Nous avons été témoins du morcellement et de la fracture absolue de la société palestinienne.
我们看到巴勒斯坦社分崩离析和完全破碎。
Nous avons été témoins du morcellement et de la fracture absolue de la société palestinienne.
我们看到巴勒斯坦社分崩离析和完全破碎。
La réalité d'aujourd'hui, par contraste, paraît de plus en plus fragmentée.
与此相对照,今天现实看来越来越分崩离析。
Ce sont des familles qui sont déstructurées, déchirées, déchiquetées par ces récits d'horreur.
这些恐怖行将家庭拆散,使家人离散,使家庭分崩离析。
L'enfant voit ainsi son monde se briser, et en éprouve une profonde déchirure intérieure.
这样,儿童就看到自己
世界崩溃,而内心深深地有分崩离析
感觉。
Nous ne sommes chargés de rien de moins que d'aider à reconstruire des sociétés pratiquement réduites à néant.
我们确实是要帮助几乎从零开始重建分崩离析
社
。
Le Secrétaire général ne se trompe pas lorsqu'il dit dans son rapport que l'Afghanistan est une société fragmentée.
秘书长在报告中正确地指出,阿富汗是一个分崩离析社
。
L'épidémie réduit à néant des décennies de développement économique et social et provoque la désintégration du milieu rural.
这一流行病正在侵几十年
经济和社
发展,引起农村分崩离析。
Dans notre région, un pays créé sur la base de la religion s'est désagrégé sur la base de la langue.
在我们区域,一个在宗教基础上建立国家因语言而分崩离析。
Toute violation de celle-ci pourrait avoir des conséquences extrêmement dangereuses et réduire à néant la structure des accords internationaux existants.
破坏该条约何行
导致整个现行国际协定结构非常危险地分崩离析。
Après une longue période de guerres et d'occupation étrangère, l'Afghanistan était devenu un État en faillite dont la société était brisée.
由于长期战乱和外国占领,阿富汗变成一个陷于崩溃国家和一个分崩离析
社
。
Le système actuel est éclaté et se compose de services et de bureaux de sécurité disparates, dans les villes sièges et hors siège.
当前系统分崩离析,在总部和外地,各安全实体和办公室
互不相干。
L'année 2007 a également été marquée par l'impasse politique et la fragmentation des institutions fédérales de transition, dont certaines ont finalement été installées à Mogadishu.
这一年也是过渡联邦机构陷入政治僵局和分崩离析一年,有一些机构最终在摩加迪沙建立起来。
À la fin d'une guerre, la démobilisation et la réintégration des enfants soldats sont des conditions indispensables à la reconstruction des sociétés détruites par la violence.
在战争结束之后,儿童士兵复员和重返社
是重建由于暴力而分崩离析
社
基本条件。
En Europe occidentale, déchirée deux fois par la guerre durant la première moitié du siècle dernier, la paix et la coopération sont devenues, fort heureusement, la norme.
在上个世纪前半部分两次因战争而分崩离析西欧,可喜是,和平与合作现在已经成
常态。
Grâce aux efforts collectifs de la communauté internationale, y compris de l'ONU, le pouvoir des Taliban s'est effondré et le pays est entré dans une ère nouvelle.
由于国际社,包括联合国作出
集体努力,塔利班运动
权力已经分崩离析,该国已进入其生活
一个新时代。
Les conflits violents aboutissent également à des sociétés démilitarisées et divisées et entraînent des déplacements de personnes à grande échelle ainsi que le déclin de la capacité institutionnelle.
暴力冲突遗留产物是分崩离析
军事化社
、普遍
流离失所以及丧失殆尽
机构能力。
Il fournit également une description de l'étude menée sur la lixiviation, la séparation et les tiges de récupération dans les opérations de lixiviation-fusion, et un exposé des résultats obtenus.
同时也介绍了与熔炼——沥滤工序沥滤、离析和回收管座有关研究及其成果。
Plusieurs autorités ont fait appel aux troubles que dont le pays a souffert pendant trois décennies et aux difficultés de faire asseoir toute l'administration disloquée dans un tel scénario.
几位高级官员指出该国经历了长达30多年动乱,在行政机构分崩离析之后加以整顿和巩固困难重重。
Nous constatons hélas que la toile tissée à la suite de 10 années d'efforts de médiation, qui avait été bien près d'être achevée à Taba, se défait désormais sous nos yeux.
不幸是,我们注意到在过去十年中通过调解努力建立起来
、并几乎在塔巴完成
结构现在就在我们
眼前分崩离析。
Ces armes produisent un effet considérable, tant par les pertes en vies humaines que par la désorganisation des communautés ou l'impact sur l'environnement, sur la prospérité économique et sur le développement.
就人生命损失、社
分崩离析、环境影响和损害经济繁荣与发展而言,这些武器具有巨大
威力。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Nous avons été témoins du morcellement et de la fracture absolue de la société palestinienne.
我们看到巴勒斯坦社会分崩离析和完全破碎。
La réalité d'aujourd'hui, par contraste, paraît de plus en plus fragmentée.
与此相对照,今天的现实看来越来越分崩离析。
Ce sont des familles qui sont déstructurées, déchirées, déchiquetées par ces récits d'horreur.
这些恐怖行为将庭拆
,
人离
,
庭分崩离析。
L'enfant voit ainsi son monde se briser, et en éprouve une profonde déchirure intérieure.
这样,儿童就会看到自己的世界崩溃,而内心深深地有分崩离析的感觉。
Nous ne sommes chargés de rien de moins que d'aider à reconstruire des sociétés pratiquement réduites à néant.
我们的任务确实是要帮助几乎从零开始重建分崩离析的社会。
Le Secrétaire général ne se trompe pas lorsqu'il dit dans son rapport que l'Afghanistan est une société fragmentée.
