Les requérants affirment que les marchandises à bord n'ont jamais été récupérées.
索赔人称机上的物无一收回。
Les requérants affirment que les marchandises à bord n'ont jamais été récupérées.
索赔人称机上的物无一收回。
Selon quelques requérants, des marchandises auraient été perdues ou détruites alors qu'elles leur étaient retournées ou acheminées vers un nouvel acheteur.
少数索赔人称,物在归还索赔人或在运往替代买主途中有的灭失,有的毁损。
D'après l'acheteur, ces marchandises n'étaient pas libres d'une réclamation d'un tiers, et lui-même pourrait être tenu pour responsable du paiement des redevances.
据买方称,些
物并不免于第三方的索赔,而且买方自身不能为许可证费承担
。
Trois éléments de réclamation portent sur des marchandises qui auraient été pillées par des soldats iraquiens alors qu'elles se trouvaient sous douane.
有三件分项索赔称物在等待海关清关时遭伊拉克部队抢劫。
Devant le tribunal, l'acheteur a allégué que, quelques jours après avoir pris possession des marchandises, il avait été découvert que plusieurs articles étaient défectueux.
在法庭上,买方称,接到物几天后,发现一些
物存在缺陷。
Les requérants affirment que les marchandises ont été revendues à un prix inférieur au prix contractuel initial ou qu'elles ont été mises à la casse.
索赔人称,些
物的售价低于原始合同价格,或完全报废。
La Cour a déclaré qu'il incombait au demandeur de déterminer quelles devaient être les caractéristiques des marchandises pour qu'elles puissent être importées dans le pays.
上诉法院称,弄清物需具有什么特点才能进入该国,属于原告的
。
La Cour d'appel a déclaré que la livraison est jugée non conforme dans son ensemble si tous les échantillonnages aléatoires des marchandises révèlent des défauts de conformité.
上诉法院称,物的所有随机样品均被发现与合同不符,那么整批
物将被视为与合同不符。
D'autres requérants déclarent que la production des marchandises a été interrompue et demandent une indemnisation pour frais non recouvrés dans l'exécution du contrat, ainsi que pour manque à gagner.
还有的索赔人称物的生产中断,他们要求为履行合同中已收回的成本以及损失的利润作赔偿。
Un certain nombre de ces réclamations portent sur des marchandises qui auraient été pillées ou détruites alors qu'elles étaient entreposées dans une aire de stockage à l'aéroport de Koweït.
一些索赔称所涉物是在科威特机场
物存放区被抢劫或损毁的。
Il a été indiqué qu'une distinction fondée sur le point de savoir si les marchandises avaient ou non été déchargées du moyen de transport initial semblait quelque peu dépassée.
有的与会者称,根据物是否从其最初的运输手段上卸下所作的区分似有些过时。
Siemens a affirmé que les marchandises ont été retenues à Aqaba et n'ont donc pas été livrées au client en raison directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq.
Siemens称,物运到了Aqaba, 但由于伊拉克入侵和占领科威特,
物没有转给雇主。
Selon plusieurs réclamations, les marchandises n'auraient pu être livrées aux parties koweïtiennes et auraient ensuite été revendues à une tierce partie pour un montant inférieur au prix initialement prévu au contrat.
在若干赔偿中,索赔人称,物不能向科威特当事方交付,后来以低于原始合同价的价格转售给第三方。
Certains des requérants ont réussi à revendre les marchandises fabriquées à des tiers, mais d'autres affirment qu'en raison du caractère unique des marchandises, il leur a été impossible de trouver d'autres acheteurs.
其中有些索赔人设法将制造的物转售给了其他客户,另有一些索赔人称,由于
物性质特殊,无法找到其他买主。
Certains requérants demandent à être indemnisés de la totalité du prix contractuel au motif que les marchandises auraient été produites selon les spécifications particulières de l'acheteur iraquien et ne pouvaient être revendues ailleurs.
有些索赔人要求赔偿全部合同价,它们称,物是按伊拉克买主的具体规格制造的,无法在别处销售。
Selon certaines réclamations, les marchandises n'auraient pu être revendues à d'autres clients soit parce qu'elles avaient été expressément produites aux spécifications des acheteurs, soit parce que leur marché en dehors du Koweït était extrêmement étroit.
在有些索赔中索赔人称,由于物专门按买主的规格制作,或者产品在科威特境外的市场非常有限,因此不能向其他客户转售。
Le défendeur a nié l'existence du défaut de conformité, soulevé en défense la prescription du délai et introduit une demande reconventionnelle réclamant le paiement du prix d'achat plus intérêts, relativement à une livraison conforme antérieure.
被告否认所指称的物不符合同问题,提出诉讼时效抗辩,并提出反诉,要求支付前一批符合合同
物的
款加利息。
On ne voit donc pas quel type de préjudice, autre que celui déjà mentionné, à savoir le “préjudice matériel ou corporel causé par les marchandises”, pourrait subir un transporteur en raison d'un manquement du chargeur aux obligations prévues à l'article 7.1.
因此,由于托运人在已被称作为“物造成的灭失、损坏或损坏”等几类违约情形外违反第7.1条的规定承运人究竟会遭受什么样的损失并不清楚。
Dans toutes ces réclamations, les requérants affirment que les marchandises ont été perdues ou détruites au Koweït au moment de l'invasion et de l'occupation du pays par l'Iraq et qu'elles n'ont jamais été livrées aux acheteurs auxquels elles étaient destinées au Koweït ou dans d'autres pays.
在每件索赔中,索赔人都称所涉物在伊拉克入侵和占领科威特期间遗失或损毁,没有交付到科威特或其它国家的预期买方手中。
Selon deux des requérants, il n'a pas été possible, après l'expédition des biens et le règlement de l'exportateur, d'envoyer les demandes de paiement à la banque émettrice koweïtienne ou d'obtenir que cette dernière leur donne suite et que, en raison de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, les biens n'avaient pu être livrés à l'acheteur koweïtien.
有两名索赔人称,在物发出并向出口商付款之后,由于伊拉克占领科威特,无法向科威特的发证银行送交付款请求,该银行也无法就此采取行动,因而物资也无法送交给科威特的购方。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les requérants affirment que les marchandises à bord n'ont jamais été récupérées.
索赔人称机上的货物无一收回。
Selon quelques requérants, des marchandises auraient été perdues ou détruites alors qu'elles leur étaient retournées ou acheminées vers un nouvel acheteur.
少数索赔人称,货物在归还索赔人在运往替代买主途中有的灭失,有的毁损。
D'après l'acheteur, ces marchandises n'étaient pas libres d'une réclamation d'un tiers, et lui-même pourrait être tenu pour responsable du paiement des redevances.
