surcoûts liés à la passation d'un contrat pour la réparation de biens endommagés sans recourir à une procédure d'appel d'offres que dans le cas où l'urgence des travaux était telle que l'on ne pouvait raisonnablement exiger qu'un appel d'offres soit lancé dans ces circonstances.

在第一份“F3”报告 14 第138段中,小组认为,只有在合同十分紧迫,在当时情况下无法合理地要求采用竞购程序的情况下,才能够建议对于不采用竞购程序就修复受损财产订立合同而发生的额外费用给予赔偿。

Appliquant les critères énoncés au paragraphe 138 du premier rapport «F3» et au paragraphe 31 du deuxième rapport «F3», le Comité estime que, dans la mesure où le Koweït devait rétablir rapidement son système de communications internationales, les travaux en question étaient suffisamment urgents pour que le Ministère ne puisse pas raisonnablement être tenu de lancer une procédure d'appel d'offres, ni d'attendre que les prix aient retrouvé un niveau normal.

运用第一份“F3”报告第138段和第二份“F3”报告第31段所述的测试标准,小组认为,鉴于科威特迫切需要恢复其国际通讯系统,有关工作如此紧迫,不可能合理地要求邮电部采用竞购程序,或等到回落到正常水平再进行。

Appliquant les critères énoncés au paragraphe 138 du premier rapport «F3» et au paragraphe 31 du deuxième rapport «F3», le Comité estime que, dans la mesure où le Koweït devait rétablir rapidement son système de communications internationales, les services en question étaient suffisamment urgents pour que le Ministère ne puisse pas raisonnablement être tenu de recourir à une procédure d'appel d'offres, ni d'attendre que les prix aient retrouvé leur niveau normal.

运用第一份“F3”报告第138段和第二份“F3”报告第31段所述的测试标准,小组认为,鉴于科威特迫切需要恢复其国际通信系统,有关服务如此紧迫,不可能合理地要求邮电部采用竞购程序,也不可能等到回落到正常水平。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 竞购 的法语例句

用户正在搜索


météorologue, météoromancie, météorotropie, météorotropisme, météostat, métèque, méthacétine, méthacholine, méthacrylate, méthacrylique,

相似单词


竞唱, 竞出高价的人, 竞答, 竞渡, 竞岗, 竞购, 竞合, 竞技, 竞技场, 竞技的,
jìnggòu
enchérir v.i/v.t www.fr hel per.com 版 权 所 有

Le sixième véhicule a été remplacé pendant la période critique sans qu'il y ait appel d'offres.

第6辆车是在紧急时期更换的,未采竞购程序。

Il estime aussi que le montant réclamé pour le véhicule qui n'a pas été remplacé selon les mêmes modalités est raisonnable compte tenu des circonstances.

小组还认为,就未采竞购程序所更换车辆索赔的数额在有况下是合理的。

Le Comité note que les entreprises chargées de certains des travaux de réparation avaient été choisies sans passer par les procédures normales de mise en concurrence.

小组注意到,有些维修的承包商是在未采正常的竞购程序的况下定的。

Il évalue le montant de la perte de ces véhicules sur la base du coût réel du remplacement de deux d'entre eux à l'issue d'une procédure d'appel d'offres.

新闻部参照采竞购程序更换两辆转播车的实际价格估价其无线电转播车的损失。

En effet, différents tribunaux de la charia continuent d'acheter des armes sur le marché, se livrant ainsi à une concurrence « amicale » pour voir lequel peut se doter de l'arsenal le plus impressionnant voire le plus meurtrier.

据报,购武器的法院以友好方式互相竞购,以显示谁有能力获得数量最可观的最致命的武器库。

Le Comité constate que le remplacement de deux des trois véhicules de radiodiffusion a fait l'objet d'un appel d'offres, que l'offre la plus avantageuse a été retenue et que la méthode adoptée et les prix payés sont donc raisonnables.

小组认为,3辆无线电转播车中有两辆是采竞购程序更换的,包括择最低可接受的竞标,因方法和所付价格都是合理的。

Ce marché n'avait pas été attribué après une procédure de mise en concurrence et il a été exécuté pendant la période qui a suivi immédiatement la libération, alors que les prix des biens et services étaient, de manière générale, supérieurs à la normale.

