Il faut apprendre à dire non aux demandes qui nous apparaissent illégitimes.
我们需要学会对来的不合理的要求说“不"!
Il faut apprendre à dire non aux demandes qui nous apparaissent illégitimes.
我们需要学会对来的不合理的要求说“不"!
Ils se sont véritablement montrés à la hauteur des circonstances.
他们真正在尽职尽责地应付着来的情况。
Il ne s'agit pas non plus d'un changement aussi soudain qu'il y paraît.
区域化也并非像看起来那样,是来的变化。
C'est arrivé fortuitement.
这是意外发生的。这是来的。
Le Togo vient de connaître un drame, la perte du Père de la nation, Gnassingbe Eyadema.
国父纳辛贝·埃亚德马阁下的逝世,使多哥刚刚经历了来的事件。
Il lui sera extrêmement difficile d'obtenir d'approbation de ces crédits si le revirement observé n'est pas dûment expliqué.
他希望人们清楚的点是,在对
来的变化没有作出任何解释说明的情况下提供预算经费是极
困难的。
L'expérience internationale montre que les fluctuations fortes et brutales de taux de change représentent une menace importante pour les accords commerciaux.
国际经验表明,汇率来的巨大变动是对贸易协
的主要威胁。
Cette crise économique a eu pour résultat que de nombreuses femmes, cherchant à échapper à une pauvreté soudaine, sont tombées aux mains de trafiquants.
东亚的经济危机造成许多妇女为了逃避来的贫困而被贩卖。
L'étude a fait apparaître qu'El Salvador et le Timor-Leste avaient procédé de façon systématique et évité ainsi la transition abrupte qu'avait connue l'Équateur.
报告发现,萨尔瓦多和东帝汶不仅采取而且系统实施了美元化政策,从而避免了像厄瓜多尔那样的来的宏观经济过渡。
Le Ministre de la défense de l'ex-République yougoslave de Macédoine a décliné l'invitation de son collègue grec, se disant retenu par des engagements imprévus.
前南斯拉夫的马顿共和国的国防部长拒绝接受邀请,通知希腊国防部长说,因另外
个
来的承诺而无法出席。
Alors que nous abordons encore une fois cette question, nous sommes pleins d'espoir et d'optimisme que l'Afrique se débarrassera finalement du fléau honni des conflits.
我们再次讨论这议题,也再次对非洲将最终摆脱
来的冲
灾祸充满了希望和乐观情绪。
Zidane a, en revanche, était plus loquace sur les circonstances de l'incident survenu à la 110e minute de la rencontre qui a provoqué son exclusion.
齐达内再三重复当时的情形,在决赛的第110分钟来发生的小意外导致他被罚离
。
Ces pays, du fait de leur vulnérabilité, sont moins bien armés pour faire face à l'invasion irrésistible que représente la mondialisation aux plans national et mondial.
这些国家由于脆弱性,而缺乏条件来应对以全球化为代表的力量在全国乃至世界范围内
来的冲击。
La brutalité du ralentissement mondial de 2001, accentuée par les événements du 11 septembre, constitue un défi majeur pour toutes les économies de la région de la CESAP.
2001全球经济来的下滑,接着又由于九
事件而进
步恶化,对亚太经社会的所有经济体造成了严峻的挑战。
Ces propos traduisent éloquemment les sentiments non seulement du Président arménien, mais également de la population tout entière plongée dans le deuil à l'occasion de cette brutale disparition.
这些话恰分反映的不仅是亚美尼亚总统,而且是全体民众在这
来的损失之际的感受。
L'imminence de son départ soudain de la présidence suscite certaines préoccupations quant aux possibles répercussions si des difficultés venaient à se faire jour dans la mise en œuvre de l'accord.
他即将离职,这来的消息引起人们的
些关切:
果在执行协议中遇到困难,可能会发生什么情况?
Il vise à infliger des blessures spectaculaires et mortelles à des civils et à créer un climat de peur, généralement à des fins politiques ou idéologiques (idéologie laïque ou religieuse).
恐怖主义的目的在于给平民造成来的、致命的伤害,制造恐怖气氛,通常是为了达到政治或意识形态(不论是世俗的还是宗教的)目的。
Nous avons tous été appelés à une prise de conscience aiguë par la nouvelle consternante qu'une nouvelle attaque terroriste venant de frapper nos concitoyens ou qu'un détournement d'avion venait d'avoir lieu.
我们大家都被来的恐怖分子袭击我国公民或劫机事件等令人震惊的消息所惊醒。
Au milieu de violences et de conflits qui surviennent soudainement, ni la sécurité ni la dignité ne leur sont garanties. Il est également difficile que les mesures prises après coup obtiennent un résultat immédiat.
他们在来的暴力和冲
面前,安全和尊严得不到任何保障,各种事后应对措施也难以立竿见影。
Les répercussions les plus graves en fait, concernent les effets qu'aura ce conflit brutal et majeur sur les enfants et les jeunes, et la manière dont ils feront face au traumatisme et aux sentiments d'insécurité.
更严重的影响是这次来的严重冲
对少年儿童产生的冲击,以及他们将
何应对创伤和不安全感。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il faut apprendre à dire non aux demandes qui nous apparaissent illégitimes.
我们需要学会对突如其来的不合理的要求说“不"!
Ils se sont véritablement montrés à la hauteur des circonstances.
他们真正在尽职尽责地应付着突如其来的情况。
Il ne s'agit pas non plus d'un changement aussi soudain qu'il y paraît.
区域化也并非像看起来那样,是突如其来的变化。
C'est arrivé fortuitement.
这是意外发生的。这是突如其来的。
Le Togo vient de connaître un drame, la perte du Père de la nation, Gnassingbe Eyadema.