据买方称,些货物并不免于第三方的索赔,而且买方自身不能为许可证费承担责任。
Trois éléments de réclamation portent sur des marchandises qui auraient été pillées par des soldats iraquiens alors qu'elles se trouvaient sous douane.
有三件分项索赔称货物在等待海关清关时遭伊拉克部队抢劫。
Devant le tribunal, l'acheteur a allégué que, quelques jours après avoir pris possession des marchandises, il avait été découvert que plusieurs articles étaient défectueux.
在法庭上,买方称,接到货物几天,
一些货物存在缺陷。
Les requérants affirment que les marchandises ont été revendues à un prix inférieur au prix contractuel initial ou qu'elles ont été mises à la casse.
索赔人称,些货物的售
低于原始合同
,
完全报废。
La Cour a déclaré qu'il incombait au demandeur de déterminer quelles devaient être les caractéristiques des marchandises pour qu'elles puissent être importées dans le pays.
上诉法院称,弄清货物需具有什么特点才能进入该国,属于原告的责任。
La Cour d'appel a déclaré que la livraison est jugée non conforme dans son ensemble si tous les échantillonnages aléatoires des marchandises révèlent des défauts de conformité.
上诉法院称,如果货物的所有随机样品均被与合同不符,那么整批货物将被视为与合同不符。
D'autres requérants déclarent que la production des marchandises a été interrompue et demandent une indemnisation pour frais non recouvrés dans l'exécution du contrat, ainsi que pour manque à gagner.
还有的索赔人称货物的生产中断,他们要求为履行合同中已收回的成本以及损失的利润作赔偿。
Un certain nombre de ces réclamations portent sur des marchandises qui auraient été pillées ou détruites alors qu'elles étaient entreposées dans une aire de stockage à l'aéroport de Koweït.
一些索赔称所涉货物是在科威特机场货物存放区被抢劫损毁的。
Il a été indiqué qu'une distinction fondée sur le point de savoir si les marchandises avaient ou non été déchargées du moyen de transport initial semblait quelque peu dépassée.
有的与会者称,根据货物是否从其最初的运输手段上卸下所作的区分似有些过时。
Siemens a affirmé que les marchandises ont été retenues à Aqaba et n'ont donc pas été livrées au client en raison directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq.
Siemens称,货物运到了Aqaba, 但由于伊拉克入侵和占领科威特,货物没有转给雇主。
Selon plusieurs réclamations, les marchandises n'auraient pu être livrées aux parties koweïtiennes et auraient ensuite été revendues à une tierce partie pour un montant inférieur au prix initialement prévu au contrat.
在若干赔偿中,索赔人称,货物不能向科威特当事方交付,来以低于原始合同
的
转售给第三方。
Certains des requérants ont réussi à revendre les marchandises fabriquées à des tiers, mais d'autres affirment qu'en raison du caractère unique des marchandises, il leur a été impossible de trouver d'autres acheteurs.
其中有些索赔人设法将制造的货物转售给了其他客户,另有一些索赔人称,由于货物性质特殊,无法找到其他买主。
Certains requérants demandent à être indemnisés de la totalité du prix contractuel au motif que les marchandises auraient été produites selon les spécifications particulières de l'acheteur iraquien et ne pouvaient être revendues ailleurs.
有些索赔人要求赔偿全部合同,它们称,货物是按伊拉克买主的具体规
制造的,无法在别处销售。
Selon certaines réclamations, les marchandises n'auraient pu être revendues à d'autres clients soit parce qu'elles avaient été expressément produites aux spécifications des acheteurs, soit parce que leur marché en dehors du Koweït était extrêmement étroit.
在有些索赔中索赔人称,由于货物专门按买主的规制作,
者产品在科威特境外的市场非常有限,因此不能向其他客户转售。
Le défendeur a nié l'existence du défaut de conformité, soulevé en défense la prescription du délai et introduit une demande reconventionnelle réclamant le paiement du prix d'achat plus intérêts, relativement à une livraison conforme antérieure.
被告否认所指称的货物不符合同问题,提出诉讼时效抗辩,并提出反诉,要求支付前一批符合合同货物的货款加利息。
On ne voit donc pas quel type de préjudice, autre que celui déjà mentionné, à savoir le “préjudice matériel ou corporel causé par les marchandises”, pourrait subir un transporteur en raison d'un manquement du chargeur aux obligations prévues à l'article 7.1.
因此,由于托运人在已被称作为“货物造成的灭失、损坏损坏”等几类违约情形外违反第7.1条的规定承运人究竟会遭受什么样的损失并不清楚。
Dans toutes ces réclamations, les requérants affirment que les marchandises ont été perdues ou détruites au Koweït au moment de l'invasion et de l'occupation du pays par l'Iraq et qu'elles n'ont jamais été livrées aux acheteurs auxquels elles étaient destinées au Koweït ou dans d'autres pays.
在每件索赔中,索赔人都称所涉货物在伊拉克入侵和占领科威特期间遗失损毁,没有交付到科威特
其它国家的预期买方手中。
Selon deux des requérants, il n'a pas été possible, après l'expédition des biens et le règlement de l'exportateur, d'envoyer les demandes de paiement à la banque émettrice koweïtienne ou d'obtenir que cette dernière leur donne suite et que, en raison de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, les biens n'avaient pu être livrés à l'acheteur koweïtien.
有两名索赔人称,在货物出并向出口商付款之
,由于伊拉克占领科威特,无法向科威特的
证银行送交付款请求,该银行也无法就此采取行动,因而物资也无法送交给科威特的购方。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若问题,欢迎向我们指正。
Les requérants affirment que les marchandises à bord n'ont jamais été récupérées.
人称机
的货物无一收回。
Selon quelques requérants, des marchandises auraient été perdues ou détruites alors qu'elles leur étaient retournées ou acheminées vers un nouvel acheteur.
少数人称,货物在归还
人或在运往替代买主途中有的灭失,有的毁损。
D'après l'acheteur, ces marchandises n'étaient pas libres d'une réclamation d'un tiers, et lui-même pourrait être tenu pour responsable du paiement des redevances.
据买方称,些货物并不免于第三方的
,而且买方自身不能为许可证费承担责
。
Trois éléments de réclamation portent sur des marchandises qui auraient été pillées par des soldats iraquiens alors qu'elles se trouvaient sous douane.
有三件分称货物在等待海关清关时遭伊拉克部队抢劫。
Devant le tribunal, l'acheteur a allégué que, quelques jours après avoir pris possession des marchandises, il avait été découvert que plusieurs articles étaient défectueux.
在法庭,买方称,接到货物几天后,发现一些货物存在缺陷。
Les requérants affirment que les marchandises ont été revendues à un prix inférieur au prix contractuel initial ou qu'elles ont été mises à la casse.