秘书长在报告中正确地指出,阿富汗是分崩离析的社会。
L'épidémie réduit à néant des décennies de développement économique et social et provoque la désintégration du milieu rural.
这流行病正在侵
几十年的经济和社会发展,引起农村分崩离析。
Dans notre région, un pays créé sur la base de la religion s'est désagrégé sur la base de la langue.
在我们区域,在宗教基础上建立的国
因语言而分崩离析。
Toute violation de celle-ci pourrait avoir des conséquences extrêmement dangereuses et réduire à néant la structure des accords internationaux existants.
破坏该条约的任何行为都会导致整现行国际协定结构非常危险地分崩离析。
Après une longue période de guerres et d'occupation étrangère, l'Afghanistan était devenu un État en faillite dont la société était brisée.
由于长期战乱和外国占领,阿富汗变陷于崩溃的国
和
分崩离析的社会。
Le système actuel est éclaté et se compose de services et de bureaux de sécurité disparates, dans les villes sièges et hors siège.
当前的系统分崩离析,在总部和外地,各安全实体和办公室都互不相干。
L'année 2007 a également été marquée par l'impasse politique et la fragmentation des institutions fédérales de transition, dont certaines ont finalement été installées à Mogadishu.
这年也是过渡联邦机构陷入政治僵局和分崩离析的
年,有
些机构最终在摩加迪沙建立起来。
À la fin d'une guerre, la démobilisation et la réintégration des enfants soldats sont des conditions indispensables à la reconstruction des sociétés détruites par la violence.
在战争结束之后,儿童士兵的复员和重返社会是重建由于暴力而分崩离析的社会的基本条件。
En Europe occidentale, déchirée deux fois par la guerre durant la première moitié du siècle dernier, la paix et la coopération sont devenues, fort heureusement, la norme.
在上世纪前半部分两次因战争而分崩离析西欧,可喜的是,和平与合作现在已经
为常态。
Grâce aux efforts collectifs de la communauté internationale, y compris de l'ONU, le pouvoir des Taliban s'est effondré et le pays est entré dans une ère nouvelle.
由于国际社会,包括联合国作出的集体努力,塔利班运动的权力已经分崩离析,该国已进入其生活的新时代。
Les conflits violents aboutissent également à des sociétés démilitarisées et divisées et entraînent des déplacements de personnes à grande échelle ainsi que le déclin de la capacité institutionnelle.
暴力冲突遗留的产物是分崩离析的军事化社会、普遍的流离失所以及丧失殆尽的机构能力。
Il fournit également une description de l'étude menée sur la lixiviation, la séparation et les tiges de récupération dans les opérations de lixiviation-fusion, et un exposé des résultats obtenus.
同时也介绍了与熔炼——沥滤工序沥滤、离析和回收管座有关的研究及其果。
Plusieurs autorités ont fait appel aux troubles que dont le pays a souffert pendant trois décennies et aux difficultés de faire asseoir toute l'administration disloquée dans un tel scénario.
几位高级官员指出该国经历了长达30多年的动乱,在行政机构分崩离析之后加以整顿和巩固困难重重。
Nous constatons hélas que la toile tissée à la suite de 10 années d'efforts de médiation, qui avait été bien près d'être achevée à Taba, se défait désormais sous nos yeux.
不幸的是,我们注意到在过去十年中通过调解努力建立起来的、并几乎在塔巴完的结构现在就在我们的眼前分崩离析。
Ces armes produisent un effet considérable, tant par les pertes en vies humaines que par la désorganisation des communautés ou l'impact sur l'environnement, sur la prospérité économique et sur le développement.
就人的生命损失、社会分崩离析、环境影响和损害经济繁荣与发展而言,这些武器具有巨大的威力。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Nous avons été témoins du morcellement et de la fracture absolue de la société palestinienne.
我们看到巴勒斯坦社会分崩离析和完全破碎。
La réalité d'aujourd'hui, par contraste, paraît de plus en plus fragmentée.
与此相对照,今天的现看来越来越分崩离析。
Ce sont des familles qui sont déstructurées, déchirées, déchiquetées par ces récits d'horreur.
这些恐怖将家庭拆散,使家人离散,使家庭分崩离析。
L'enfant voit ainsi son monde se briser, et en éprouve une profonde déchirure intérieure.
这样,儿童就会看到自己的世界崩溃,而内心深深地有分崩离析的感觉。
Nous ne sommes chargés de rien de moins que d'aider à reconstruire des sociétés pratiquement réduites à néant.
我们的任是要帮助几乎从零开始重建分崩离析的社会。
Le Secrétaire général ne se trompe pas lorsqu'il dit dans son rapport que l'Afghanistan est une société fragmentée.
秘书长在报告中正地指出,阿富汗是一个分崩离析的社会。
L'épidémie réduit à néant des décennies de développement économique et social et provoque la désintégration du milieu rural.
这一流病正在侵
几十年的经济和社会发展,引起农村分崩离析。
Dans notre région, un pays créé sur la base de la religion s'est désagrégé sur la base de la langue.
在我们区域,一个在宗教基础上建立的国家因语言而分崩离析。
Toute violation de celle-ci pourrait avoir des conséquences extrêmement dangereuses et réduire à néant la structure des accords internationaux existants.
破坏该条约的任都会导致整个现
国际协定结构非常危险地分崩离析。
Après une longue période de guerres et d'occupation étrangère, l'Afghanistan était devenu un État en faillite dont la société était brisée.
由于长期战乱和外国占领,阿富汗变成一个陷于崩溃的国家和一个分崩离析的社会。
Le système actuel est éclaté et se compose de services et de bureaux de sécurité disparates, dans les villes sièges et hors siège.
当前的系统分崩离析,在总部和外地,各安全体和办公室都互不相干。
L'année 2007 a également été marquée par l'impasse politique et la fragmentation des institutions fédérales de transition, dont certaines ont finalement été installées à Mogadishu.