国父纳辛贝·埃亚德马阁下的逝世,使多哥刚刚经历了一场突如其来的事件。
Il lui sera extrêmement difficile d'obtenir d'approbation de ces crédits si le revirement observé n'est pas dûment expliqué.
他希望人们清楚的一点是,在对突如其来的变化没有作解释说明的情况下提供预算经费是极其困难的。
L'expérience internationale montre que les fluctuations fortes et brutales de taux de change représentent une menace importante pour les accords commerciaux.
国际经验表明,汇率突如其来的巨大变动是对贸易协的主要威胁。
Cette crise économique a eu pour résultat que de nombreuses femmes, cherchant à échapper à une pauvreté soudaine, sont tombées aux mains de trafiquants.
亚的经济危机造成许多妇女为了逃避突如其来的贫困而被贩卖。
L'étude a fait apparaître qu'El Salvador et le Timor-Leste avaient procédé de façon systématique et évité ainsi la transition abrupte qu'avait connue l'Équateur.
报告发现,萨尔瓦多和不仅采取而且系统实施了美元化政策,从而避免了像厄瓜多尔那样的突如其来的宏观经济过渡。
Le Ministre de la défense de l'ex-République yougoslave de Macédoine a décliné l'invitation de son collègue grec, se disant retenu par des engagements imprévus.
前南斯拉夫的马其顿共和国的国防部长拒绝接受邀请,通知希腊国防部长说,因另外一个突如其来的承诺而无法席。
Alors que nous abordons encore une fois cette question, nous sommes pleins d'espoir et d'optimisme que l'Afrique se débarrassera finalement du fléau honni des conflits.
我们再次讨论这一议题,也再次对非洲将最终摆脱突如其来的冲突灾祸充满了希望和乐观情绪。
Zidane a, en revanche, était plus loquace sur les circonstances de l'incident survenu à la 110e minute de la rencontre qui a provoqué son exclusion.
齐达内再三重复当时的情形,在决赛的第110分钟突如其来发生的小意外导致他被罚离场。
Ces pays, du fait de leur vulnérabilité, sont moins bien armés pour faire face à l'invasion irrésistible que représente la mondialisation aux plans national et mondial.
这些国家由于其脆弱性,而缺乏条件来应对以全球化为代表的力量在全国乃至世界范围内突如其来的冲击。
La brutalité du ralentissement mondial de 2001, accentuée par les événements du 11 septembre, constitue un défi majeur pour toutes les économies de la région de la CESAP.
2001全球经济突如其来的下滑,接着又由于九一一事件而进一步恶化,对亚太经社会的所有经济体造成了严峻的挑战。
Ces propos traduisent éloquemment les sentiments non seulement du Président arménien, mais également de la population tout entière plongée dans le deuil à l'occasion de cette brutale disparition.
这些话恰如其分反映的不仅是亚美尼亚总统,而且是全体民众在这突如其来的损失之际的感受。
L'imminence de son départ soudain de la présidence suscite certaines préoccupations quant aux possibles répercussions si des difficultés venaient à se faire jour dans la mise en œuvre de l'accord.
他即将离职,这一突如其来的消息引起人们的一些关切:如果在执行协议中遇到困难,可能会发生什么情况?
Il vise à infliger des blessures spectaculaires et mortelles à des civils et à créer un climat de peur, généralement à des fins politiques ou idéologiques (idéologie laïque ou religieuse).
恐怖主义的目的在于给平民造成突如其来的、致命的伤害,制造恐怖气氛,通常是为了达到政治或意识形态(不论是世俗的还是宗教的)目的。
Nous avons tous été appelés à une prise de conscience aiguë par la nouvelle consternante qu'une nouvelle attaque terroriste venant de frapper nos concitoyens ou qu'un détournement d'avion venait d'avoir lieu.
我们大家都被突如其来的恐怖分子袭击我国公民或劫机事件等令人震惊的消息所惊醒。
Au milieu de violences et de conflits qui surviennent soudainement, ni la sécurité ni la dignité ne leur sont garanties. Il est également difficile que les mesures prises après coup obtiennent un résultat immédiat.
他们在突如其来的暴力和冲突面前,安全和尊严得不到保障,各种事后应对措施也难以立竿见影。
Les répercussions les plus graves en fait, concernent les effets qu'aura ce conflit brutal et majeur sur les enfants et les jeunes, et la manière dont ils feront face au traumatisme et aux sentiments d'insécurité.
更严重的影响是这次突如其来的严重冲突对少年儿童产生的冲击,以及他们将如应对创伤和不安全感。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il faut apprendre à dire non aux demandes qui nous apparaissent illégitimes.
我们需要学会对突如其来的不合理的要求说“不"!
Ils se sont véritablement montrés à la hauteur des circonstances.
他们真正尽职尽责地应付着突如其来的情况。
Il ne s'agit pas non plus d'un changement aussi soudain qu'il y paraît.
区域化也并非像看起来那样,是突如其来的变化。
C'est arrivé fortuitement.
这是意外发生的。这是突如其来的。
Le Togo vient de connaître un drame, la perte du Père de la nation, Gnassingbe Eyadema.
国父纳辛贝·埃亚德马阁下的逝世,使多哥刚刚经历了一场突如其来的事件。
Il lui sera extrêmement difficile d'obtenir d'approbation de ces crédits si le revirement observé n'est pas dûment expliqué.
他希望人们清楚的一点是,对突如其来的变化没有作出任何解释说明的情况下提供预算经费是极其困难的。
L'expérience internationale montre que les fluctuations fortes et brutales de taux de change représentent une menace importante pour les accords commerciaux.