人称,
些货物的售价低于原始合同价格,或完全报废。
La Cour a déclaré qu'il incombait au demandeur de déterminer quelles devaient être les caractéristiques des marchandises pour qu'elles puissent être importées dans le pays.
法院称,弄清货物需具有什么特点才能进入该国,属于原告的责
。
La Cour d'appel a déclaré que la livraison est jugée non conforme dans son ensemble si tous les échantillonnages aléatoires des marchandises révèlent des défauts de conformité.
法院称,如果货物的所有随机样品均被发现与合同不符,那么整批货物将被视为与合同不符。
D'autres requérants déclarent que la production des marchandises a été interrompue et demandent une indemnisation pour frais non recouvrés dans l'exécution du contrat, ainsi que pour manque à gagner.
还有的人称货物的生产中断,他们要求为履行合同中已收回的成本以及损失的利润作
偿。
Un certain nombre de ces réclamations portent sur des marchandises qui auraient été pillées ou détruites alors qu'elles étaient entreposées dans une aire de stockage à l'aéroport de Koweït.
一些称所涉货物是在科威特机场货物存放区被抢劫或损毁的。
Il a été indiqué qu'une distinction fondée sur le point de savoir si les marchandises avaient ou non été déchargées du moyen de transport initial semblait quelque peu dépassée.
有的与会者称,根据货物是否从其最初的运输手段卸下所作的区分似有些过时。
Siemens a affirmé que les marchandises ont été retenues à Aqaba et n'ont donc pas été livrées au client en raison directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq.
Siemens称,货物运到了Aqaba, 但由于伊拉克入侵和占领科威特,货物没有转给雇主。
Selon plusieurs réclamations, les marchandises n'auraient pu être livrées aux parties koweïtiennes et auraient ensuite été revendues à une tierce partie pour un montant inférieur au prix initialement prévu au contrat.
在若干偿中,
人称,货物不能向科威特当事方交付,后来以低于原始合同价的价格转售给第三方。
Certains des requérants ont réussi à revendre les marchandises fabriquées à des tiers, mais d'autres affirment qu'en raison du caractère unique des marchandises, il leur a été impossible de trouver d'autres acheteurs.
其中有些人设法将制造的货物转售给了其他客户,另有一些
人称,由于货物性质特殊,无法找到其他买主。
Certains requérants demandent à être indemnisés de la totalité du prix contractuel au motif que les marchandises auraient été produites selon les spécifications particulières de l'acheteur iraquien et ne pouvaient être revendues ailleurs.
有些人要求
偿全部合同价,它们称,货物是按伊拉克买主的具体规格制造的,无法在别处销售。
Selon certaines réclamations, les marchandises n'auraient pu être revendues à d'autres clients soit parce qu'elles avaient été expressément produites aux spécifications des acheteurs, soit parce que leur marché en dehors du Koweït était extrêmement étroit.
在有些中
人称,由于货物专门按买主的规格制作,或者产品在科威特境外的市场非常有限,因此不能向其他客户转售。
Le défendeur a nié l'existence du défaut de conformité, soulevé en défense la prescription du délai et introduit une demande reconventionnelle réclamant le paiement du prix d'achat plus intérêts, relativement à une livraison conforme antérieure.
被告否认所指称的货物不符合同问题,提出讼时效抗辩,并提出反
,要求支付前一批符合合同货物的货款加利息。
On ne voit donc pas quel type de préjudice, autre que celui déjà mentionné, à savoir le “préjudice matériel ou corporel causé par les marchandises”, pourrait subir un transporteur en raison d'un manquement du chargeur aux obligations prévues à l'article 7.1.
因此,由于托运人在已被称作为“货物造成的灭失、损坏或损坏”等几类违约情形外违反第7.1条的规定承运人究竟会遭受什么样的损失并不清楚。
Dans toutes ces réclamations, les requérants affirment que les marchandises ont été perdues ou détruites au Koweït au moment de l'invasion et de l'occupation du pays par l'Iraq et qu'elles n'ont jamais été livrées aux acheteurs auxquels elles étaient destinées au Koweït ou dans d'autres pays.
在每件中,
人都称所涉货物在伊拉克入侵和占领科威特期间遗失或损毁,没有交付到科威特或其它国家的预期买方手中。
Selon deux des requérants, il n'a pas été possible, après l'expédition des biens et le règlement de l'exportateur, d'envoyer les demandes de paiement à la banque émettrice koweïtienne ou d'obtenir que cette dernière leur donne suite et que, en raison de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, les biens n'avaient pu être livrés à l'acheteur koweïtien.
有两名人称,在货物发出并向出口商付款之后,由于伊拉克占领科威特,无法向科威特的发证银行送交付款请求,该银行也无法就此采取行动,因而物资也无法送交给科威特的购方。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les requérants affirment que les marchandises à bord n'ont jamais été récupérées.
索机上
货物无一收回。
Selon quelques requérants, des marchandises auraient été perdues ou détruites alors qu'elles leur étaient retournées ou acheminées vers un nouvel acheteur.
少数索,货物在归还索
或在运往替代买主途中有
灭失,有
毁损。
D'après l'acheteur, ces marchandises n'étaient pas libres d'une réclamation d'un tiers, et lui-même pourrait être tenu pour responsable du paiement des redevances.
据买方,
些货物并不免于第三方
索
,而且买方自身不能为许可证费承担责任。
Trois éléments de réclamation portent sur des marchandises qui auraient été pillées par des soldats iraquiens alors qu'elles se trouvaient sous douane.
有三件分项索货物在等待海关清关时遭伊拉克部队抢劫。
Devant le tribunal, l'acheteur a allégué que, quelques jours après avoir pris possession des marchandises, il avait été découvert que plusieurs articles étaient défectueux.
在法庭上,买方,接到货物几天后,发现一些货物存在缺陷。
Les requérants affirment que les marchandises ont été revendues à un prix inférieur au prix contractuel initial ou qu'elles ont été mises à la casse.
索,
些货物
售价低于原始合同价格,或完全报废。
La Cour a déclaré qu'il incombait au demandeur de déterminer quelles devaient être les caractéristiques des marchandises pour qu'elles puissent être importées dans le pays.
上诉法院,弄清货物需具有什么特点才能进入该国,属于原告
责任。
La Cour d'appel a déclaré que la livraison est jugée non conforme dans son ensemble si tous les échantillonnages aléatoires des marchandises révèlent des défauts de conformité.
上诉法院,如果货物
所有随机样品均被发现与合同不符,那么整批货物将被视为与合同不符。
D'autres requérants déclarent que la production des marchandises a été interrompue et demandent une indemnisation pour frais non recouvrés dans l'exécution du contrat, ainsi que pour manque à gagner.
