法语助手
  • 关闭

社会划分

添加到生词本

clivages sociaux

Nous éviterons de créer des lignes de fracture au sein de la communauté internationale.

我们将在国际社会界限。

Adopter une approche inclusive et éviter la formation de lignes de fracture au sein de la communauté internationale.

采取包容性的办法,在国际社会界限。

L'absence de données socioéconomiques différenciées sur le plan spatial, en particulier à l'échelle infranationale, est l'une des lacunes majeures dans ce domaine.

主要差距是缺乏按不同空间社会经济信息,尤其是在国内区一级。

En effet, 20 % environ de ces dernières sont issues de la classe supérieure, 23 % de la classe moyenne et 24 % de la classe inférieure.

但是,把受害者按社会经济阶层(上流社会占大约20%、中产阶级占23%、下层社会占大约24%)的结果与这个观点大相径庭。

La multipolarisation ne signifie pas le retour à l'âge des sphères d'influence ni une répétition de la rivalité, aujourd'hui disparue, entre les grandes puissances.

国际社会不应回到大国范围的时代,也不应重演历史上的列强角逐,而是要建立一种新型的国际关系。

La responsabilité de l'assistance sociale est partagée entre l'État et les collectivités locales, selon le groupe de population et le type de service à fournir.

在国家和地方政府之间根据人口群体和提供的服务种类提供社会救济的责任。

Ainsi, le sexe est-il un facteur de stratification sociale et ce, au même titre que la race, la classe, l'appartenance ethnique, la sexualité et l'âge.

因此,性别是一个社会阶层的因素,在此意义上讲,它类似于种族、阶级、族裔、性行为和年龄等其它阶层的因素。

Elle touche également les sociétés multiethniques fragmentées par de fortes inégalités sociales ou des clivages autres que ceux fondés sur l'appartenance ethnique (raciaux, religieux ou géographiques).

当各群体间存在高度的不平等时,或当存在其他(种族、宗教、地理)裂痕而不是存在着仅仅基于民族的把社会为两个或三个群体的裂痕时,极现象也会在零碎的多民族社会发生。

La convention sociale consistant à classer les gens en fonction de leur âge a des conséquences durables qui peuvent sérieusement faire obstacle à l'accès et à la participation.

根据人们的年龄来社会习俗具有非常持久的影响,对于进出社会和参与社会活动可能产生严重的障碍。

La criminalisation de la violence, qui visait initialement ses formes collectives, s'étend actuellement aux affaires privées et déplace la ligne de partage habituelle entre les domaines public et privé.

首先对以教族间暴形式为重点的暴事罪,现在这种罪正在扩大到私人范畴,这标志着在社会私人范畴与公共范畴的界线方面作出了重大的变动。

L'organisation International Centre for Ethnic Studies s'est employée au fil des ans à forger une méthode de recherche empirique et théorique sur l'histoire de l'ethnicité et l'évolution des systèmes sociaux et politiques.

多年来,国际族裔研究中心在对种族社会和政治进程进行理论和经验研究方面,一直在努形成一个对历史有敏感认识的的模式。

Cette tendance est d'autant plus profondément enracinée que la société israélienne est segmentée en nombreux groupes ethniques et socioculturels différents, ce qui est très apparente chez les citoyens palestiniens d'Israël, surtout parmi les femmes.

这种趋势根深蒂固,原因是以色列社会成许多不同的族裔和社会文化群体,这在以色列的巴勒斯坦公民中很明显,而在妇女中最明显。

Le Gouvernement entend éviter que ne se développe une société divisée en classes où les personnes issues de l'immigration auraient de moins bonnes conditions de vie et un degré de participation sociale moindre que la population générale.

政府希望防止出现按阶层社会,在这种社会中,有移民背景的人生活状况比较差,社会参与率比一般人要低。

La criminalisation de la violence, initialement centrée sur les atteintes à l'ordre public, s'étend désormais à la vie privée, d'où un net déplacement de la ligne de partage habituelle entre les sphères du public et du privé.

将暴事罪,首先注重针对公共的暴形式,现在这种罪正在扩大到私人范畴,标志着社会私人范畴与公共范畴的界线方面有重大的转变。

Le Zimbabwe, comme l'Assemblée le sait, a hérité d'une société divisée sur la base de la race, où la communauté minoritaire de colons blancs possédait la plupart des terres fertiles et des autres ressources créatrices de richesse.