该合同未通过竞购程序,是在刚解放之后的时期执行的,当时货物和服务的价格都普遍高于常规。

La mission s'efforcerait d'être aussi autonome que possible, à la fois pour assurer une capacité opérationnelle ininterrompue et pour éviter autant que possible, dans chaque emplacement, de faire concurrence à la population locale pour obtenir certains produits, comme le carburant, qui ne sont disponibles qu'en quantités très limitées.

特派团将努力做到自我维持,以确保行动能力不受干扰,并在各个地点尽量避免与当地居民竞购燃料等紧缺商品。

Le Comité constate que le remplacement de cinq des six véhicules de télédiffusion qui avaient déjà été rachetés au moment de la présentation de la réclamation initiale, a fait l'objet d'un appel d'offres, que l'offre la plus avantageuse a été retenue et que la méthode adoptée et les prix payés étaient donc raisonnables.

小组认为,在提交原索赔之时更换的6辆电视转播车中有5辆采竞购程序,包括择最低可接受的竞标,因的方法和所付价格都是合理的。

Se conformant au critère exposé au paragraphe 31 du deuxième rapport «F3», le Comité estime que, le Koweït devant rétablir son système de communication de toute urgence, on ne saurait reprocher au Gouvernement de ne pas avoir lancé d'appel d'offres dans ces circonstances. Par conséquent, il ne recommande pas d'ajustement à ce titre.

第二份“F3”报告第31段所述的测试标准,小组认为,鉴于科威特迫切需要恢复其通讯系统,购买该车辆如紧迫,在有况下不可能合理地要求采竞购程序,因小组建议不就作出调整。

Les marchés en vertu desquels le Ministère a dû verser ces redevances de transit n'avaient pas été attribués à l'issue d'une procédure de mise en concurrence et ont été passés dans la période qui a suivi immédiatement la libération, alors que les prix des biens et services étaient, de manière générale, supérieurs à la normale.

邮电部就其发生种中转费的合同未通过竞购程序,这些合同是在刚解放后的时期定立的,当时货物和服务的价格普遍高于常规。

Au paragraphe 38 du premier rapport «F3», le Comité a jugé qu'une indemnité ne pouvait être recommandée pour les surcoûts liés à la passation d'un contrat pour la réparation de biens endommagés sans recourir à une procédure d'appel d'offres que dans le cas où l'urgence des travaux était telle que l'on ne pouvait raisonnablement exiger qu'un appel d'offres soit lancé dans ces circonstances.

在第一份“F3”报告 14 第138段中,小组认为,只有在合同十分紧迫,在当时况下无法合理地要求采竞购程序的况下,才能够建议对于不采竞购程序就修复受损财产订立合同而发生的额外费给予赔偿。

Appliquant les critères énoncés au paragraphe 138 du premier rapport «F3» et au paragraphe 31 du deuxième rapport «F3», le Comité estime que, dans la mesure où le Koweït devait rétablir rapidement son système de communications internationales, les travaux en question étaient suffisamment urgents pour que le Ministère ne puisse pas raisonnablement être tenu de lancer une procédure d'appel d'offres, ni d'attendre que les prix aient retrouvé un niveau normal.

第一份“F3”报告第138段和第二份“F3”报告第31段所述的测试标准,小组认为,鉴于科威特迫切需要恢复其国际通讯系统,有工作如紧迫,不可能合理地要求邮电部采竞购程序,或等到价格回落到正常水平再进行。

Appliquant les critères énoncés au paragraphe 138 du premier rapport «F3» et au paragraphe 31 du deuxième rapport «F3», le Comité estime que, dans la mesure où le Koweït devait rétablir rapidement son système de communications internationales, les services en question étaient suffisamment urgents pour que le Ministère ne puisse pas raisonnablement être tenu de recourir à une procédure d'appel d'offres, ni d'attendre que les prix aient retrouvé leur niveau normal.

第一份“F3”报告第138段和第二份“F3”报告第31段所述的测试标准,小组认为,鉴于科威特迫切需要恢复其国际通信系统,有服务如紧迫,不可能合理地要求邮电部采竞购程序,也不可能等到价格回落到正常水平。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 竞购 的法语例句

用户正在搜索


méthaniser, méthanoduc, méthanogène, méthanoïque, méthanol, méthanolate, méthanolique, méthanolyse, Methanomonadaceae, méthanoyle,

相似单词


竞唱, 竞出高价的人, 竞答, 竞渡, 竞岗, 竞购, 竞合, 竞技, 竞技场, 竞技的,
jìnggòu
enchérir v.i/v.t www.fr hel per.com 版 权 所 有

Le sixième véhicule a été remplacé pendant la période critique sans qu'il y ait appel d'offres.