还有索
货物
生产中断,他们要求为履行合同中已收回
以及损失
利润作
偿。
Un certain nombre de ces réclamations portent sur des marchandises qui auraient été pillées ou détruites alors qu'elles étaient entreposées dans une aire de stockage à l'aéroport de Koweït.
一些索所涉货物是在科威特机场货物存放区被抢劫或损毁
。
Il a été indiqué qu'une distinction fondée sur le point de savoir si les marchandises avaient ou non été déchargées du moyen de transport initial semblait quelque peu dépassée.
有与会者
,根据货物是否从其最初
运输手段上卸下所作
区分似有些过时。
Siemens a affirmé que les marchandises ont été retenues à Aqaba et n'ont donc pas été livrées au client en raison directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq.
Siemens,货物运到了Aqaba, 但由于伊拉克入侵和占领科威特,货物没有转给雇主。
Selon plusieurs réclamations, les marchandises n'auraient pu être livrées aux parties koweïtiennes et auraient ensuite été revendues à une tierce partie pour un montant inférieur au prix initialement prévu au contrat.
在若干偿中,索
,货物不能向科威特当事方交付,后来以低于原始合同价
价格转售给第三方。
Certains des requérants ont réussi à revendre les marchandises fabriquées à des tiers, mais d'autres affirment qu'en raison du caractère unique des marchandises, il leur a été impossible de trouver d'autres acheteurs.
其中有些索设法将制造
货物转售给了其他客户,另有一些索
,由于货物性质特殊,无法找到其他买主。
Certains requérants demandent à être indemnisés de la totalité du prix contractuel au motif que les marchandises auraient été produites selon les spécifications particulières de l'acheteur iraquien et ne pouvaient être revendues ailleurs.
有些索要求
偿全部合同价,它们
,货物是按伊拉克买主
具体规格制造
,无法在别处销售。
Selon certaines réclamations, les marchandises n'auraient pu être revendues à d'autres clients soit parce qu'elles avaient été expressément produites aux spécifications des acheteurs, soit parce que leur marché en dehors du Koweït était extrêmement étroit.
在有些索中索
,由于货物专门按买主
规格制作,或者产品在科威特境外
市场非常有限,因此不能向其他客户转售。
Le défendeur a nié l'existence du défaut de conformité, soulevé en défense la prescription du délai et introduit une demande reconventionnelle réclamant le paiement du prix d'achat plus intérêts, relativement à une livraison conforme antérieure.
被告否认所指货物不符合同问题,提出诉讼时效抗辩,并提出反诉,要求支付前一批符合合同货物
货款加利息。
On ne voit donc pas quel type de préjudice, autre que celui déjà mentionné, à savoir le “préjudice matériel ou corporel causé par les marchandises”, pourrait subir un transporteur en raison d'un manquement du chargeur aux obligations prévues à l'article 7.1.
因此,由于托运在已被
作为“货物造
灭失、损坏或损坏”等几类违约情形外违反第7.1条
规定承运
究竟会遭受什么样
损失并不清楚。
Dans toutes ces réclamations, les requérants affirment que les marchandises ont été perdues ou détruites au Koweït au moment de l'invasion et de l'occupation du pays par l'Iraq et qu'elles n'ont jamais été livrées aux acheteurs auxquels elles étaient destinées au Koweït ou dans d'autres pays.
在每件索中,索
都
所涉货物在伊拉克入侵和占领科威特期间遗失或损毁,没有交付到科威特或其它国家
预期买方手中。
Selon deux des requérants, il n'a pas été possible, après l'expédition des biens et le règlement de l'exportateur, d'envoyer les demandes de paiement à la banque émettrice koweïtienne ou d'obtenir que cette dernière leur donne suite et que, en raison de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, les biens n'avaient pu être livrés à l'acheteur koweïtien.
有两名索,在货物发出并向出口商付款之后,由于伊拉克占领科威特,无法向科威特
发证银行送交付款请求,该银行也无法就此采取行动,因而物资也无法送交给科威特
购方。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过
工审核,其表达内容亦不代表
软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les requérants affirment que les marchandises à bord n'ont jamais été récupérées.
索赔人称机上无一收回。
Selon quelques requérants, des marchandises auraient été perdues ou détruites alors qu'elles leur étaient retournées ou acheminées vers un nouvel acheteur.
少数索赔人称,在归还索赔人或在运往替代买主途
有
灭失,有
毁损。
D'après l'acheteur, ces marchandises n'étaient pas libres d'une réclamation d'un tiers, et lui-même pourrait être tenu pour responsable du paiement des redevances.
据买方称,些
并不免于第三方
索赔,而且买方自身不能为许可证费承担责任。
Trois éléments de réclamation portent sur des marchandises qui auraient été pillées par des soldats iraquiens alors qu'elles se trouvaient sous douane.
有三件分项索赔称在等待海关清关时遭伊拉克部队抢劫。
Devant le tribunal, l'acheteur a allégué que, quelques jours après avoir pris possession des marchandises, il avait été découvert que plusieurs articles étaient défectueux.
在法庭上,买方称,接到几天后,发现一些
存在缺陷。
Les requérants affirment que les marchandises ont été revendues à un prix inférieur au prix contractuel initial ou qu'elles ont été mises à la casse.
索赔人称,些
售价低于原始合同价格,或完全报废。
La Cour a déclaré qu'il incombait au demandeur de déterminer quelles devaient être les caractéristiques des marchandises pour qu'elles puissent être importées dans le pays.
上诉法院称,弄清需具有什么特点才能进入该国,属于原告
责任。
La Cour d'appel a déclaré que la livraison est jugée non conforme dans son ensemble si tous les échantillonnages aléatoires des marchandises révèlent des défauts de conformité.
上诉法院称,如果所有随机样品均被发现与合同不符,那么整批
将被视为与合同不符。
D'autres requérants déclarent que la production des marchandises a été interrompue et demandent une indemnisation pour frais non recouvrés dans l'exécution du contrat, ainsi que pour manque à gagner.
还有索赔人称
生产
断,他们要求为履行合同
已收回
成本以及损失
利润作赔偿。
Un certain nombre de ces réclamations portent sur des marchandises qui auraient été pillées ou détruites alors qu'elles étaient entreposées dans une aire de stockage à l'aéroport de Koweït.
一些索赔称所涉是在科威特机场
存放区被抢劫或损毁
。
Il a été indiqué qu'une distinction fondée sur le point de savoir si les marchandises avaient ou non été déchargées du moyen de transport initial semblait quelque peu dépassée.
有与会者称,根据
是否从其最初
运输手段上卸下所作
区分似有些过时。
Siemens a affirmé que les marchandises ont été retenues à Aqaba et n'ont donc pas été livrées au client en raison directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq.