大会知道,津巴布韦继承了一个按照种族社会,少数白人居者社会拥有多数肥沃土地和其他创造财富的资源。

L'approche qui part de la classification fonctionnelle relative au domaine social met en évidence les activités de type social qui absorbent le plus de ressources, en mettant en évidence les secteurs prioritaires: logement et services communautaires (51 %), santé (23 %) et éducation (19 %).

按功能社会领域的观点强调了社会性质活动的重要性,因此大部被用在这些活动上,其中的重点被放在一些优先发展的行业:住房和社区服务(51%)、卫生保健(23%)和教育(19%)。

Il lui recommande également de poursuivre l'élaboration d'indicateurs et de critères, ventilés par sexe, âge, population urbaine et rurale et groupe social et ethnique, afin de surveiller les progrès réalisés dans la lutte contre la pauvreté, et de rendre compte de ces progrès dans son prochain rapport.

委员会还建议缔约国进一步制订按性别、年龄、城市/农村人口及社会和种族群体的指标和基准,以便监测同贫困作斗争方面取得进展,并建议缔约国在下次报告中报告此种进展情况。

Mme Dairiam souhaiterait avoir de plus amples informations sur l'efficacité du système d'assurance maladie, sur l'accès des femmes aux services de santé primaires et secondaires, par région géographique et par groupe social, et sur les obstacles socioéconomiques qui empêchent les femmes de bénéficier de soins de santé intégrés.

Dairiam女士要求进一步提供以下信息:健康保险计划的效,按地区和按社会团体的、妇女享受初级和中级保健服务的情况,以及阻碍向妇女提供全面保健的社会经济障碍。

Il reconnaît le rôle essentiel de l'endoctrinement et des idéologies, d'inspiration religieuse ou ethnique ou fondées sur des facteurs socioéconomiques, qui conduisent des jeunes à participer à des conflits armés, mais il est également nécessaire de remédier aux facteurs qui ont pour effet de marginaliser les jeunes et de les mettre à la merci de ceux qui souhaitent les manipuler.

他对宗教、种族社会经济因素激发的教化和思想意识对导致青年人参与武装冲突的关键作用表示赞同,但认为还是有必要解决那些疏远年青人并使年青人轻易成为那些希望操纵他们的人的牺牲品的因素。

Les manifestations les plus courantes de cette discrimination sont l'interdiction de se marier faite aux personnes appartenant à des groupes sociaux ou professionnels bien définis; la ségrégation physique de communautés; l'imposition de restrictions à l'accès aux ressources - terre, eau et autres moyens de production notamment; certains interdits touchant le contact physique - partage de la nourriture ou des ustensiles, par exemple; l'imposition de restrictions concernant l'accès à l'enseignement ou ségrégation dans les établissements scolaires; et les restrictions concernant l'accès aux bâtiments religieux ou la participation aux cérémonies.

这种歧视的表现通常包括,禁止在按社会或职业的一些群体之间相互通婚;实际的社区隔离;对获取各种资源,包括土地、水源和其他生产手段机会的限制;社会上禁止在诸如享食品或用具方面所涉的人身接触;对教育机会的限制,或者在教育设施方面的隔离做法;限制进入宗教建筑或者限制对宗教仪式的参与。

声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 社会划分 的法语例句

用户正在搜索


传道总会, 传灯, 传递, 传递的, 传递关系, 传递函数, 传递假消息, 传递系数, 传递信息, 传递阻抗,

相似单词


社会工作, 社会公敌, 社会共见, 社会关系, 社会关系上, 社会划分, 社会化, 社会化的劳动, 社会混乱, 社会活动,
clivages sociaux

Nous éviterons de créer des lignes de fracture au sein de la communauté internationale.

我们将避免在国际社会界限。

Adopter une approche inclusive et éviter la formation de lignes de fracture au sein de la communauté internationale.

采取包容性的办法,避免在国际社会界限。

L'absence de données socioéconomiques différenciées sur le plan spatial, en particulier à l'échelle infranationale, est l'une des lacunes majeures dans ce domaine.