这一年也是过渡联邦机构陷入政治僵局和分崩离析的一年,有一些机构最终在摩加迪沙建立起来。
À la fin d'une guerre, la démobilisation et la réintégration des enfants soldats sont des conditions indispensables à la reconstruction des sociétés détruites par la violence.
在战争结束之后,儿童士兵的复员和重返社会是重建由于暴力而分崩离析的社会的基本条件。
En Europe occidentale, déchirée deux fois par la guerre durant la première moitié du siècle dernier, la paix et la coopération sont devenues, fort heureusement, la norme.
在上个世纪前半部分两次因战争而分崩离析西欧,可喜的是,和平与合作现在已经成常态。
Grâce aux efforts collectifs de la communauté internationale, y compris de l'ONU, le pouvoir des Taliban s'est effondré et le pays est entré dans une ère nouvelle.
由于国际社会,包括联合国作出的集体努力,塔利班运动的权力已经分崩离析,该国已进入其生活的一个新时代。
Les conflits violents aboutissent également à des sociétés démilitarisées et divisées et entraînent des déplacements de personnes à grande échelle ainsi que le déclin de la capacité institutionnelle.
暴力冲突遗留的产物是分崩离析的军事化社会、普遍的流离失所以及丧失殆尽的机构能力。
Il fournit également une description de l'étude menée sur la lixiviation, la séparation et les tiges de récupération dans les opérations de lixiviation-fusion, et un exposé des résultats obtenus.
同时也介绍了与熔炼——沥滤工序沥滤、离析和回收管座有关的研究及其成果。
Plusieurs autorités ont fait appel aux troubles que dont le pays a souffert pendant trois décennies et aux difficultés de faire asseoir toute l'administration disloquée dans un tel scénario.
几位高级官员指出该国经历了长达30多年的动乱,在政机构分崩离析之后加以整顿和巩固困难重重。
Nous constatons hélas que la toile tissée à la suite de 10 années d'efforts de médiation, qui avait été bien près d'être achevée à Taba, se défait désormais sous nos yeux.
不幸的是,我们注意到在过去十年中通过调解努力建立起来的、并几乎在塔巴完成的结构现在就在我们的眼前分崩离析。
Ces armes produisent un effet considérable, tant par les pertes en vies humaines que par la désorganisation des communautés ou l'impact sur l'environnement, sur la prospérité économique et sur le développement.
就人的生命损失、社会分崩离析、环境影响和损害经济繁荣与发展而言,这些武器具有巨大的威力。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Nous avons été témoins du morcellement et de la fracture absolue de la société palestinienne.
我们看到巴勒斯坦社会分崩离析和完全破碎。
La réalité d'aujourd'hui, par contraste, paraît de plus en plus fragmentée.
与此相对照,今天的现实看来越来越分崩离析。
Ce sont des familles qui sont déstructurées, déchirées, déchiquetées par ces récits d'horreur.
这些恐怖行为将家庭拆散,使家人离散,使家庭分崩离析。
L'enfant voit ainsi son monde se briser, et en éprouve une profonde déchirure intérieure.
这样,儿童就会看到自己的世界崩溃,而内心深深地有分崩离析的感觉。
Nous ne sommes chargés de rien de moins que d'aider à reconstruire des sociétés pratiquement réduites à néant.
我们的任务确实是要帮助几乎从零开始重建分崩离析的社会。
Le Secrétaire général ne se trompe pas lorsqu'il dit dans son rapport que l'Afghanistan est une société fragmentée.
秘书告中正确地指出,阿富汗是一个分崩离析的社会。
L'épidémie réduit à néant des décennies de développement économique et social et provoque la désintégration du milieu rural.
这一流行病正侵
几十年的经济和社会发展,引起农村分崩离析。
Dans notre région, un pays créé sur la base de la religion s'est désagrégé sur la base de la langue.
我们区域,一个
宗
上建立的国家因语言而分崩离析。
Toute violation de celle-ci pourrait avoir des conséquences extrêmement dangereuses et réduire à néant la structure des accords internationaux existants.
破坏该条约的任何行为都会导致整个现行国际协定结构非常危险地分崩离析。
Après une longue période de guerres et d'occupation étrangère, l'Afghanistan était devenu un État en faillite dont la société était brisée.
由于期战乱和外国占领,阿富汗变成一个陷于崩溃的国家和一个分崩离析的社会。
Le système actuel est éclaté et se compose de services et de bureaux de sécurité disparates, dans les villes sièges et hors siège.
当前的系统分崩离析,总部和外地,各安全实体和办公室都互不相干。
L'année 2007 a également été marquée par l'impasse politique et la fragmentation des institutions fédérales de transition, dont certaines ont finalement été installées à Mogadishu.
这一年也是过渡联邦机构陷入政治僵局和分崩离析的一年,有一些机构最终摩加迪沙建立起来。
À la fin d'une guerre, la démobilisation et la réintégration des enfants soldats sont des conditions indispensables à la reconstruction des sociétés détruites par la violence.
战争结束之后,儿童士兵的复员和重返社会是重建由于暴力而分崩离析的社会的
本条件。
En Europe occidentale, déchirée deux fois par la guerre durant la première moitié du siècle dernier, la paix et la coopération sont devenues, fort heureusement, la norme.
上个世纪前半部分两次因战争而分崩离析西欧,可喜的是,和平与合作现
已经成为常态。
Grâce aux efforts collectifs de la communauté internationale, y compris de l'ONU, le pouvoir des Taliban s'est effondré et le pays est entré dans une ère nouvelle.
由于国际社会,包括联合国作出的集体努力,塔利班运动的权力已经分崩离析,该国已进入其生活的一个新时代。
Les conflits violents aboutissent également à des sociétés démilitarisées et divisées et entraînent des déplacements de personnes à grande échelle ainsi que le déclin de la capacité institutionnelle.