Siemens称,运到了Aqaba, 但由于伊拉克入侵和占领科威特,
没有转给雇主。
Selon plusieurs réclamations, les marchandises n'auraient pu être livrées aux parties koweïtiennes et auraient ensuite été revendues à une tierce partie pour un montant inférieur au prix initialement prévu au contrat.
在若干赔偿,索赔人称,
不能向科威特当事方交付,后来以低于原始合同价
价格转售给第三方。
Certains des requérants ont réussi à revendre les marchandises fabriquées à des tiers, mais d'autres affirment qu'en raison du caractère unique des marchandises, il leur a été impossible de trouver d'autres acheteurs.
其有些索赔人设法将制造
转售给了其他客户,另有一些索赔人称,由于
性质特殊,无法找到其他买主。
Certains requérants demandent à être indemnisés de la totalité du prix contractuel au motif que les marchandises auraient été produites selon les spécifications particulières de l'acheteur iraquien et ne pouvaient être revendues ailleurs.
有些索赔人要求赔偿全部合同价,它们称,是按伊拉克买主
具体规格制造
,无法在别处销售。
Selon certaines réclamations, les marchandises n'auraient pu être revendues à d'autres clients soit parce qu'elles avaient été expressément produites aux spécifications des acheteurs, soit parce que leur marché en dehors du Koweït était extrêmement étroit.
在有些索赔索赔人称,由于
专门按买主
规格制作,或者产品在科威特境外
市场非常有限,因此不能向其他客户转售。
Le défendeur a nié l'existence du défaut de conformité, soulevé en défense la prescription du délai et introduit une demande reconventionnelle réclamant le paiement du prix d'achat plus intérêts, relativement à une livraison conforme antérieure.
被告否认所指称不符合同问题,提出诉讼时效抗辩,并提出反诉,要求支付前一批符合合同
款加利息。
On ne voit donc pas quel type de préjudice, autre que celui déjà mentionné, à savoir le “préjudice matériel ou corporel causé par les marchandises”, pourrait subir un transporteur en raison d'un manquement du chargeur aux obligations prévues à l'article 7.1.
因此,由于托运人在已被称作为“造成
灭失、损坏或损坏”等几类违约情形外违反第7.1条
规定承运人究竟会遭受什么样
损失并不清楚。
Dans toutes ces réclamations, les requérants affirment que les marchandises ont été perdues ou détruites au Koweït au moment de l'invasion et de l'occupation du pays par l'Iraq et qu'elles n'ont jamais été livrées aux acheteurs auxquels elles étaient destinées au Koweït ou dans d'autres pays.
在每件索赔,索赔人都称所涉
在伊拉克入侵和占领科威特期间遗失或损毁,没有交付到科威特或其它国家
预期买方手
。
Selon deux des requérants, il n'a pas été possible, après l'expédition des biens et le règlement de l'exportateur, d'envoyer les demandes de paiement à la banque émettrice koweïtienne ou d'obtenir que cette dernière leur donne suite et que, en raison de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, les biens n'avaient pu être livrés à l'acheteur koweïtien.
有两名索赔人称,在发出并向出口商付款之后,由于伊拉克占领科威特,无法向科威特
发证银行送交付款请求,该银行也无法就此采取行动,因而
资也无法送交给科威特
购方。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les requérants affirment que les marchandises à bord n'ont jamais été récupérées.
上的货物无一收回。
Selon quelques requérants, des marchandises auraient été perdues ou détruites alors qu'elles leur étaient retournées ou acheminées vers un nouvel acheteur.
少数,货物在归还
或在运往替代买主途中有的灭失,有的毁损。
D'après l'acheteur, ces marchandises n'étaient pas libres d'une réclamation d'un tiers, et lui-même pourrait être tenu pour responsable du paiement des redevances.
据买方,
货物并不免于第三方的
,而且买方自身不能为许可证费承担责任。
Trois éléments de réclamation portent sur des marchandises qui auraient été pillées par des soldats iraquiens alors qu'elles se trouvaient sous douane.
有三件分项货物在等待海关清关时遭伊拉克部队抢劫。
Devant le tribunal, l'acheteur a allégué que, quelques jours après avoir pris possession des marchandises, il avait été découvert que plusieurs articles étaient défectueux.
在法庭上,买方,接到货物几天后,发现一
货物存在缺陷。
Les requérants affirment que les marchandises ont été revendues à un prix inférieur au prix contractuel initial ou qu'elles ont été mises à la casse.
,
货物的售价低于原始合同价格,或完全报废。
La Cour a déclaré qu'il incombait au demandeur de déterminer quelles devaient être les caractéristiques des marchandises pour qu'elles puissent être importées dans le pays.
上诉法院,弄清货物需具有什么特点才能进入该国,属于原告的责任。
La Cour d'appel a déclaré que la livraison est jugée non conforme dans son ensemble si tous les échantillonnages aléatoires des marchandises révèlent des défauts de conformité.
上诉法院,如果货物的所有随
样品均被发现与合同不符,那么整批货物将被视为与合同不符。
D'autres requérants déclarent que la production des marchandises a été interrompue et demandent une indemnisation pour frais non recouvrés dans l'exécution du contrat, ainsi que pour manque à gagner.
还有的货物的生产中断,他们要求为履行合同中已收回的成本以及损失的利润作
偿。
Un certain nombre de ces réclamations portent sur des marchandises qui auraient été pillées ou détruites alors qu'elles étaient entreposées dans une aire de stockage à l'aéroport de Koweït.
一所涉货物是在科威特
场货物存放区被抢劫或损毁的。
Il a été indiqué qu'une distinction fondée sur le point de savoir si les marchandises avaient ou non été déchargées du moyen de transport initial semblait quelque peu dépassée.
有的与会者,根据货物是否从其最初的运输手段上卸下所作的区分似有
过时。
Siemens a affirmé que les marchandises ont été retenues à Aqaba et n'ont donc pas été livrées au client en raison directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq.
Siemens,货物运到了Aqaba, 但由于伊拉克入侵和占领科威特,货物没有转给雇主。
Selon plusieurs réclamations, les marchandises n'auraient pu être livrées aux parties koweïtiennes et auraient ensuite été revendues à une tierce partie pour un montant inférieur au prix initialement prévu au contrat.
在若干偿中,
,货物不能向科威特当事方交付,后来以低于原始合同价的价格转售给第三方。
Certains des requérants ont réussi à revendre les marchandises fabriquées à des tiers, mais d'autres affirment qu'en raison du caractère unique des marchandises, il leur a été impossible de trouver d'autres acheteurs.
其中有设法将制造的货物转售给了其他客户,另有一
,由于货物性质特殊,无法找到其他买主。
Certains requérants demandent à être indemnisés de la totalité du prix contractuel au motif que les marchandises auraient été produites selon les spécifications particulières de l'acheteur iraquien et ne pouvaient être revendues ailleurs.