第6辆车是在紧急时期更换的,程序。

Il estime aussi que le montant réclamé pour le véhicule qui n'a pas été remplacé selon les mêmes modalités est raisonnable compte tenu des circonstances.

小组还认为,就程序所更换车辆索赔的数额在有关情况下是理的。

Le Comité note que les entreprises chargées de certains des travaux de réparation avaient été choisies sans passer par les procédures normales de mise en concurrence.

小组注意到,有些维修的承包商是在正常的程序的情况下定的。

Il évalue le montant de la perte de ces véhicules sur la base du coût réel du remplacement de deux d'entre eux à l'issue d'une procédure d'appel d'offres.

新闻部参照采程序更换两辆转播车的实际价格估价其无线电转播车的损失。

En effet, différents tribunaux de la charia continuent d'acheter des armes sur le marché, se livrant ainsi à une concurrence « amicale » pour voir lequel peut se doter de l'arsenal le plus impressionnant voire le plus meurtrier.

据报,武器的法院以友好方式互相,以显示谁有能力获得数量最可观的最致命的武器库。

Le Comité constate que le remplacement de deux des trois véhicules de radiodiffusion a fait l'objet d'un appel d'offres, que l'offre la plus avantageuse a été retenue et que la méthode adoptée et les prix payés sont donc raisonnables.

小组认为,3辆无线电转播车中有两辆是采程序更换的,包括择最低可接受的标,因此所方法和所付价格都是理的。

Ce marché n'avait pas été attribué après une procédure de mise en concurrence et il a été exécuté pendant la période qui a suivi immédiatement la libération, alors que les prix des biens et services étaient, de manière générale, supérieurs à la normale.

通过程序,是在刚解放之后的时期执行的,当时货物和服务的价格都普遍高于常规。

La mission s'efforcerait d'être aussi autonome que possible, à la fois pour assurer une capacité opérationnelle ininterrompue et pour éviter autant que possible, dans chaque emplacement, de faire concurrence à la population locale pour obtenir certains produits, comme le carburant, qui ne sont disponibles qu'en quantités très limitées.

特派团将努力做到自我维持,以确保行动能力不受干扰,并在各个地点尽量避免与当地居民燃料等紧缺商品。

Le Comité constate que le remplacement de cinq des six véhicules de télédiffusion qui avaient déjà été rachetés au moment de la présentation de la réclamation initiale, a fait l'objet d'un appel d'offres, que l'offre la plus avantageuse a été retenue et que la méthode adoptée et les prix payés étaient donc raisonnables.

小组认为,在提交原索赔之时更换的6辆电视转播车中有5辆采程序,包括择最低可接受的标,因此所的方法和所付价格都是理的。

Se conformant au critère exposé au paragraphe 31 du deuxième rapport «F3», le Comité estime que, le Koweït devant rétablir son système de communication de toute urgence, on ne saurait reprocher au Gouvernement de ne pas avoir lancé d'appel d'offres dans ces circonstances. Par conséquent, il ne recommande pas d'ajustement à ce titre.

第二份“F3”报告第31段所述的测试标准,小组认为,鉴于科威特迫切需要恢复其通讯系统,买该车辆如此紧迫,在有关情况下不可能理地要求采程序,因此小组建议不就此作出调整。

Les marchés en vertu desquels le Ministère a dû verser ces redevances de transit n'avaient pas été attribués à l'issue d'une procédure de mise en concurrence et ont été passés dans la période qui a suivi immédiatement la libération, alors que les prix des biens et services étaient, de manière générale, supérieurs à la normale.

邮电部就其发生此种中转费的通过程序,这些是在刚解放后的时期定立的,当时货物和服务的价格普遍高于常规。

Au paragraphe 38 du premier rapport «F3», le Comité a jugé qu'une indemnité ne pouvait être recommandée pour les surcoûts liés à la passation d'un contrat pour la réparation de biens endommagés sans recourir à une procédure d'appel d'offres que dans le cas où l'urgence des travaux était telle que l'on ne pouvait raisonnablement exiger qu'un appel d'offres soit lancé dans ces circonstances.