暴力冲突遗留的产物是分崩离析的军事化社会、普遍的流离失所以及丧失殆尽的机构能力。
Il fournit également une description de l'étude menée sur la lixiviation, la séparation et les tiges de récupération dans les opérations de lixiviation-fusion, et un exposé des résultats obtenus.
同时也介绍了与熔炼——沥滤工序沥滤、离析和回收管座有关的研究及其成果。
Plusieurs autorités ont fait appel aux troubles que dont le pays a souffert pendant trois décennies et aux difficultés de faire asseoir toute l'administration disloquée dans un tel scénario.
几位高级官员指出该国经历了达30多年的动乱,
行政机构分崩离析之后加以整顿和巩固困难重重。
Nous constatons hélas que la toile tissée à la suite de 10 années d'efforts de médiation, qui avait été bien près d'être achevée à Taba, se défait désormais sous nos yeux.
不幸的是,我们注意到过去十年中通过调解努力建立起来的、并几乎
塔巴完成的结构现
就
我们的眼前分崩离析。
Ces armes produisent un effet considérable, tant par les pertes en vies humaines que par la désorganisation des communautés ou l'impact sur l'environnement, sur la prospérité économique et sur le développement.
就人的生命损失、社会分崩离析、环境影响和损害经济繁荣与发展而言,这些武器具有巨大的威力。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Nous avons été témoins du morcellement et de la fracture absolue de la société palestinienne.
我们看到巴勒斯坦社会分离析和完全破碎。
La réalité d'aujourd'hui, par contraste, paraît de plus en plus fragmentée.
与此相对照,今天的现实看来越来越分离析。
Ce sont des familles qui sont déstructurées, déchirées, déchiquetées par ces récits d'horreur.
这些恐怖行为将庭拆散,
离散,
庭分
离析。
L'enfant voit ainsi son monde se briser, et en éprouve une profonde déchirure intérieure.
这样,儿童就会看到自己的世界,而内心深深地有分
离析的感觉。
Nous ne sommes chargés de rien de moins que d'aider à reconstruire des sociétés pratiquement réduites à néant.
我们的任务确实是要帮助几乎从零开始重建分离析的社会。
Le Secrétaire général ne se trompe pas lorsqu'il dit dans son rapport que l'Afghanistan est une société fragmentée.
秘书长在报告中正确地指出,阿富汗是一个分离析的社会。
L'épidémie réduit à néant des décennies de développement économique et social et provoque la désintégration du milieu rural.
这一流行病正在侵几十年的经济和社会发展,引起农村分
离析。
Dans notre région, un pays créé sur la base de la religion s'est désagrégé sur la base de la langue.
在我们区域,一个在宗教基础上建立的国因语言而分
离析。
Toute violation de celle-ci pourrait avoir des conséquences extrêmement dangereuses et réduire à néant la structure des accords internationaux existants.
破坏该条约的任何行为都会导致整个现行国际协定结构非常危险地分离析。
Après une longue période de guerres et d'occupation étrangère, l'Afghanistan était devenu un État en faillite dont la société était brisée.
由长期战乱和外国占领,阿富汗变成一个陷
的国
和一个分
离析的社会。
Le système actuel est éclaté et se compose de services et de bureaux de sécurité disparates, dans les villes sièges et hors siège.
当前的系统分离析,在总部和外地,各安全实体和办公室都互不相干。
L'année 2007 a également été marquée par l'impasse politique et la fragmentation des institutions fédérales de transition, dont certaines ont finalement été installées à Mogadishu.
这一年也是过渡联邦机构陷入政治僵局和分离析的一年,有一些机构最终在摩加迪沙建立起来。
À la fin d'une guerre, la démobilisation et la réintégration des enfants soldats sont des conditions indispensables à la reconstruction des sociétés détruites par la violence.
在战争结束之后,儿童士兵的复员和重返社会是重建由暴力而分
离析的社会的基本条件。
En Europe occidentale, déchirée deux fois par la guerre durant la première moitié du siècle dernier, la paix et la coopération sont devenues, fort heureusement, la norme.
在上个世纪前半部分两次因战争而分离析西欧,可喜的是,和平与合作现在已经成为常态。
Grâce aux efforts collectifs de la communauté internationale, y compris de l'ONU, le pouvoir des Taliban s'est effondré et le pays est entré dans une ère nouvelle.
由国际社会,包括联合国作出的集体努力,塔利班运动的权力已经分
离析,该国已进入其生活的一个新时代。
Les conflits violents aboutissent également à des sociétés démilitarisées et divisées et entraînent des déplacements de personnes à grande échelle ainsi que le déclin de la capacité institutionnelle.
暴力冲突遗留的产物是分离析的军事化社会、普遍的流离失所以及丧失殆尽的机构能力。
Il fournit également une description de l'étude menée sur la lixiviation, la séparation et les tiges de récupération dans les opérations de lixiviation-fusion, et un exposé des résultats obtenus.
同时也介绍了与熔炼——沥滤工序沥滤、离析和回收管座有关的研究及其成果。
Plusieurs autorités ont fait appel aux troubles que dont le pays a souffert pendant trois décennies et aux difficultés de faire asseoir toute l'administration disloquée dans un tel scénario.
几位高级官员指出该国经历了长达30多年的动乱,在行政机构分离析之后加以整顿和巩固困难重重。
Nous constatons hélas que la toile tissée à la suite de 10 années d'efforts de médiation, qui avait été bien près d'être achevée à Taba, se défait désormais sous nos yeux.
不幸的是,我们注意到在过去十年中通过调解努力建立起来的、并几乎在塔巴完成的结构现在就在我们的眼前分离析。
Ces armes produisent un effet considérable, tant par les pertes en vies humaines que par la désorganisation des communautés ou l'impact sur l'environnement, sur la prospérité économique et sur le développement.