有要求
偿全部合同价,它们
,货物是按伊拉克买主的具体规格制造的,无法在别处销售。
Selon certaines réclamations, les marchandises n'auraient pu être revendues à d'autres clients soit parce qu'elles avaient été expressément produites aux spécifications des acheteurs, soit parce que leur marché en dehors du Koweït était extrêmement étroit.
在有中
,由于货物专门按买主的规格制作,或者产品在科威特境外的市场非常有限,因此不能向其他客户转售。
Le défendeur a nié l'existence du défaut de conformité, soulevé en défense la prescription du délai et introduit une demande reconventionnelle réclamant le paiement du prix d'achat plus intérêts, relativement à une livraison conforme antérieure.
被告否认所指的货物不符合同问题,提出诉讼时效抗辩,并提出反诉,要求支付前一批符合合同货物的货款加利息。
On ne voit donc pas quel type de préjudice, autre que celui déjà mentionné, à savoir le “préjudice matériel ou corporel causé par les marchandises”, pourrait subir un transporteur en raison d'un manquement du chargeur aux obligations prévues à l'article 7.1.
因此,由于托运在已被
作为“货物造成的灭失、损坏或损坏”等几类违约情形外违反第7.1条的规定承运
究竟会遭受什么样的损失并不清楚。
Dans toutes ces réclamations, les requérants affirment que les marchandises ont été perdues ou détruites au Koweït au moment de l'invasion et de l'occupation du pays par l'Iraq et qu'elles n'ont jamais été livrées aux acheteurs auxquels elles étaient destinées au Koweït ou dans d'autres pays.
在每件中,
都
所涉货物在伊拉克入侵和占领科威特期间遗失或损毁,没有交付到科威特或其它国家的预期买方手中。
Selon deux des requérants, il n'a pas été possible, après l'expédition des biens et le règlement de l'exportateur, d'envoyer les demandes de paiement à la banque émettrice koweïtienne ou d'obtenir que cette dernière leur donne suite et que, en raison de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, les biens n'avaient pu être livrés à l'acheteur koweïtien.
有两名,在货物发出并向出口商付款之后,由于伊拉克占领科威特,无法向科威特的发证银行送交付款请求,该银行也无法就此采取行动,因而物资也无法送交给科威特的购方。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les requérants affirment que les marchandises à bord n'ont jamais été récupérées.
赔人称机上
货物无一收回。
Selon quelques requérants, des marchandises auraient été perdues ou détruites alors qu'elles leur étaient retournées ou acheminées vers un nouvel acheteur.
少数赔人称,货物在归还
赔人或在运往替代买主途中有
灭失,有
。
D'après l'acheteur, ces marchandises n'étaient pas libres d'une réclamation d'un tiers, et lui-même pourrait être tenu pour responsable du paiement des redevances.
据买方称,些货物并不免于第三方
赔,而且买方自身不能为许可证费承担责任。
Trois éléments de réclamation portent sur des marchandises qui auraient été pillées par des soldats iraquiens alors qu'elles se trouvaient sous douane.
有三件分项赔称货物在等待海关清关时遭伊拉克部队抢劫。
Devant le tribunal, l'acheteur a allégué que, quelques jours après avoir pris possession des marchandises, il avait été découvert que plusieurs articles étaient défectueux.
在法庭上,买方称,接到货物几天后,发现一些货物存在缺陷。
Les requérants affirment que les marchandises ont été revendues à un prix inférieur au prix contractuel initial ou qu'elles ont été mises à la casse.
赔人称,
些货物
售价低于原始合同价格,或完全报废。
La Cour a déclaré qu'il incombait au demandeur de déterminer quelles devaient être les caractéristiques des marchandises pour qu'elles puissent être importées dans le pays.
上诉法院称,弄清货物需具有什么特点才能进入该国,属于原告责任。
La Cour d'appel a déclaré que la livraison est jugée non conforme dans son ensemble si tous les échantillonnages aléatoires des marchandises révèlent des défauts de conformité.
上诉法院称,如果货物所有随机样品均被发现与合同不符,那么整批货物将被视为与合同不符。
D'autres requérants déclarent que la production des marchandises a été interrompue et demandent une indemnisation pour frais non recouvrés dans l'exécution du contrat, ainsi que pour manque à gagner.
还有赔人称货物
生产中断,他们要求为履行合同中已收回
成本以及
失
利润作赔偿。
Un certain nombre de ces réclamations portent sur des marchandises qui auraient été pillées ou détruites alors qu'elles étaient entreposées dans une aire de stockage à l'aéroport de Koweït.
一些赔称所涉货物是在科威特机场货物存放区被抢劫或
。
Il a été indiqué qu'une distinction fondée sur le point de savoir si les marchandises avaient ou non été déchargées du moyen de transport initial semblait quelque peu dépassée.
有与会者称,根据货物是否从其最初
运输手段上卸下所作
区分似有些过时。
Siemens a affirmé que les marchandises ont été retenues à Aqaba et n'ont donc pas été livrées au client en raison directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq.
Siemens称,货物运到了Aqaba, 但由于伊拉克入侵和占领科威特,货物没有转给雇主。
Selon plusieurs réclamations, les marchandises n'auraient pu être livrées aux parties koweïtiennes et auraient ensuite été revendues à une tierce partie pour un montant inférieur au prix initialement prévu au contrat.
在若干赔偿中,赔人称,货物不能向科威特当事方交付,后来以低于原始合同价
价格转售给第三方。
Certains des requérants ont réussi à revendre les marchandises fabriquées à des tiers, mais d'autres affirment qu'en raison du caractère unique des marchandises, il leur a été impossible de trouver d'autres acheteurs.
其中有些赔人设法将制造
货物转售给了其他客户,另有一些
赔人称,由于货物性质特殊,无法找到其他买主。
Certains requérants demandent à être indemnisés de la totalité du prix contractuel au motif que les marchandises auraient été produites selon les spécifications particulières de l'acheteur iraquien et ne pouvaient être revendues ailleurs.
有些赔人要求赔偿全部合同价,它们称,货物是按伊拉克买主
具体规格制造
,无法在别处销售。
Selon certaines réclamations, les marchandises n'auraient pu être revendues à d'autres clients soit parce qu'elles avaient été expressément produites aux spécifications des acheteurs, soit parce que leur marché en dehors du Koweït était extrêmement étroit.
在有些赔中
赔人称,由于货物专门按买主
规格制作,或者产品在科威特境外
市场非常有限,因此不能向其他客户转售。
Le défendeur a nié l'existence du défaut de conformité, soulevé en défense la prescription du délai et introduit une demande reconventionnelle réclamant le paiement du prix d'achat plus intérêts, relativement à une livraison conforme antérieure.