国际经验表明,汇率突如其来的巨大变动是对贸易协的主要威胁。
Cette crise économique a eu pour résultat que de nombreuses femmes, cherchant à échapper à une pauvreté soudaine, sont tombées aux mains de trafiquants.
东亚的经济危机造成许多妇女为了逃避突如其来的贫困而被贩卖。
L'étude a fait apparaître qu'El Salvador et le Timor-Leste avaient procédé de façon systématique et évité ainsi la transition abrupte qu'avait connue l'Équateur.
报告发现,萨尔瓦多和东帝汶不仅采取而且系统实施了美元化政策,从而避免了像厄瓜多尔那样的突如其来的宏观经济过渡。
Le Ministre de la défense de l'ex-République yougoslave de Macédoine a décliné l'invitation de son collègue grec, se disant retenu par des engagements imprévus.
前南斯拉夫的马其顿共和国的国防部长拒绝接受邀请,通知希腊国防部长说,因另外一个突如其来的承诺而无法出席。
Alors que nous abordons encore une fois cette question, nous sommes pleins d'espoir et d'optimisme que l'Afrique se débarrassera finalement du fléau honni des conflits.
我们再次讨论这一议题,也再次对非洲将最终摆脱突如其来的冲突灾祸充满了希望和乐观情绪。
Zidane a, en revanche, était plus loquace sur les circonstances de l'incident survenu à la 110e minute de la rencontre qui a provoqué son exclusion.
齐达内再三重复当时的情形,的第110分钟突如其来发生的小意外导致他被罚离场。
Ces pays, du fait de leur vulnérabilité, sont moins bien armés pour faire face à l'invasion irrésistible que représente la mondialisation aux plans national et mondial.
这些国家由于其脆弱性,而缺乏条件来应对以全球化为代表的力量全国乃至世界范围内突如其来的冲击。
La brutalité du ralentissement mondial de 2001, accentuée par les événements du 11 septembre, constitue un défi majeur pour toutes les économies de la région de la CESAP.
2001全球经济突如其来的下滑,接着又由于九一一事件而进一步恶化,对亚太经社会的所有经济体造成了严峻的挑战。
Ces propos traduisent éloquemment les sentiments non seulement du Président arménien, mais également de la population tout entière plongée dans le deuil à l'occasion de cette brutale disparition.
这些话恰如其分反映的不仅是亚美尼亚总统,而且是全体民众这突如其来的损失之际的感受。
L'imminence de son départ soudain de la présidence suscite certaines préoccupations quant aux possibles répercussions si des difficultés venaient à se faire jour dans la mise en œuvre de l'accord.
他即将离职,这一突如其来的消息引起人们的一些关切:如果执行协议中遇到困难,可能会发生什么情况?
Il vise à infliger des blessures spectaculaires et mortelles à des civils et à créer un climat de peur, généralement à des fins politiques ou idéologiques (idéologie laïque ou religieuse).
恐怖主义的目的于给平民造成突如其来的、致命的伤害,制造恐怖气氛,通常是为了达到政治或意识形态(不论是世俗的还是宗教的)目的。
Nous avons tous été appelés à une prise de conscience aiguë par la nouvelle consternante qu'une nouvelle attaque terroriste venant de frapper nos concitoyens ou qu'un détournement d'avion venait d'avoir lieu.
我们大家都被突如其来的恐怖分子袭击我国公民或劫机事件等令人震惊的消息所惊醒。
Au milieu de violences et de conflits qui surviennent soudainement, ni la sécurité ni la dignité ne leur sont garanties. Il est également difficile que les mesures prises après coup obtiennent un résultat immédiat.
他们突如其来的暴力和冲突面前,安全和尊严得不到任何保障,各种事后应对措施也难以立竿见影。
Les répercussions les plus graves en fait, concernent les effets qu'aura ce conflit brutal et majeur sur les enfants et les jeunes, et la manière dont ils feront face au traumatisme et aux sentiments d'insécurité.
更严重的影响是这次突如其来的严重冲突对少年儿童产生的冲击,以及他们将如何应对创伤和不安全感。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il faut apprendre à dire non aux demandes qui nous apparaissent illégitimes.
我们需要学会对如其
合理
要求说“
"!
Ils se sont véritablement montrés à la hauteur des circonstances.
他们真正在尽职尽责地应付着如其
情况。
Il ne s'agit pas non plus d'un changement aussi soudain qu'il y paraît.
区域化也并非像看起那样,是
如其
变化。
C'est arrivé fortuitement.
这是意外发生。这是
如其
。
Le Togo vient de connaître un drame, la perte du Père de la nation, Gnassingbe Eyadema.
国父纳辛贝·埃亚德马阁下逝世,使多哥刚刚经历了一场
如其
事件。
Il lui sera extrêmement difficile d'obtenir d'approbation de ces crédits si le revirement observé n'est pas dûment expliqué.
他希望人们清楚一点是,在对
如其
变化没有作出任何解释说明
情况下提供预算经费是极其困难
。
L'expérience internationale montre que les fluctuations fortes et brutales de taux de change représentent une menace importante pour les accords commerciaux.
国际经验表明,汇率如其
巨大变动是对贸易协
主要威胁。
Cette crise économique a eu pour résultat que de nombreuses femmes, cherchant à échapper à une pauvreté soudaine, sont tombées aux mains de trafiquants.
东亚经济危机造成许多妇女为了逃避
如其
贫困而被贩卖。
L'étude a fait apparaître qu'El Salvador et le Timor-Leste avaient procédé de façon systématique et évité ainsi la transition abrupte qu'avait connue l'Équateur.
报告发现,萨尔瓦多和东帝汶仅采取而且系统实施了美元化政策,从而避免了像厄瓜多尔那样
如其
宏观经济过渡。
Le Ministre de la défense de l'ex-République yougoslave de Macédoine a décliné l'invitation de son collègue grec, se disant retenu par des engagements imprévus.