主要差距是缺乏不同空间社会经济信息,尤其是在国内区一级。

En effet, 20 % environ de ces dernières sont issues de la classe supérieure, 23 % de la classe moyenne et 24 % de la classe inférieure.

但是,把受社会经济阶层(上流社会占大约20%、中产阶级占23%、下层社会占大约24%)的结果与这个观点大相径庭。

La multipolarisation ne signifie pas le retour à l'âge des sphères d'influence ni une répétition de la rivalité, aujourd'hui disparue, entre les grandes puissances.

国际社会不应回到大国势力范围的时代,也不应重演历史上的列强角逐,而是要建立一种新型的国际关系。

La responsabilité de l'assistance sociale est partagée entre l'État et les collectivités locales, selon le groupe de population et le type de service à fournir.

在国家和地方政府之间根据人口群体和提供的服务种类提供社会救济的责任。

Ainsi, le sexe est-il un facteur de stratification sociale et ce, au même titre que la race, la classe, l'appartenance ethnique, la sexualité et l'âge.

因此,性别是一个社会阶层的因素,在此意义上讲,它类似于种族、阶级、族裔、性行为和年龄等其它阶层的因素。

Elle touche également les sociétés multiethniques fragmentées par de fortes inégalités sociales ou des clivages autres que ceux fondés sur l'appartenance ethnique (raciaux, religieux ou géographiques).

当各群体间存在高度的不平等时,或当存在其他(种族、宗教、地理)裂痕而不是存在着仅仅基于民族的把社会为两个或三个群体的裂痕时,极现象也会在零碎的多民族社会发生。

La convention sociale consistant à classer les gens en fonction de leur âge a des conséquences durables qui peuvent sérieusement faire obstacle à l'accès et à la participation.

根据人们的年龄来社会有非常持久的影响,对于进出社会和参与社会活动可能产生严重的障碍。

La criminalisation de la violence, qui visait initialement ses formes collectives, s'étend actuellement aux affaires privées et déplace la ligne de partage habituelle entre les domaines public et privé.

首先对以教族间暴力形式为重点的暴力定刑事罪,现在这种定罪正在扩大到私人范畴,这标志着在社会私人范畴与公共范畴的界线方面作出了重大的变动。

L'organisation International Centre for Ethnic Studies s'est employée au fil des ans à forger une méthode de recherche empirique et théorique sur l'histoire de l'ethnicité et l'évolution des systèmes sociaux et politiques.

多年来,国际族裔研究中心在对种族社会和政治进程进行理论和经验研究方面,一直在努力形成一个对历史有敏感认识的的模式。

Cette tendance est d'autant plus profondément enracinée que la société israélienne est segmentée en nombreux groupes ethniques et socioculturels différents, ce qui est très apparente chez les citoyens palestiniens d'Israël, surtout parmi les femmes.

这种趋势根深蒂固,原因是以色列社会成许多不同的族裔和社会文化群体,这在以色列的巴勒斯坦公民中很明显,而在妇女中最明显。

Le Gouvernement entend éviter que ne se développe une société divisée en classes où les personnes issues de l'immigration auraient de moins bonnes conditions de vie et un degré de participation sociale moindre que la population générale.

政府希望防止出现阶层社会,在这种社会中,有移民背景的人生活状况比较差,社会参与率比一般人要低。

La criminalisation de la violence, initialement centrée sur les atteintes à l'ordre public, s'étend désormais à la vie privée, d'où un net déplacement de la ligne de partage habituelle entre les sphères du public et du privé.

将暴力定为刑事罪,首先注重针对公共的暴力形式,现在这种定罪正在扩大到私人范畴,标志着社会私人范畴与公共范畴的界线方面有重大的转变。

Le Zimbabwe, comme l'Assemblée le sait, a hérité d'une société divisée sur la base de la race, où la communauté minoritaire de colons blancs possédait la plupart des terres fertiles et des autres ressources créatrices de richesse.

大会知道,津巴布韦继承了一个照种族社会,少数白人定居社会拥有多数肥沃土地和其他创造财富的资源。

L'approche qui part de la classification fonctionnelle relative au domaine social met en évidence les activités de type social qui absorbent le plus de ressources, en mettant en évidence les secteurs prioritaires: logement et services communautaires (51 %), santé (23 %) et éducation (19 %).