就的生命损失、社会分
离析、环境影响和损害经济繁荣与发展而言,这些武器具有巨大的威力。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Nous avons été témoins du morcellement et de la fracture absolue de la société palestinienne.
我们看到巴勒斯坦社分崩离析和完全破碎。
La réalité d'aujourd'hui, par contraste, paraît de plus en plus fragmentée.
与此相对照,今天现实看来越来越分崩离析。
Ce sont des familles qui sont déstructurées, déchirées, déchiquetées par ces récits d'horreur.
这些恐怖行将家庭拆散,使家人离散,使家庭分崩离析。
L'enfant voit ainsi son monde se briser, et en éprouve une profonde déchirure intérieure.
这样,儿童就看到自己
世界崩溃,而内心深深地有分崩离析
感觉。
Nous ne sommes chargés de rien de moins que d'aider à reconstruire des sociétés pratiquement réduites à néant.
我们确实是要帮助几乎从零开始重建分崩离析
社
。
Le Secrétaire général ne se trompe pas lorsqu'il dit dans son rapport que l'Afghanistan est une société fragmentée.
秘书长在报告中正确地指出,阿富汗是一个分崩离析社
。
L'épidémie réduit à néant des décennies de développement économique et social et provoque la désintégration du milieu rural.
这一流行病正在侵几十年
经济和社
发展,引起农村分崩离析。
Dans notre région, un pays créé sur la base de la religion s'est désagrégé sur la base de la langue.
在我们区域,一个在宗教基础上建立国家因语言而分崩离析。
Toute violation de celle-ci pourrait avoir des conséquences extrêmement dangereuses et réduire à néant la structure des accords internationaux existants.
破坏该条约何行
导致整个现行国际协定结构非常危险地分崩离析。
Après une longue période de guerres et d'occupation étrangère, l'Afghanistan était devenu un État en faillite dont la société était brisée.
由于长期战乱和外国占领,阿富汗变成一个陷于崩溃国家和一个分崩离析
社
。
Le système actuel est éclaté et se compose de services et de bureaux de sécurité disparates, dans les villes sièges et hors siège.
当前系统分崩离析,在总部和外地,各安全实体和办公室
互不相干。
L'année 2007 a également été marquée par l'impasse politique et la fragmentation des institutions fédérales de transition, dont certaines ont finalement été installées à Mogadishu.
这一年也是过渡联邦机构陷入政治僵局和分崩离析一年,有一些机构最终在摩加迪沙建立起来。
À la fin d'une guerre, la démobilisation et la réintégration des enfants soldats sont des conditions indispensables à la reconstruction des sociétés détruites par la violence.
在战争结束之后,儿童士兵复员和重返社
是重建由于暴力而分崩离析
社
基本条件。
En Europe occidentale, déchirée deux fois par la guerre durant la première moitié du siècle dernier, la paix et la coopération sont devenues, fort heureusement, la norme.
在上个世纪前半部分两次因战争而分崩离析西欧,可喜是,和平与合作现在已经成
常态。
Grâce aux efforts collectifs de la communauté internationale, y compris de l'ONU, le pouvoir des Taliban s'est effondré et le pays est entré dans une ère nouvelle.
由于国际社,包括联合国作出
集体努力,塔利班运动
权力已经分崩离析,该国已进入其生活
一个新时代。
Les conflits violents aboutissent également à des sociétés démilitarisées et divisées et entraînent des déplacements de personnes à grande échelle ainsi que le déclin de la capacité institutionnelle.
暴力冲突遗留产物是分崩离析
军事化社
、普遍
流离失所以及丧失殆尽
机构能力。
Il fournit également une description de l'étude menée sur la lixiviation, la séparation et les tiges de récupération dans les opérations de lixiviation-fusion, et un exposé des résultats obtenus.
同时也介绍了与熔炼——沥滤工序沥滤、离析和回收管座有关研究及其成果。
Plusieurs autorités ont fait appel aux troubles que dont le pays a souffert pendant trois décennies et aux difficultés de faire asseoir toute l'administration disloquée dans un tel scénario.
几位高级官员指出该国经历了长达30多年动乱,在行政机构分崩离析之后加以整顿和巩固困难重重。
Nous constatons hélas que la toile tissée à la suite de 10 années d'efforts de médiation, qui avait été bien près d'être achevée à Taba, se défait désormais sous nos yeux.
不幸是,我们注意到在过去十年中通过调解努力建立起来
、并几乎在塔巴完成
结构现在就在我们
眼前分崩离析。
Ces armes produisent un effet considérable, tant par les pertes en vies humaines que par la désorganisation des communautés ou l'impact sur l'environnement, sur la prospérité économique et sur le développement.
就人生命损失、社
分崩离析、环境影响和损害经济繁荣与发展而言,这些武器具有巨大
威力。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Nous avons été témoins du morcellement et de la fracture absolue de la société palestinienne.
我们看到巴勒斯坦社析和完全破碎。
La réalité d'aujourd'hui, par contraste, paraît de plus en plus fragmentée.
与此相对照,今天的现实看来越来越析。
Ce sont des familles qui sont déstructurées, déchirées, déchiquetées par ces récits d'horreur.
这些恐怖行为将家庭拆散,使家人散,使家庭
析。
L'enfant voit ainsi son monde se briser, et en éprouve une profonde déchirure intérieure.
这样,儿童就看到自己的世界
溃,而内心深深地有
析的感觉。
Nous ne sommes chargés de rien de moins que d'aider à reconstruire des sociétés pratiquement réduites à néant.
我们的任务确实是要帮助几乎从零开始重建析的社
。
Le Secrétaire général ne se trompe pas lorsqu'il dit dans son rapport que l'Afghanistan est une société fragmentée.
秘书长在报告中正确地指出,阿富汗是一个析的社
。
L'épidémie réduit à néant des décennies de développement économique et social et provoque la désintégration du milieu rural.