前南斯拉夫马其顿共和国
国防部长拒绝接受邀请,通知希腊国防部长说,因另外一个
如其
承诺而无法出席。
Alors que nous abordons encore une fois cette question, nous sommes pleins d'espoir et d'optimisme que l'Afrique se débarrassera finalement du fléau honni des conflits.
我们再次讨论这一议题,也再次对非洲将最终摆脱如其
祸充满了希望和乐观情绪。
Zidane a, en revanche, était plus loquace sur les circonstances de l'incident survenu à la 110e minute de la rencontre qui a provoqué son exclusion.
齐达内再三重复当时情形,在决赛
第110分钟
如其
发生
小意外导致他被罚离场。
Ces pays, du fait de leur vulnérabilité, sont moins bien armés pour faire face à l'invasion irrésistible que représente la mondialisation aux plans national et mondial.
这些国家由于其脆弱性,而缺乏条件应对以全球化为代表
力量在全国乃至世界范围内
如其
击。
La brutalité du ralentissement mondial de 2001, accentuée par les événements du 11 septembre, constitue un défi majeur pour toutes les économies de la région de la CESAP.
2001全球经济如其
下滑,接着又由于九一一事件而进一步恶化,对亚太经社会
所有经济体造成了严峻
挑战。
Ces propos traduisent éloquemment les sentiments non seulement du Président arménien, mais également de la population tout entière plongée dans le deuil à l'occasion de cette brutale disparition.
这些话恰如其分反映仅是亚美尼亚总统,而且是全体民众在这
如其
损失之际
感受。
L'imminence de son départ soudain de la présidence suscite certaines préoccupations quant aux possibles répercussions si des difficultés venaient à se faire jour dans la mise en œuvre de l'accord.
他即将离职,这一如其
消息引起人们
一些关切:如果在执行协议中遇到困难,可能会发生什么情况?
Il vise à infliger des blessures spectaculaires et mortelles à des civils et à créer un climat de peur, généralement à des fins politiques ou idéologiques (idéologie laïque ou religieuse).
恐怖主义目
在于给平民造成
如其
、致命
伤害,制造恐怖气氛,通常是为了达到政治或意识形态(
论是世俗
还是宗教
)目
。
Nous avons tous été appelés à une prise de conscience aiguë par la nouvelle consternante qu'une nouvelle attaque terroriste venant de frapper nos concitoyens ou qu'un détournement d'avion venait d'avoir lieu.
我们大家都被如其
恐怖分子袭击我国公民或劫机事件等令人震惊
消息所惊醒。
Au milieu de violences et de conflits qui surviennent soudainement, ni la sécurité ni la dignité ne leur sont garanties. Il est également difficile que les mesures prises après coup obtiennent un résultat immédiat.
他们在如其
暴力和
面前,安全和尊严得
到任何保障,各种事后应对措施也难以立竿见影。
Les répercussions les plus graves en fait, concernent les effets qu'aura ce conflit brutal et majeur sur les enfants et les jeunes, et la manière dont ils feront face au traumatisme et aux sentiments d'insécurité.
更严重影响是这次
如其
严重
对少年儿童产生
击,以及他们将如何应对创伤和
安全感。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il faut apprendre à dire non aux demandes qui nous apparaissent illégitimes.
我们需学会对突
不合
求说“不"!
Ils se sont véritablement montrés à la hauteur des circonstances.
他们真正在尽职尽责地应付着突情况。
Il ne s'agit pas non plus d'un changement aussi soudain qu'il y paraît.
区域化也并非像看起那样,是突
变化。
C'est arrivé fortuitement.
这是意外发生。这是突
。
Le Togo vient de connaître un drame, la perte du Père de la nation, Gnassingbe Eyadema.
国父纳辛贝·埃亚德马阁下逝世,使多哥刚刚经历了一场突
事件。
Il lui sera extrêmement difficile d'obtenir d'approbation de ces crédits si le revirement observé n'est pas dûment expliqué.
他希望人们清楚一点是,在对突
变化没有作出任何解释说明
情况下提供预算经费是极
困难
。
L'expérience internationale montre que les fluctuations fortes et brutales de taux de change représentent une menace importante pour les accords commerciaux.
国际经验表明,汇率突巨大变动是对贸易协
主
威胁。
Cette crise économique a eu pour résultat que de nombreuses femmes, cherchant à échapper à une pauvreté soudaine, sont tombées aux mains de trafiquants.
东亚经济危机造成许多妇女为了逃避突
贫困而被贩卖。
L'étude a fait apparaître qu'El Salvador et le Timor-Leste avaient procédé de façon systématique et évité ainsi la transition abrupte qu'avait connue l'Équateur.
报告发现,萨尔瓦多和东帝汶不仅采取而且系统实施了美元化政策,从而避免了像厄瓜多尔那样突
宏观经济过渡。
Le Ministre de la défense de l'ex-République yougoslave de Macédoine a décliné l'invitation de son collègue grec, se disant retenu par des engagements imprévus.
前南斯拉夫马
顿共和国
国防部长拒绝接受邀请,通知希腊国防部长说,因另外一个突
承诺而无法出席。
Alors que nous abordons encore une fois cette question, nous sommes pleins d'espoir et d'optimisme que l'Afrique se débarrassera finalement du fléau honni des conflits.
我们再次讨论这一议题,也再次对非洲将最终摆脱突冲突灾祸充满了希望和乐观情绪。
Zidane a, en revanche, était plus loquace sur les circonstances de l'incident survenu à la 110e minute de la rencontre qui a provoqué son exclusion.