被告否认所指称货物不符合同问题,提出诉讼时效抗辩,并提出反诉,要求支付前一批符合合同货物
货款加利息。
On ne voit donc pas quel type de préjudice, autre que celui déjà mentionné, à savoir le “préjudice matériel ou corporel causé par les marchandises”, pourrait subir un transporteur en raison d'un manquement du chargeur aux obligations prévues à l'article 7.1.
因此,由于托运人在已被称作为“货物造成灭失、
坏或
坏”等几类违约情形外违反第7.1条
规定承运人究竟会遭受什么样
失并不清楚。
Dans toutes ces réclamations, les requérants affirment que les marchandises ont été perdues ou détruites au Koweït au moment de l'invasion et de l'occupation du pays par l'Iraq et qu'elles n'ont jamais été livrées aux acheteurs auxquels elles étaient destinées au Koweït ou dans d'autres pays.
在每件赔中,
赔人都称所涉货物在伊拉克入侵和占领科威特期间遗失或
,没有交付到科威特或其它国家
预期买方手中。
Selon deux des requérants, il n'a pas été possible, après l'expédition des biens et le règlement de l'exportateur, d'envoyer les demandes de paiement à la banque émettrice koweïtienne ou d'obtenir que cette dernière leur donne suite et que, en raison de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, les biens n'avaient pu être livrés à l'acheteur koweïtien.
有两名赔人称,在货物发出并向出口商付款之后,由于伊拉克占领科威特,无法向科威特
发证银行送交付款请求,该银行也无法就此采取行动,因而物资也无法送交给科威特
购方。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les requérants affirment que les marchandises à bord n'ont jamais été récupérées.
索赔人称机上的货物无一收回。
Selon quelques requérants, des marchandises auraient été perdues ou détruites alors qu'elles leur étaient retournées ou acheminées vers un nouvel acheteur.
少数索赔人称,货物在归索赔人或在运往替代
主途中有的灭失,有的毁
。
D'après l'acheteur, ces marchandises n'étaient pas libres d'une réclamation d'un tiers, et lui-même pourrait être tenu pour responsable du paiement des redevances.
方称,
些货物并不免于第三方的索赔,而且
方自身不能为许可证费承担责任。
Trois éléments de réclamation portent sur des marchandises qui auraient été pillées par des soldats iraquiens alors qu'elles se trouvaient sous douane.
有三件分项索赔称货物在等待海关清关时遭伊拉克部队抢劫。
Devant le tribunal, l'acheteur a allégué que, quelques jours après avoir pris possession des marchandises, il avait été découvert que plusieurs articles étaient défectueux.
在法庭上,方称,接到货物几天后,发现一些货物存在缺陷。
Les requérants affirment que les marchandises ont été revendues à un prix inférieur au prix contractuel initial ou qu'elles ont été mises à la casse.
索赔人称,些货物的售价低于原始合同价格,或完全报废。
La Cour a déclaré qu'il incombait au demandeur de déterminer quelles devaient être les caractéristiques des marchandises pour qu'elles puissent être importées dans le pays.
上诉法院称,弄清货物需具有什么特点才能进入该国,属于原告的责任。
La Cour d'appel a déclaré que la livraison est jugée non conforme dans son ensemble si tous les échantillonnages aléatoires des marchandises révèlent des défauts de conformité.
上诉法院称,如果货物的所有随机样品均被发现与合同不,那么整批货物将被视为与合同不
。
D'autres requérants déclarent que la production des marchandises a été interrompue et demandent une indemnisation pour frais non recouvrés dans l'exécution du contrat, ainsi que pour manque à gagner.
有的索赔人称货物的生产中断,他们要求为履行合同中已收回的成本以及
失的利润作赔偿。
Un certain nombre de ces réclamations portent sur des marchandises qui auraient été pillées ou détruites alors qu'elles étaient entreposées dans une aire de stockage à l'aéroport de Koweït.
一些索赔称所涉货物是在科威特机场货物存放区被抢劫或毁的。
Il a été indiqué qu'une distinction fondée sur le point de savoir si les marchandises avaient ou non été déchargées du moyen de transport initial semblait quelque peu dépassée.
有的与会者称,根货物是否从其最初的运输手段上卸下所作的区分似有些过时。
Siemens a affirmé que les marchandises ont été retenues à Aqaba et n'ont donc pas été livrées au client en raison directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq.
Siemens称,货物运到了Aqaba, 但由于伊拉克入侵和占领科威特,货物没有转给雇主。
Selon plusieurs réclamations, les marchandises n'auraient pu être livrées aux parties koweïtiennes et auraient ensuite été revendues à une tierce partie pour un montant inférieur au prix initialement prévu au contrat.
在若干赔偿中,索赔人称,货物不能向科威特当事方交付,后来以低于原始合同价的价格转售给第三方。
Certains des requérants ont réussi à revendre les marchandises fabriquées à des tiers, mais d'autres affirment qu'en raison du caractère unique des marchandises, il leur a été impossible de trouver d'autres acheteurs.
其中有些索赔人设法将制造的货物转售给了其他客户,另有一些索赔人称,由于货物性质特殊,无法找到其他主。
Certains requérants demandent à être indemnisés de la totalité du prix contractuel au motif que les marchandises auraient été produites selon les spécifications particulières de l'acheteur iraquien et ne pouvaient être revendues ailleurs.
有些索赔人要求赔偿全部合同价,它们称,货物是按伊拉克主的具体规格制造的,无法在别处销售。
Selon certaines réclamations, les marchandises n'auraient pu être revendues à d'autres clients soit parce qu'elles avaient été expressément produites aux spécifications des acheteurs, soit parce que leur marché en dehors du Koweït était extrêmement étroit.
在有些索赔中索赔人称,由于货物专门按主的规格制作,或者产品在科威特境外的市场非常有限,因此不能向其他客户转售。
Le défendeur a nié l'existence du défaut de conformité, soulevé en défense la prescription du délai et introduit une demande reconventionnelle réclamant le paiement du prix d'achat plus intérêts, relativement à une livraison conforme antérieure.
被告否认所指称的货物不合同问题,提出诉讼时效抗辩,并提出反诉,要求支付前一批
合合同货物的货款加利息。
On ne voit donc pas quel type de préjudice, autre que celui déjà mentionné, à savoir le “préjudice matériel ou corporel causé par les marchandises”, pourrait subir un transporteur en raison d'un manquement du chargeur aux obligations prévues à l'article 7.1.
因此,由于托运人在已被称作为“货物造成的灭失、坏或
坏”等几类违约情形外违反第7.1条的规定承运人究竟会遭受什么样的
失并不清楚。
Dans toutes ces réclamations, les requérants affirment que les marchandises ont été perdues ou détruites au Koweït au moment de l'invasion et de l'occupation du pays par l'Iraq et qu'elles n'ont jamais été livrées aux acheteurs auxquels elles étaient destinées au Koweït ou dans d'autres pays.