功能社会领域的观点强调了社会性质活动的重要性,因此大部财力被用在这些活动上,其中的重点被放在一些优先发展的行业:住房和社区服务(51%)、卫生保健(23%)和教育(19%)。

Il lui recommande également de poursuivre l'élaboration d'indicateurs et de critères, ventilés par sexe, âge, population urbaine et rurale et groupe social et ethnique, afin de surveiller les progrès réalisés dans la lutte contre la pauvreté, et de rendre compte de ces progrès dans son prochain rapport.

委员会还建议缔约国进一步制订性别、年龄、城市/农村人口及社会和种族群体的指标和基准,以便监测同贫困作斗争方面取得进展,并建议缔约国在下次报告中报告此种进展情况。

Mme Dairiam souhaiterait avoir de plus amples informations sur l'efficacité du système d'assurance maladie, sur l'accès des femmes aux services de santé primaires et secondaires, par région géographique et par groupe social, et sur les obstacles socioéconomiques qui empêchent les femmes de bénéficier de soins de santé intégrés.

Dairiam女士要求进一步提供以下信息:健康保险计划的效力,地区和社会团体的、妇女享受初级和中级保健服务的情况,以及阻碍向妇女提供全面保健的社会经济障碍。

Il reconnaît le rôle essentiel de l'endoctrinement et des idéologies, d'inspiration religieuse ou ethnique ou fondées sur des facteurs socioéconomiques, qui conduisent des jeunes à participer à des conflits armés, mais il est également nécessaire de remédier aux facteurs qui ont pour effet de marginaliser les jeunes et de les mettre à la merci de ceux qui souhaitent les manipuler.

他对宗教、种族社会经济因素激发的教化和思想意识对导致青年人参与武装冲突的关键作用表示赞同,但认为还是有必要解决那些疏远年青人并使年青人轻易成为那些希望操纵他们的人的牺牲品的因素。

Les manifestations les plus courantes de cette discrimination sont l'interdiction de se marier faite aux personnes appartenant à des groupes sociaux ou professionnels bien définis; la ségrégation physique de communautés; l'imposition de restrictions à l'accès aux ressources - terre, eau et autres moyens de production notamment; certains interdits touchant le contact physique - partage de la nourriture ou des ustensiles, par exemple; l'imposition de restrictions concernant l'accès à l'enseignement ou ségrégation dans les établissements scolaires; et les restrictions concernant l'accès aux bâtiments religieux ou la participation aux cérémonies.

这种歧视的表现通常包括,禁止在社会或职业的一些群体之间相互通婚;实际的社区隔离;对获取各种资源,包括土地、水源和其他生产手段机会的限制;社会上禁止在诸如享食品或用方面所涉的人身接触;对教育机会的限制,或在教育设施方面的隔离做法;限制进入宗教建筑或限制对宗教仪式的参与。

声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 社会划分 的法语例句

用户正在搜索


传神, 传神之笔, 传声, 传声器, 传声石英, 传声筒, 传声性能, 传世, 传世之作, 传授,

相似单词


社会工作, 社会公敌, 社会共见, 社会关系, 社会关系上, 社会划分, 社会化, 社会化的劳动, 社会混乱, 社会活动,
clivages sociaux

Nous éviterons de créer des lignes de fracture au sein de la communauté internationale.

我们将避免国际社会界限。

Adopter une approche inclusive et éviter la formation de lignes de fracture au sein de la communauté internationale.

采取包办法,避免国际社会界限。

L'absence de données socioéconomiques différenciées sur le plan spatial, en particulier à l'échelle infranationale, est l'une des lacunes majeures dans ce domaine.

主要差距是缺乏按不同空间社会经济信息,尤其是国内区一级。

En effet, 20 % environ de ces dernières sont issues de la classe supérieure, 23 % de la classe moyenne et 24 % de la classe inférieure.

但是,把受害者按社会经济阶层(上流社会占大约20%、中产阶级占23%、下层社会占大约24%)结果与这个观点大相径庭。

La multipolarisation ne signifie pas le retour à l'âge des sphères d'influence ni une répétition de la rivalité, aujourd'hui disparue, entre les grandes puissances.