在第一份“F3”报告 14 第138段中,小组认为,只有在十分紧迫,在当时情况下无法理地要求采程序的情况下,才能够建议对于不采程序就修复受损财产订立而发生的额外费给予赔偿。

Appliquant les critères énoncés au paragraphe 138 du premier rapport «F3» et au paragraphe 31 du deuxième rapport «F3», le Comité estime que, dans la mesure où le Koweït devait rétablir rapidement son système de communications internationales, les travaux en question étaient suffisamment urgents pour que le Ministère ne puisse pas raisonnablement être tenu de lancer une procédure d'appel d'offres, ni d'attendre que les prix aient retrouvé un niveau normal.

第一份“F3”报告第138段和第二份“F3”报告第31段所述的测试标准,小组认为,鉴于科威特迫切需要恢复其国际通讯系统,有关工作如此紧迫,不可能理地要求邮电部采程序,或等到价格回落到正常水平再进行。

Appliquant les critères énoncés au paragraphe 138 du premier rapport «F3» et au paragraphe 31 du deuxième rapport «F3», le Comité estime que, dans la mesure où le Koweït devait rétablir rapidement son système de communications internationales, les services en question étaient suffisamment urgents pour que le Ministère ne puisse pas raisonnablement être tenu de recourir à une procédure d'appel d'offres, ni d'attendre que les prix aient retrouvé leur niveau normal.

第一份“F3”报告第138段和第二份“F3”报告第31段所述的测试标准,小组认为,鉴于科威特迫切需要恢复其国际通信系统,有关服务如此紧迫,不可能理地要求邮电部采程序,也不可能等到价格回落到正常水平。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 竞购 的法语例句

用户正在搜索


méthényl, méthicilline, méthimazole, méthine, méthionine, méthisazone, méthitural, métho, méthode, méthode accessoire pour l'insertion de l'aiguille,

相似单词


竞唱, 竞出高价的人, 竞答, 竞渡, 竞岗, 竞购, 竞合, 竞技, 竞技场, 竞技的,
jìnggòu
enchérir v.i/v.t www.fr hel per.com 版 权 所 有

Le sixième véhicule a été remplacé pendant la période critique sans qu'il y ait appel d'offres.

第6辆车急时期更换的,未采用竞购程序。

Il estime aussi que le montant réclamé pour le véhicule qui n'a pas été remplacé selon les mêmes modalités est raisonnable compte tenu des circonstances.

小组还认为,就未采用竞购程序所更换车辆索赔的数额有关情况下合理的。

Le Comité note que les entreprises chargées de certains des travaux de réparation avaient été choisies sans passer par les procédures normales de mise en concurrence.

小组注意到,有些维修的承包商未采用正常的竞购程序的情况下定的。

Il évalue le montant de la perte de ces véhicules sur la base du coût réel du remplacement de deux d'entre eux à l'issue d'une procédure d'appel d'offres.

新闻部参照采用竞购程序更换两辆转播车的实际价格估价其无线电转播车的损失。

En effet, différents tribunaux de la charia continuent d'acheter des armes sur le marché, se livrant ainsi à une concurrence « amicale » pour voir lequel peut se doter de l'arsenal le plus impressionnant voire le plus meurtrier.

据报,购武器的法院以友好方式互相竞购,以显示谁有能力获得数量最可观的最致命的武器库。

Le Comité constate que le remplacement de deux des trois véhicules de radiodiffusion a fait l'objet d'un appel d'offres, que l'offre la plus avantageuse a été retenue et que la méthode adoptée et les prix payés sont donc raisonnables.

小组认为,3辆无线电转播车中有两辆采用竞购程序更换的,包括择最低可接受的竞标,因此所用方法所付价格都合理的。

Ce marché n'avait pas été attribué après une procédure de mise en concurrence et il a été exécuté pendant la période qui a suivi immédiatement la libération, alors que les prix des biens et services étaient, de manière générale, supérieurs à la normale.