在每件索赔中,索赔人都称所涉货物在伊拉克入侵和占领科威特期间遗失或毁,没有交付到科威特或其它国家的预期
方手中。
Selon deux des requérants, il n'a pas été possible, après l'expédition des biens et le règlement de l'exportateur, d'envoyer les demandes de paiement à la banque émettrice koweïtienne ou d'obtenir que cette dernière leur donne suite et que, en raison de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, les biens n'avaient pu être livrés à l'acheteur koweïtien.
有两名索赔人称,在货物发出并向出口商付款之后,由于伊拉克占领科威特,无法向科威特的发证银行送交付款请求,该银行也无法就此采取行动,因而物资也无法送交给科威特的购方。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les requérants affirment que les marchandises à bord n'ont jamais été récupérées.
索赔人称机上无一收回。
Selon quelques requérants, des marchandises auraient été perdues ou détruites alors qu'elles leur étaient retournées ou acheminées vers un nouvel acheteur.
少数索赔人称,归还索赔人或
运往替代买主途中有
灭失,有
毁损。
D'après l'acheteur, ces marchandises n'étaient pas libres d'une réclamation d'un tiers, et lui-même pourrait être tenu pour responsable du paiement des redevances.
据买方称,些
并不免于第三方
索赔,而且买方自身不能为许可证费承担责任。
Trois éléments de réclamation portent sur des marchandises qui auraient été pillées par des soldats iraquiens alors qu'elles se trouvaient sous douane.
有三件分项索赔称等待海关清关时遭伊拉克部队抢劫。
Devant le tribunal, l'acheteur a allégué que, quelques jours après avoir pris possession des marchandises, il avait été découvert que plusieurs articles étaient défectueux.
法庭上,买方称,接到
几天后,发现一些
存
缺陷。
Les requérants affirment que les marchandises ont été revendues à un prix inférieur au prix contractuel initial ou qu'elles ont été mises à la casse.
索赔人称,些
售价低于
始合同价格,或完全报废。
La Cour a déclaré qu'il incombait au demandeur de déterminer quelles devaient être les caractéristiques des marchandises pour qu'elles puissent être importées dans le pays.
上诉法院称,弄清需具有什么特点才能进入该国,属于
责任。
La Cour d'appel a déclaré que la livraison est jugée non conforme dans son ensemble si tous les échantillonnages aléatoires des marchandises révèlent des défauts de conformité.
上诉法院称,如果所有随机样品均被发现与合同不符,那么整批
将被视为与合同不符。
D'autres requérants déclarent que la production des marchandises a été interrompue et demandent une indemnisation pour frais non recouvrés dans l'exécution du contrat, ainsi que pour manque à gagner.
还有索赔人称
生产中断,他们要求为履行合同中已收回
成本以及损失
利润作赔偿。
Un certain nombre de ces réclamations portent sur des marchandises qui auraient été pillées ou détruites alors qu'elles étaient entreposées dans une aire de stockage à l'aéroport de Koweït.
一些索赔称所涉是
科威特机场
存放区被抢劫或损毁
。
Il a été indiqué qu'une distinction fondée sur le point de savoir si les marchandises avaient ou non été déchargées du moyen de transport initial semblait quelque peu dépassée.
有与会者称,根据
是否从其最初
运输手段上卸下所作
区分似有些过时。
Siemens a affirmé que les marchandises ont été retenues à Aqaba et n'ont donc pas été livrées au client en raison directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq.
Siemens称,运到了Aqaba, 但由于伊拉克入侵和占领科威特,
没有转给雇主。
Selon plusieurs réclamations, les marchandises n'auraient pu être livrées aux parties koweïtiennes et auraient ensuite été revendues à une tierce partie pour un montant inférieur au prix initialement prévu au contrat.
若干赔偿中,索赔人称,
不能向科威特当事方交付,后来以低于
始合同价
价格转售给第三方。
Certains des requérants ont réussi à revendre les marchandises fabriquées à des tiers, mais d'autres affirment qu'en raison du caractère unique des marchandises, il leur a été impossible de trouver d'autres acheteurs.
其中有些索赔人设法将制造转售给了其他客户,另有一些索赔人称,由于
性质特殊,无法找到其他买主。
Certains requérants demandent à être indemnisés de la totalité du prix contractuel au motif que les marchandises auraient été produites selon les spécifications particulières de l'acheteur iraquien et ne pouvaient être revendues ailleurs.
有些索赔人要求赔偿全部合同价,它们称,是按伊拉克买主
具体规格制造
,无法
别处销售。
Selon certaines réclamations, les marchandises n'auraient pu être revendues à d'autres clients soit parce qu'elles avaient été expressément produites aux spécifications des acheteurs, soit parce que leur marché en dehors du Koweït était extrêmement étroit.
有些索赔中索赔人称,由于
专门按买主
规格制作,或者产品
科威特境外
市场非常有限,因此不能向其他客户转售。
Le défendeur a nié l'existence du défaut de conformité, soulevé en défense la prescription du délai et introduit une demande reconventionnelle réclamant le paiement du prix d'achat plus intérêts, relativement à une livraison conforme antérieure.
被否认所指称
不符合同问题,提出诉讼时效抗辩,并提出反诉,要求支付前一批符合合同
款加利息。
On ne voit donc pas quel type de préjudice, autre que celui déjà mentionné, à savoir le “préjudice matériel ou corporel causé par les marchandises”, pourrait subir un transporteur en raison d'un manquement du chargeur aux obligations prévues à l'article 7.1.
因此,由于托运人已被称作为“
造成
灭失、损坏或损坏”等几类违约情形外违反第7.1条
规定承运人究竟会遭受什么样
损失并不清楚。
Dans toutes ces réclamations, les requérants affirment que les marchandises ont été perdues ou détruites au Koweït au moment de l'invasion et de l'occupation du pays par l'Iraq et qu'elles n'ont jamais été livrées aux acheteurs auxquels elles étaient destinées au Koweït ou dans d'autres pays.
每件索赔中,索赔人都称所涉
伊拉克入侵和占领科威特期间遗失或损毁,没有交付到科威特或其它国家
预期买方手中。
Selon deux des requérants, il n'a pas été possible, après l'expédition des biens et le règlement de l'exportateur, d'envoyer les demandes de paiement à la banque émettrice koweïtienne ou d'obtenir que cette dernière leur donne suite et que, en raison de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, les biens n'avaient pu être livrés à l'acheteur koweïtien.
有两名索赔人称,发出并向出口商付款之后,由于伊拉克占领科威特,无法向科威特
发证银行送交付款请求,该银行也无法就此采取行动,因而
资也无法送交给科威特
购方。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。