齐达内再三重复当时情形,在决赛
第110分钟突
发生
小意外导致他被罚离场。
Ces pays, du fait de leur vulnérabilité, sont moins bien armés pour faire face à l'invasion irrésistible que représente la mondialisation aux plans national et mondial.
这些国家由于脆弱性,而缺乏条件
应对以全球化为代表
力量在全国乃至世界范围内突
冲击。
La brutalité du ralentissement mondial de 2001, accentuée par les événements du 11 septembre, constitue un défi majeur pour toutes les économies de la région de la CESAP.
2001全球经济突下滑,接着又由于九一一事件而进一步恶化,对亚太经社会
所有经济体造成了严峻
挑战。
Ces propos traduisent éloquemment les sentiments non seulement du Président arménien, mais également de la population tout entière plongée dans le deuil à l'occasion de cette brutale disparition.
这些话恰分反映
不仅是亚美尼亚总统,而且是全体民众在这突
损失之际
感受。
L'imminence de son départ soudain de la présidence suscite certaines préoccupations quant aux possibles répercussions si des difficultés venaient à se faire jour dans la mise en œuvre de l'accord.
他即将离职,这一突消息引起人们
一些关切:
果在执行协议中遇到困难,可能会发生什么情况?
Il vise à infliger des blessures spectaculaires et mortelles à des civils et à créer un climat de peur, généralement à des fins politiques ou idéologiques (idéologie laïque ou religieuse).
恐怖主义目
在于给平民造成突
、致命
伤害,制造恐怖气氛,通常是为了达到政治或意识形态(不论是世俗
还是宗教
)目
。
Nous avons tous été appelés à une prise de conscience aiguë par la nouvelle consternante qu'une nouvelle attaque terroriste venant de frapper nos concitoyens ou qu'un détournement d'avion venait d'avoir lieu.
我们大家都被突恐怖分子袭击我国公民或劫机事件等令人震惊
消息所惊醒。
Au milieu de violences et de conflits qui surviennent soudainement, ni la sécurité ni la dignité ne leur sont garanties. Il est également difficile que les mesures prises après coup obtiennent un résultat immédiat.
他们在突暴力和冲突面前,安全和尊严得不到任何保障,各种事后应对措施也难以立竿见影。
Les répercussions les plus graves en fait, concernent les effets qu'aura ce conflit brutal et majeur sur les enfants et les jeunes, et la manière dont ils feront face au traumatisme et aux sentiments d'insécurité.
更严重影响是这次突
严重冲突对少年儿童产生
冲击,以及他们将
何应对创伤和不安全感。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il faut apprendre à dire non aux demandes qui nous apparaissent illégitimes.
我们需学会
突如其来的不合理的
求说“不"!
Ils se sont véritablement montrés à la hauteur des circonstances.
他们真正在尽职尽责地应付着突如其来的情况。
Il ne s'agit pas non plus d'un changement aussi soudain qu'il y paraît.
区域化也并非像看起来那样,是突如其来的变化。
C'est arrivé fortuitement.
这是意外发生的。这是突如其来的。
Le Togo vient de connaître un drame, la perte du Père de la nation, Gnassingbe Eyadema.
国父纳辛贝·埃亚德马阁下的逝世,使多哥刚刚经历了一场突如其来的事件。
Il lui sera extrêmement difficile d'obtenir d'approbation de ces crédits si le revirement observé n'est pas dûment expliqué.
他希望人们清楚的一点是,在突如其来的变化没有作出任何解释说明的情况下提供预算经费是极其困难的。
L'expérience internationale montre que les fluctuations fortes et brutales de taux de change représentent une menace importante pour les accords commerciaux.
国际经验表明,汇率突如其来的巨大变动是协
的
胁。
Cette crise économique a eu pour résultat que de nombreuses femmes, cherchant à échapper à une pauvreté soudaine, sont tombées aux mains de trafiquants.
东亚的经济危机造成许多妇女为了逃避突如其来的贫困而被贩卖。
L'étude a fait apparaître qu'El Salvador et le Timor-Leste avaient procédé de façon systématique et évité ainsi la transition abrupte qu'avait connue l'Équateur.
报告发现,萨尔瓦多和东帝汶不仅采取而且系统实施了美元化政策,从而避免了像厄瓜多尔那样的突如其来的宏观经济过渡。
Le Ministre de la défense de l'ex-République yougoslave de Macédoine a décliné l'invitation de son collègue grec, se disant retenu par des engagements imprévus.
前南斯拉夫的马其顿共和国的国防部长拒绝接受邀请,通知希腊国防部长说,因另外一个突如其来的承诺而无法出席。
Alors que nous abordons encore une fois cette question, nous sommes pleins d'espoir et d'optimisme que l'Afrique se débarrassera finalement du fléau honni des conflits.
我们再次讨论这一议题,也再次非洲将最终摆脱突如其来的冲突灾祸充满了希望和乐观情绪。
Zidane a, en revanche, était plus loquace sur les circonstances de l'incident survenu à la 110e minute de la rencontre qui a provoqué son exclusion.
齐达内再三重复当时的情形,在决赛的第110分钟突如其来发生的小意外导致他被罚离场。
Ces pays, du fait de leur vulnérabilité, sont moins bien armés pour faire face à l'invasion irrésistible que représente la mondialisation aux plans national et mondial.
这些国家由于其脆弱性,而缺乏条件来应以全球化为代表的力量在全国乃至世界范围内突如其来的冲击。
La brutalité du ralentissement mondial de 2001, accentuée par les événements du 11 septembre, constitue un défi majeur pour toutes les économies de la région de la CESAP.
2001全球经济突如其来的下滑,接着又由于九一一事件而进一步恶化,亚太经社会的所有经济体造成了严峻的挑战。
Ces propos traduisent éloquemment les sentiments non seulement du Président arménien, mais également de la population tout entière plongée dans le deuil à l'occasion de cette brutale disparition.