这一流行病正在侵几十年的经济和社
发展,引起农村
析。
Dans notre région, un pays créé sur la base de la religion s'est désagrégé sur la base de la langue.
在我们区域,一个在宗教基础上建立的国家因语言而析。
Toute violation de celle-ci pourrait avoir des conséquences extrêmement dangereuses et réduire à néant la structure des accords internationaux existants.
破坏该条约的任何行为都导致整个现行国际协定结构非常危险地
析。
Après une longue période de guerres et d'occupation étrangère, l'Afghanistan était devenu un État en faillite dont la société était brisée.
由于长期战乱和外国占领,阿富汗变成一个陷于溃的国家和一个
析的社
。
Le système actuel est éclaté et se compose de services et de bureaux de sécurité disparates, dans les villes sièges et hors siège.
的系统
析,在总部和外地,各安全实体和办公室都互不相干。
L'année 2007 a également été marquée par l'impasse politique et la fragmentation des institutions fédérales de transition, dont certaines ont finalement été installées à Mogadishu.
这一年也是过渡联邦机构陷入政治僵局和析的一年,有一些机构最终在摩加迪沙建立起来。
À la fin d'une guerre, la démobilisation et la réintégration des enfants soldats sont des conditions indispensables à la reconstruction des sociétés détruites par la violence.
在战争结束之后,儿童士兵的复员和重返社是重建由于暴力而
析的社
的基本条件。
En Europe occidentale, déchirée deux fois par la guerre durant la première moitié du siècle dernier, la paix et la coopération sont devenues, fort heureusement, la norme.
在上个世纪半部
两次因战争而
析西欧,可喜的是,和平与合作现在已经成为常态。
Grâce aux efforts collectifs de la communauté internationale, y compris de l'ONU, le pouvoir des Taliban s'est effondré et le pays est entré dans une ère nouvelle.
由于国际社,包括联合国作出的集体努力,塔利班运动的权力已经
析,该国已进入其生活的一个新时代。
Les conflits violents aboutissent également à des sociétés démilitarisées et divisées et entraînent des déplacements de personnes à grande échelle ainsi que le déclin de la capacité institutionnelle.
暴力冲突遗留的产物是析的军事化社
、普遍的流
失所以及丧失殆尽的机构能力。
Il fournit également une description de l'étude menée sur la lixiviation, la séparation et les tiges de récupération dans les opérations de lixiviation-fusion, et un exposé des résultats obtenus.
同时也介绍了与熔炼——沥滤工序沥滤、析和回收管座有关的研究及其成果。
Plusieurs autorités ont fait appel aux troubles que dont le pays a souffert pendant trois décennies et aux difficultés de faire asseoir toute l'administration disloquée dans un tel scénario.
几位高级官员指出该国经历了长达30多年的动乱,在行政机构析之后加以整顿和巩固困难重重。
Nous constatons hélas que la toile tissée à la suite de 10 années d'efforts de médiation, qui avait été bien près d'être achevée à Taba, se défait désormais sous nos yeux.
不幸的是,我们注意到在过去十年中通过调解努力建立起来的、并几乎在塔巴完成的结构现在就在我们的眼析。
Ces armes produisent un effet considérable, tant par les pertes en vies humaines que par la désorganisation des communautés ou l'impact sur l'environnement, sur la prospérité économique et sur le développement.
就人的生命损失、社析、环境影响和损害经济繁荣与发展而言,这些武器具有巨大的威力。
声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部
未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Nous avons été témoins du morcellement et de la fracture absolue de la société palestinienne.
我巴勒斯坦社会分崩离析和完全破碎。
La réalité d'aujourd'hui, par contraste, paraît de plus en plus fragmentée.
与此相对照,今天的现实来越来越分崩离析。
Ce sont des familles qui sont déstructurées, déchirées, déchiquetées par ces récits d'horreur.
这些恐怖行为将家庭拆散,使家人离散,使家庭分崩离析。
L'enfant voit ainsi son monde se briser, et en éprouve une profonde déchirure intérieure.
这样,儿童就会自己的世界崩溃,而内心深深地有分崩离析的感觉。
Nous ne sommes chargés de rien de moins que d'aider à reconstruire des sociétés pratiquement réduites à néant.
我的任务确实
要帮助几乎从零开始重建分崩离析的社会。
Le Secrétaire général ne se trompe pas lorsqu'il dit dans son rapport que l'Afghanistan est une société fragmentée.
秘书长在报告中正确地指出,阿富汗一个分崩离析的社会。
L'épidémie réduit à néant des décennies de développement économique et social et provoque la désintégration du milieu rural.
这一流行病正在侵几十年的经济和社会发展,引起农村分崩离析。
Dans notre région, un pays créé sur la base de la religion s'est désagrégé sur la base de la langue.
在我区域,一个在宗教基础上建立的国家因语言而分崩离析。
Toute violation de celle-ci pourrait avoir des conséquences extrêmement dangereuses et réduire à néant la structure des accords internationaux existants.
破坏该条约的任何行为都会导致整个现行国际协定结构非常危险地分崩离析。
Après une longue période de guerres et d'occupation étrangère, l'Afghanistan était devenu un État en faillite dont la société était brisée.
由于长期战乱和外国占领,阿富汗变成一个陷于崩溃的国家和一个分崩离析的社会。
Le système actuel est éclaté et se compose de services et de bureaux de sécurité disparates, dans les villes sièges et hors siège.
当前的系统分崩离析,在总部和外地,各安全实体和办公室都互不相干。
L'année 2007 a également été marquée par l'impasse politique et la fragmentation des institutions fédérales de transition, dont certaines ont finalement été installées à Mogadishu.
这一年渡联邦机构陷入政治僵局和分崩离析的一年,有一些机构最终在摩加迪沙建立起来。
À la fin d'une guerre, la démobilisation et la réintégration des enfants soldats sont des conditions indispensables à la reconstruction des sociétés détruites par la violence.