该合同未通过竞购程序,刚解放之后的时期执行的,当时服务的价格都普遍高于常规。

La mission s'efforcerait d'être aussi autonome que possible, à la fois pour assurer une capacité opérationnelle ininterrompue et pour éviter autant que possible, dans chaque emplacement, de faire concurrence à la population locale pour obtenir certains produits, comme le carburant, qui ne sont disponibles qu'en quantités très limitées.

特派团将努力做到自我维持,以确保行动能力不受干扰,并各个地点尽量避免与当地居民竞购燃料等缺商品。

Le Comité constate que le remplacement de cinq des six véhicules de télédiffusion qui avaient déjà été rachetés au moment de la présentation de la réclamation initiale, a fait l'objet d'un appel d'offres, que l'offre la plus avantageuse a été retenue et que la méthode adoptée et les prix payés étaient donc raisonnables.

小组认为,提交原索赔之时更换的6辆电视转播车中有5辆采用了竞购程序,包括择最低可接受的竞标,因此所用的方法所付价格都合理的。

Se conformant au critère exposé au paragraphe 31 du deuxième rapport «F3», le Comité estime que, le Koweït devant rétablir son système de communication de toute urgence, on ne saurait reprocher au Gouvernement de ne pas avoir lancé d'appel d'offres dans ces circonstances. Par conséquent, il ne recommande pas d'ajustement à ce titre.

适用第二份“F3”报告第31段所述的测试标准,小组认为,鉴于科威特迫切需要恢复其通讯系统,购买该车辆如此迫,有关情况下不可能合理地要求采用竞购程序,因此小组建议不就此作出调整。

Les marchés en vertu desquels le Ministère a dû verser ces redevances de transit n'avaient pas été attribués à l'issue d'une procédure de mise en concurrence et ont été passés dans la période qui a suivi immédiatement la libération, alors que les prix des biens et services étaient, de manière générale, supérieurs à la normale.

邮电部就其发生此种中转费的合同未通过竞购程序,这些合同刚解放后的时期定立的,当时服务的价格普遍高于常规。

Au paragraphe 38 du premier rapport «F3», le Comité a jugé qu'une indemnité ne pouvait être recommandée pour les surcoûts liés à la passation d'un contrat pour la réparation de biens endommagés sans recourir à une procédure d'appel d'offres que dans le cas où l'urgence des travaux était telle que l'on ne pouvait raisonnablement exiger qu'un appel d'offres soit lancé dans ces circonstances.

第一份“F3”报告 14 第138段中,小组认为,只有合同十分迫,当时情况下无法合理地要求采用竞购程序的情况下,才能够建议对于不采用竞购程序就修复受损财产订立合同而发生的额外费用给予赔偿。

Appliquant les critères énoncés au paragraphe 138 du premier rapport «F3» et au paragraphe 31 du deuxième rapport «F3», le Comité estime que, dans la mesure où le Koweït devait rétablir rapidement son système de communications internationales, les travaux en question étaient suffisamment urgents pour que le Ministère ne puisse pas raisonnablement être tenu de lancer une procédure d'appel d'offres, ni d'attendre que les prix aient retrouvé un niveau normal.

运用第一份“F3”报告第138段第二份“F3”报告第31段所述的测试标准,小组认为,鉴于科威特迫切需要恢复其国际通讯系统,有关工作如此迫,不可能合理地要求邮电部采用竞购程序,或等到价格回落到正常水平再进行。

Appliquant les critères énoncés au paragraphe 138 du premier rapport «F3» et au paragraphe 31 du deuxième rapport «F3», le Comité estime que, dans la mesure où le Koweït devait rétablir rapidement son système de communications internationales, les services en question étaient suffisamment urgents pour que le Ministère ne puisse pas raisonnablement être tenu de recourir à une procédure d'appel d'offres, ni d'attendre que les prix aient retrouvé leur niveau normal.

运用第一份“F3”报告第138段第二份“F3”报告第31段所述的测试标准,小组认为,鉴于科威特迫切需要恢复其国际通信系统,有关服务如此迫,不可能合理地要求邮电部采用竞购程序,也不可能等到价格回落到正常水平。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 竞购 的法语例句

用户正在搜索


méthodisme, méthodiste, méthodologie, méthodologique, méthodologiquement, méthoïne, méthone, méthonium, méthopromazine, méthose,

相似单词


竞唱, 竞出高价的人, 竞答, 竞渡, 竞岗, 竞购, 竞合, 竞技, 竞技场, 竞技的,