这些话恰如其分反映的不仅是亚美尼亚总统,而且是全体民众在这突如其来的损失之际的感受。
L'imminence de son départ soudain de la présidence suscite certaines préoccupations quant aux possibles répercussions si des difficultés venaient à se faire jour dans la mise en œuvre de l'accord.
他即将离职,这一突如其来的消息引起人们的一些关切:如果在执行协议中遇到困难,可能会发生什么情况?
Il vise à infliger des blessures spectaculaires et mortelles à des civils et à créer un climat de peur, généralement à des fins politiques ou idéologiques (idéologie laïque ou religieuse).
恐怖义的目的在于给平民造成突如其来的、致命的伤害,制造恐怖气氛,通常是为了达到政治或意识形态(不论是世俗的还是宗教的)目的。
Nous avons tous été appelés à une prise de conscience aiguë par la nouvelle consternante qu'une nouvelle attaque terroriste venant de frapper nos concitoyens ou qu'un détournement d'avion venait d'avoir lieu.
我们大家都被突如其来的恐怖分子袭击我国公民或劫机事件等令人震惊的消息所惊醒。
Au milieu de violences et de conflits qui surviennent soudainement, ni la sécurité ni la dignité ne leur sont garanties. Il est également difficile que les mesures prises après coup obtiennent un résultat immédiat.
他们在突如其来的暴力和冲突面前,安全和尊严得不到任何保障,各种事后应措施也难以立竿见影。
Les répercussions les plus graves en fait, concernent les effets qu'aura ce conflit brutal et majeur sur les enfants et les jeunes, et la manière dont ils feront face au traumatisme et aux sentiments d'insécurité.
更严重的影响是这次突如其来的严重冲突少年儿童产生的冲击,以及他们将如何应
创伤和不安全感。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il faut apprendre à dire non aux demandes qui nous apparaissent illégitimes.
我们需要学会突如其来的不合理的要求说“不"!
Ils se sont véritablement montrés à la hauteur des circonstances.
他们真职
责地应付着突如其来的情况。
Il ne s'agit pas non plus d'un changement aussi soudain qu'il y paraît.
区域化也并像看起来那样,是突如其来的变化。
C'est arrivé fortuitement.
这是意外发生的。这是突如其来的。
Le Togo vient de connaître un drame, la perte du Père de la nation, Gnassingbe Eyadema.
国父纳辛贝·埃亚德马阁下的逝世,使多哥刚刚经历了一场突如其来的事件。
Il lui sera extrêmement difficile d'obtenir d'approbation de ces crédits si le revirement observé n'est pas dûment expliqué.
他希望人们清楚的一点是,突如其来的变化没有作出任何解释说明的情况下提供预算经费是极其困难的。
L'expérience internationale montre que les fluctuations fortes et brutales de taux de change représentent une menace importante pour les accords commerciaux.
国际经验表明,汇率突如其来的巨大变动是贸易协
的主要威胁。
Cette crise économique a eu pour résultat que de nombreuses femmes, cherchant à échapper à une pauvreté soudaine, sont tombées aux mains de trafiquants.
东亚的经济危机造成许多妇女为了逃避突如其来的贫困而被贩卖。
L'étude a fait apparaître qu'El Salvador et le Timor-Leste avaient procédé de façon systématique et évité ainsi la transition abrupte qu'avait connue l'Équateur.
报告发现,萨尔瓦多和东帝汶不仅采取而且系统实施了美元化政策,从而避免了像厄瓜多尔那样的突如其来的宏观经济过渡。
Le Ministre de la défense de l'ex-République yougoslave de Macédoine a décliné l'invitation de son collègue grec, se disant retenu par des engagements imprévus.
前南斯拉夫的马其顿共和国的国防部长拒绝接受邀请,通知希腊国防部长说,因另外一个突如其来的承诺而无法出席。
Alors que nous abordons encore une fois cette question, nous sommes pleins d'espoir et d'optimisme que l'Afrique se débarrassera finalement du fléau honni des conflits.
我们再次讨论这一议题,也再次将最终摆脱突如其来的冲突灾祸充满了希望和乐观情绪。
Zidane a, en revanche, était plus loquace sur les circonstances de l'incident survenu à la 110e minute de la rencontre qui a provoqué son exclusion.
齐达内再三重复当时的情形,决赛的第110分钟突如其来发生的小意外导致他被罚离场。
Ces pays, du fait de leur vulnérabilité, sont moins bien armés pour faire face à l'invasion irrésistible que représente la mondialisation aux plans national et mondial.
这些国家由于其脆弱性,而缺乏条件来应以全球化为代表的力量
全国乃至世界范围内突如其来的冲击。
La brutalité du ralentissement mondial de 2001, accentuée par les événements du 11 septembre, constitue un défi majeur pour toutes les économies de la région de la CESAP.
2001全球经济突如其来的下滑,接着又由于九一一事件而进一步恶化,亚太经社会的所有经济体造成了严峻的挑战。
Ces propos traduisent éloquemment les sentiments non seulement du Président arménien, mais également de la population tout entière plongée dans le deuil à l'occasion de cette brutale disparition.
这些话恰如其分反映的不仅是亚美尼亚总统,而且是全体民众这突如其来的损失之际的感受。
L'imminence de son départ soudain de la présidence suscite certaines préoccupations quant aux possibles répercussions si des difficultés venaient à se faire jour dans la mise en œuvre de l'accord.
他即将离职,这一突如其来的消息引起人们的一些关切:如果执行协议中遇到困难,可能会发生什么情况?