在战争结束之后,儿童士兵的复员和重返社会重建由于暴力而分崩离析的社会的基本条件。
En Europe occidentale, déchirée deux fois par la guerre durant la première moitié du siècle dernier, la paix et la coopération sont devenues, fort heureusement, la norme.
在上个世纪前半部分两次因战争而分崩离析西欧,可喜的,和平与合作现在已经成为常态。
Grâce aux efforts collectifs de la communauté internationale, y compris de l'ONU, le pouvoir des Taliban s'est effondré et le pays est entré dans une ère nouvelle.
由于国际社会,包括联合国作出的集体努力,塔利班运动的权力已经分崩离析,该国已进入其生活的一个新时代。
Les conflits violents aboutissent également à des sociétés démilitarisées et divisées et entraînent des déplacements de personnes à grande échelle ainsi que le déclin de la capacité institutionnelle.
暴力冲突遗留的产物分崩离析的军事化社会、普遍的流离失所以及丧失殆尽的机构能力。
Il fournit également une description de l'étude menée sur la lixiviation, la séparation et les tiges de récupération dans les opérations de lixiviation-fusion, et un exposé des résultats obtenus.
同时介绍了与熔炼——沥滤工序沥滤、离析和回收管座有关的研究及其成果。
Plusieurs autorités ont fait appel aux troubles que dont le pays a souffert pendant trois décennies et aux difficultés de faire asseoir toute l'administration disloquée dans un tel scénario.
几位高级官员指出该国经历了长达30多年的动乱,在行政机构分崩离析之后加以整顿和巩固困难重重。
Nous constatons hélas que la toile tissée à la suite de 10 années d'efforts de médiation, qui avait été bien près d'être achevée à Taba, se défait désormais sous nos yeux.
不幸的,我
注意
在
去十年中通
调解努力建立起来的、并几乎在塔巴完成的结构现在就在我
的眼前分崩离析。
Ces armes produisent un effet considérable, tant par les pertes en vies humaines que par la désorganisation des communautés ou l'impact sur l'environnement, sur la prospérité économique et sur le développement.
就人的生命损失、社会分崩离析、环境影响和损害经济繁荣与发展而言,这些武器具有巨大的威力。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我
指正。
Nous avons été témoins du morcellement et de la fracture absolue de la société palestinienne.
我们看到巴勒斯坦社会分崩离和完全破碎。
La réalité d'aujourd'hui, par contraste, paraît de plus en plus fragmentée.
与此相对照,今天的现实看来越来越分崩离。
Ce sont des familles qui sont déstructurées, déchirées, déchiquetées par ces récits d'horreur.
些恐怖行为将家庭拆散,使家人离散,使家庭分崩离
。
L'enfant voit ainsi son monde se briser, et en éprouve une profonde déchirure intérieure.
,儿童就会看到自己的世界崩溃,而内心深深地有分崩离
的感觉。
Nous ne sommes chargés de rien de moins que d'aider à reconstruire des sociétés pratiquement réduites à néant.
我们的任务确实是要帮助几乎从零开始重建分崩离的社会。
Le Secrétaire général ne se trompe pas lorsqu'il dit dans son rapport que l'Afghanistan est une société fragmentée.
秘书长在报告中正确地指出,阿富汗是一个分崩离的社会。
L'épidémie réduit à néant des décennies de développement économique et social et provoque la désintégration du milieu rural.
一流行病正在侵
几十年的经济和社会发展,引起农村分崩离
。
Dans notre région, un pays créé sur la base de la religion s'est désagrégé sur la base de la langue.
在我们区域,一个在宗教基础上建立的家因语言而分崩离
。
Toute violation de celle-ci pourrait avoir des conséquences extrêmement dangereuses et réduire à néant la structure des accords internationaux existants.
破坏该条约的任何行为都会导致整个现行际协定结构非常危险地分崩离
。
Après une longue période de guerres et d'occupation étrangère, l'Afghanistan était devenu un État en faillite dont la société était brisée.
由于长期战乱和外,阿富汗变成一个陷于崩溃的
家和一个分崩离
的社会。
Le système actuel est éclaté et se compose de services et de bureaux de sécurité disparates, dans les villes sièges et hors siège.
当前的系统分崩离,在总部和外地,各安全实体和办公室都互不相干。
L'année 2007 a également été marquée par l'impasse politique et la fragmentation des institutions fédérales de transition, dont certaines ont finalement été installées à Mogadishu.
一年也是过渡联邦机构陷入政治僵局和分崩离
的一年,有一些机构最终在摩加迪沙建立起来。
À la fin d'une guerre, la démobilisation et la réintégration des enfants soldats sont des conditions indispensables à la reconstruction des sociétés détruites par la violence.
在战争结束之后,儿童士兵的复员和重返社会是重建由于暴力而分崩离的社会的基本条件。
En Europe occidentale, déchirée deux fois par la guerre durant la première moitié du siècle dernier, la paix et la coopération sont devenues, fort heureusement, la norme.
在上个世纪前半部分两次因战争而分崩离西欧,可喜的是,和平与合作现在已经成为常态。
Grâce aux efforts collectifs de la communauté internationale, y compris de l'ONU, le pouvoir des Taliban s'est effondré et le pays est entré dans une ère nouvelle.
由于际社会,包括联合
作出的集体努力,塔利班运动的权力已经分崩离
,该
已进入其生活的一个新时代。
Les conflits violents aboutissent également à des sociétés démilitarisées et divisées et entraînent des déplacements de personnes à grande échelle ainsi que le déclin de la capacité institutionnelle.
暴力冲突遗留的产物是分崩离的军事化社会、普遍的流离失所以及丧失殆尽的机构能力。
Il fournit également une description de l'étude menée sur la lixiviation, la séparation et les tiges de récupération dans les opérations de lixiviation-fusion, et un exposé des résultats obtenus.