Il vise à infliger des blessures spectaculaires et mortelles à des civils et à créer un climat de peur, généralement à des fins politiques ou idéologiques (idéologie laïque ou religieuse).
恐怖主义的目的于给平民造成突如其来的、致命的伤害,制造恐怖气氛,通常是为了达到政治或意识形态(不论是世俗的还是宗教的)目的。
Nous avons tous été appelés à une prise de conscience aiguë par la nouvelle consternante qu'une nouvelle attaque terroriste venant de frapper nos concitoyens ou qu'un détournement d'avion venait d'avoir lieu.
我们大家都被突如其来的恐怖分子袭击我国公民或劫机事件等令人震惊的消息所惊醒。
Au milieu de violences et de conflits qui surviennent soudainement, ni la sécurité ni la dignité ne leur sont garanties. Il est également difficile que les mesures prises après coup obtiennent un résultat immédiat.
他们突如其来的暴力和冲突面前,安全和尊严得不到任何保障,各种事后应
措施也难以立竿见影。
Les répercussions les plus graves en fait, concernent les effets qu'aura ce conflit brutal et majeur sur les enfants et les jeunes, et la manière dont ils feront face au traumatisme et aux sentiments d'insécurité.
更严重的影响是这次突如其来的严重冲突少年儿童产生的冲击,以及他们将如何应
创伤和不安全感。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指。
Il faut apprendre à dire non aux demandes qui nous apparaissent illégitimes.
我们需要学会对突的不合理的要求说“不"!
Ils se sont véritablement montrés à la hauteur des circonstances.
他们真正在尽职尽责地应付着突的情况。
Il ne s'agit pas non plus d'un changement aussi soudain qu'il y paraît.
区域化也并非像看起那样,是突
的变化。
C'est arrivé fortuitement.
这是意外发生的。这是突的。
Le Togo vient de connaître un drame, la perte du Père de la nation, Gnassingbe Eyadema.
国父纳辛贝·埃亚德马阁下的逝世,使多哥刚刚经历了一场突的事件。
Il lui sera extrêmement difficile d'obtenir d'approbation de ces crédits si le revirement observé n'est pas dûment expliqué.
他希望人们清楚的一点是,在对突的变化没有作出任何解释说明的情况下提供预算经费是极
困难的。
L'expérience internationale montre que les fluctuations fortes et brutales de taux de change représentent une menace importante pour les accords commerciaux.
国际经验表明,汇率突的巨大变动是对贸易协
的主要威胁。
Cette crise économique a eu pour résultat que de nombreuses femmes, cherchant à échapper à une pauvreté soudaine, sont tombées aux mains de trafiquants.
东亚的经济危机造成许多妇女为了逃避突的贫困而被贩卖。
L'étude a fait apparaître qu'El Salvador et le Timor-Leste avaient procédé de façon systématique et évité ainsi la transition abrupte qu'avait connue l'Équateur.
报告发现,萨尔瓦多和东帝汶不仅采取而且系统实施了美元化政策,从而避免了像厄瓜多尔那样的突的宏观经济过渡。
Le Ministre de la défense de l'ex-République yougoslave de Macédoine a décliné l'invitation de son collègue grec, se disant retenu par des engagements imprévus.
前南斯拉夫的马顿共和国的国防
绝接受邀请,通知希腊国防
说,因另外一个突
的承诺而无法出席。
Alors que nous abordons encore une fois cette question, nous sommes pleins d'espoir et d'optimisme que l'Afrique se débarrassera finalement du fléau honni des conflits.
我们再次讨论这一议题,也再次对非洲将最终摆脱突的冲突灾祸充满了希望和乐观情绪。
Zidane a, en revanche, était plus loquace sur les circonstances de l'incident survenu à la 110e minute de la rencontre qui a provoqué son exclusion.
齐达内再三重复当时的情形,在决赛的第110分钟突发生的小意外导致他被罚离场。
Ces pays, du fait de leur vulnérabilité, sont moins bien armés pour faire face à l'invasion irrésistible que représente la mondialisation aux plans national et mondial.
这些国家由于脆弱性,而缺乏条件
应对以全球化为代表的力量在全国乃至世界范围内突
的冲击。
La brutalité du ralentissement mondial de 2001, accentuée par les événements du 11 septembre, constitue un défi majeur pour toutes les économies de la région de la CESAP.
2001全球经济突的下滑,接着又由于九一一事件而进一步恶化,对亚太经社会的所有经济体造成了严峻的挑战。
Ces propos traduisent éloquemment les sentiments non seulement du Président arménien, mais également de la population tout entière plongée dans le deuil à l'occasion de cette brutale disparition.
这些话恰分反映的不仅是亚美尼亚总统,而且是全体民众在这突
的损失之际的感受。
L'imminence de son départ soudain de la présidence suscite certaines préoccupations quant aux possibles répercussions si des difficultés venaient à se faire jour dans la mise en œuvre de l'accord.
他即将离职,这一突的消息引起人们的一些关切:
果在执行协议中遇到困难,可能会发生什么情况?
Il vise à infliger des blessures spectaculaires et mortelles à des civils et à créer un climat de peur, généralement à des fins politiques ou idéologiques (idéologie laïque ou religieuse).
恐怖主义的目的在于给平民造成突的、致命的伤害,制造恐怖气氛,通常是为了达到政治或意识形态(不论是世俗的还是宗教的)目的。
Nous avons tous été appelés à une prise de conscience aiguë par la nouvelle consternante qu'une nouvelle attaque terroriste venant de frapper nos concitoyens ou qu'un détournement d'avion venait d'avoir lieu.
我们大家都被突的恐怖分子袭击我国公民或劫机事件等令人震惊的消息所惊醒。
Au milieu de violences et de conflits qui surviennent soudainement, ni la sécurité ni la dignité ne leur sont garanties. Il est également difficile que les mesures prises après coup obtiennent un résultat immédiat.