同时也介绍了与熔炼——沥滤工序沥滤、离和回收管座有关的研究及其成果。
Plusieurs autorités ont fait appel aux troubles que dont le pays a souffert pendant trois décennies et aux difficultés de faire asseoir toute l'administration disloquée dans un tel scénario.
几位高级官员指出该经历了长达30多年的动乱,在行政机构分崩离
之后加以整顿和巩固困难重重。
Nous constatons hélas que la toile tissée à la suite de 10 années d'efforts de médiation, qui avait été bien près d'être achevée à Taba, se défait désormais sous nos yeux.
不幸的是,我们注意到在过去十年中通过调解努力建立起来的、并几乎在塔巴完成的结构现在就在我们的眼前分崩离。
Ces armes produisent un effet considérable, tant par les pertes en vies humaines que par la désorganisation des communautés ou l'impact sur l'environnement, sur la prospérité économique et sur le développement.
就人的生命损失、社会分崩离、环境影响和损害经济繁荣与发展而言,
些武器具有巨大的威力。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Nous avons été témoins du morcellement et de la fracture absolue de la société palestinienne.
我们看到巴勒斯坦社会分崩离析和完全破碎。
La réalité d'aujourd'hui, par contraste, paraît de plus en plus fragmentée.
与此相对照,今天的现实看来越来越分崩离析。
Ce sont des familles qui sont déstructurées, déchirées, déchiquetées par ces récits d'horreur.
些恐怖行为将家庭拆散,使家人离散,使家庭分崩离析。
L'enfant voit ainsi son monde se briser, et en éprouve une profonde déchirure intérieure.
,
童就会看到自己的世界崩溃,而内心深深地有分崩离析的感觉。
Nous ne sommes chargés de rien de moins que d'aider à reconstruire des sociétés pratiquement réduites à néant.
我们的任务确实是要帮助几乎从零开始重建分崩离析的社会。
Le Secrétaire général ne se trompe pas lorsqu'il dit dans son rapport que l'Afghanistan est une société fragmentée.
秘书长在报告中正确地指出,阿富汗是一个分崩离析的社会。
L'épidémie réduit à néant des décennies de développement économique et social et provoque la désintégration du milieu rural.
一流行病正在侵
几十年的经济和社会发展,引起农村分崩离析。
Dans notre région, un pays créé sur la base de la religion s'est désagrégé sur la base de la langue.
在我们区域,一个在宗教基础上建立的家因语言而分崩离析。
Toute violation de celle-ci pourrait avoir des conséquences extrêmement dangereuses et réduire à néant la structure des accords internationaux existants.
破坏该条约的任何行为都会导致整个现行际协定结构非常危险地分崩离析。
Après une longue période de guerres et d'occupation étrangère, l'Afghanistan était devenu un État en faillite dont la société était brisée.
由于长期战乱和领,阿富汗变成一个陷于崩溃的
家和一个分崩离析的社会。
Le système actuel est éclaté et se compose de services et de bureaux de sécurité disparates, dans les villes sièges et hors siège.
当前的系统分崩离析,在总部和地,各安全实体和办公室都互不相干。
L'année 2007 a également été marquée par l'impasse politique et la fragmentation des institutions fédérales de transition, dont certaines ont finalement été installées à Mogadishu.
一年也是过渡联邦机构陷入政治僵局和分崩离析的一年,有一些机构最终在摩加迪沙建立起来。
À la fin d'une guerre, la démobilisation et la réintégration des enfants soldats sont des conditions indispensables à la reconstruction des sociétés détruites par la violence.
在战争结束之后,童士兵的复员和重返社会是重建由于暴力而分崩离析的社会的基本条件。
En Europe occidentale, déchirée deux fois par la guerre durant la première moitié du siècle dernier, la paix et la coopération sont devenues, fort heureusement, la norme.
在上个世纪前半部分两次因战争而分崩离析西欧,可喜的是,和平与合作现在已经成为常态。
Grâce aux efforts collectifs de la communauté internationale, y compris de l'ONU, le pouvoir des Taliban s'est effondré et le pays est entré dans une ère nouvelle.
由于际社会,包括联合
作出的集体努力,塔利班运动的权力已经分崩离析,该
已进入其生活的一个新时代。
Les conflits violents aboutissent également à des sociétés démilitarisées et divisées et entraînent des déplacements de personnes à grande échelle ainsi que le déclin de la capacité institutionnelle.
暴力冲突遗留的产物是分崩离析的军事化社会、普遍的流离失所以及丧失殆尽的机构能力。
Il fournit également une description de l'étude menée sur la lixiviation, la séparation et les tiges de récupération dans les opérations de lixiviation-fusion, et un exposé des résultats obtenus.
同时也介绍了与熔炼——沥滤工序沥滤、离析和回收管座有关的研究及其成果。
Plusieurs autorités ont fait appel aux troubles que dont le pays a souffert pendant trois décennies et aux difficultés de faire asseoir toute l'administration disloquée dans un tel scénario.
几位高级官员指出该经历了长达30多年的动乱,在行政机构分崩离析之后加以整顿和巩固困难重重。
Nous constatons hélas que la toile tissée à la suite de 10 années d'efforts de médiation, qui avait été bien près d'être achevée à Taba, se défait désormais sous nos yeux.
不幸的是,我们注意到在过去十年中通过调解努力建立起来的、并几乎在塔巴完成的结构现在就在我们的眼前分崩离析。
Ces armes produisent un effet considérable, tant par les pertes en vies humaines que par la désorganisation des communautés ou l'impact sur l'environnement, sur la prospérité économique et sur le développement.
就人的生命损失、社会分崩离析、环境影响和损害经济繁荣与发展而言,些武器具有巨大的威力。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。