他们在突的暴力和冲突面前,安全和尊严得不到任何保障,各种事后应对措施也难以立竿见影。
Les répercussions les plus graves en fait, concernent les effets qu'aura ce conflit brutal et majeur sur les enfants et les jeunes, et la manière dont ils feront face au traumatisme et aux sentiments d'insécurité.
更严重的影响是这次突的严重冲突对少年儿童产生的冲击,以及他们将
何应对创伤和不安全感。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,分未经过人工审核,
表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il faut apprendre à dire non aux demandes qui nous apparaissent illégitimes.
我们需要突如其来的不合理的要求说“不"!
Ils se sont véritablement montrés à la hauteur des circonstances.
他们真正在尽职尽责地应付着突如其来的情况。
Il ne s'agit pas non plus d'un changement aussi soudain qu'il y paraît.
区域化也并非像看起来那样,是突如其来的变化。
C'est arrivé fortuitement.
这是意外发生的。这是突如其来的。
Le Togo vient de connaître un drame, la perte du Père de la nation, Gnassingbe Eyadema.
国父纳辛贝·埃亚德马阁下的逝世,使多哥刚刚经历一场突如其来的事件。
Il lui sera extrêmement difficile d'obtenir d'approbation de ces crédits si le revirement observé n'est pas dûment expliqué.
他人们清楚的一点是,在
突如其来的变化没有作出任何解释说明的情况下提供预算经费是极其困难的。
L'expérience internationale montre que les fluctuations fortes et brutales de taux de change représentent une menace importante pour les accords commerciaux.
国际经验表明,汇率突如其来的巨大变动是贸易协
的主要威胁。
Cette crise économique a eu pour résultat que de nombreuses femmes, cherchant à échapper à une pauvreté soudaine, sont tombées aux mains de trafiquants.
东亚的经济危机造成许多妇女为逃避突如其来的贫困而被贩卖。
L'étude a fait apparaître qu'El Salvador et le Timor-Leste avaient procédé de façon systématique et évité ainsi la transition abrupte qu'avait connue l'Équateur.
报告发现,萨尔瓦多和东帝汶不仅采取而且系统实施美元化政策,从而避免
像厄瓜多尔那样的突如其来的宏观经济过渡。
Le Ministre de la défense de l'ex-République yougoslave de Macédoine a décliné l'invitation de son collègue grec, se disant retenu par des engagements imprévus.
前南斯拉夫的马其顿共和国的国防部长拒绝接受邀请,通知腊国防部长说,因另外一个突如其来的承诺而无法出席。
Alors que nous abordons encore une fois cette question, nous sommes pleins d'espoir et d'optimisme que l'Afrique se débarrassera finalement du fléau honni des conflits.
我们再次讨论这一议题,也再次非洲将最终摆脱突如其来的冲突灾祸充满
和乐观情绪。
Zidane a, en revanche, était plus loquace sur les circonstances de l'incident survenu à la 110e minute de la rencontre qui a provoqué son exclusion.
齐达内再三重复当时的情形,在决赛的第110分钟突如其来发生的小意外导致他被罚离场。
Ces pays, du fait de leur vulnérabilité, sont moins bien armés pour faire face à l'invasion irrésistible que représente la mondialisation aux plans national et mondial.
这些国家由于其脆弱性,而缺乏条件来应以全球化为代表的力量在全国乃至世界范围内突如其来的冲击。
La brutalité du ralentissement mondial de 2001, accentuée par les événements du 11 septembre, constitue un défi majeur pour toutes les économies de la région de la CESAP.
2001全球经济突如其来的下滑,接着又由于九一一事件而进一步恶化,亚太经社
的所有经济体造成
严峻的挑战。
Ces propos traduisent éloquemment les sentiments non seulement du Président arménien, mais également de la population tout entière plongée dans le deuil à l'occasion de cette brutale disparition.
这些话恰如其分反映的不仅是亚美尼亚总统,而且是全体民众在这突如其来的损失之际的感受。
L'imminence de son départ soudain de la présidence suscite certaines préoccupations quant aux possibles répercussions si des difficultés venaient à se faire jour dans la mise en œuvre de l'accord.
他即将离职,这一突如其来的消息引起人们的一些关切:如果在执行协议中遇到困难,可能发生什么情况?
Il vise à infliger des blessures spectaculaires et mortelles à des civils et à créer un climat de peur, généralement à des fins politiques ou idéologiques (idéologie laïque ou religieuse).
恐怖主义的目的在于给平民造成突如其来的、致命的伤害,制造恐怖气氛,通常是为达到政治或意识形态(不论是世俗的还是宗教的)目的。
Nous avons tous été appelés à une prise de conscience aiguë par la nouvelle consternante qu'une nouvelle attaque terroriste venant de frapper nos concitoyens ou qu'un détournement d'avion venait d'avoir lieu.
我们大家都被突如其来的恐怖分子袭击我国公民或劫机事件等令人震惊的消息所惊醒。
Au milieu de violences et de conflits qui surviennent soudainement, ni la sécurité ni la dignité ne leur sont garanties. Il est également difficile que les mesures prises après coup obtiennent un résultat immédiat.
他们在突如其来的暴力和冲突面前,安全和尊严得不到任何保障,各种事后应措施也难以立竿见影。
Les répercussions les plus graves en fait, concernent les effets qu'aura ce conflit brutal et majeur sur les enfants et les jeunes, et la manière dont ils feront face au traumatisme et aux sentiments d'insécurité.
更严重的影响是这次突如其来的严重冲突少年儿童产生的冲击,以及他们将如何应
创伤和不安全感。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。