国际社会不应回到大国势力范围时代,也不应重演历史上列强角逐,而是要建立一种新型国际关系。

La responsabilité de l'assistance sociale est partagée entre l'État et les collectivités locales, selon le groupe de population et le type de service à fournir.

国家和地方政府之间根据人口群体和提供服务种类提供社会救济责任。

Ainsi, le sexe est-il un facteur de stratification sociale et ce, au même titre que la race, la classe, l'appartenance ethnique, la sexualité et l'âge.

因此,别是一个社会阶层因素,此意义上讲,它类似于种族、阶级、族裔、行为和年龄等其它阶层因素。

Elle touche également les sociétés multiethniques fragmentées par de fortes inégalités sociales ou des clivages autres que ceux fondés sur l'appartenance ethnique (raciaux, religieux ou géographiques).

当各群体间存高度不平等时,或当存其他(种族、宗教、地理)裂痕而不是存着仅仅基于民族社会为两个或三个群体裂痕时,极象也会零碎多民族社会发生。

La convention sociale consistant à classer les gens en fonction de leur âge a des conséquences durables qui peuvent sérieusement faire obstacle à l'accès et à la participation.

根据人们年龄来社会习俗具有非常持久影响,对于进出社会和参与社会活动可能产生严重障碍。

La criminalisation de la violence, qui visait initialement ses formes collectives, s'étend actuellement aux affaires privées et déplace la ligne de partage habituelle entre les domaines public et privé.

首先对以教族间暴力形式为重点暴力定刑事这种定扩大到私人范畴,这标志着社会私人范畴与公共范畴界线方面作出了重大变动。

L'organisation International Centre for Ethnic Studies s'est employée au fil des ans à forger une méthode de recherche empirique et théorique sur l'histoire de l'ethnicité et l'évolution des systèmes sociaux et politiques.

多年来,国际族裔研究中心对种族社会和政治进程进行理论和经验研究方面,一直努力形成一个对历史有敏感认识模式。

Cette tendance est d'autant plus profondément enracinée que la société israélienne est segmentée en nombreux groupes ethniques et socioculturels différents, ce qui est très apparente chez les citoyens palestiniens d'Israël, surtout parmi les femmes.

这种趋势根深蒂固,原因是以色列社会成许多不同族裔和社会文化群体,这以色列巴勒斯坦公民中很明显,而妇女中最明显。

Le Gouvernement entend éviter que ne se développe une société divisée en classes où les personnes issues de l'immigration auraient de moins bonnes conditions de vie et un degré de participation sociale moindre que la population générale.

政府希望防止出按阶层社会这种社会中,有移民背景人生活状况比较差,社会参与率比一般人要低。

La criminalisation de la violence, initialement centrée sur les atteintes à l'ordre public, s'étend désormais à la vie privée, d'où un net déplacement de la ligne de partage habituelle entre les sphères du public et du privé.

将暴力定为刑事,首先注重针对公共暴力形式,这种定扩大到私人范畴,标志着社会私人范畴与公共范畴界线方面有重大转变。

Le Zimbabwe, comme l'Assemblée le sait, a hérité d'une société divisée sur la base de la race, où la communauté minoritaire de colons blancs possédait la plupart des terres fertiles et des autres ressources créatrices de richesse.

大会知道,津巴布韦继承了一个按照种族社会,少数白人定居者社会拥有多数肥沃土地和其他创造财富资源。

L'approche qui part de la classification fonctionnelle relative au domaine social met en évidence les activités de type social qui absorbent le plus de ressources, en mettant en évidence les secteurs prioritaires: logement et services communautaires (51 %), santé (23 %) et éducation (19 %).

按功能社会领域观点强调了社会质活动重要,因此大部财力被用这些活动上,其中重点被放一些优先发展行业:住房和社区服务(51%)、卫生保健(23%)和教育(19%)。

Il lui recommande également de poursuivre l'élaboration d'indicateurs et de critères, ventilés par sexe, âge, population urbaine et rurale et groupe social et ethnique, afin de surveiller les progrès réalisés dans la lutte contre la pauvreté, et de rendre compte de ces progrès dans son prochain rapport.

委员会还建议缔约国进一步制订按别、年龄、城市/农村人口及社会和种族群体指标和基准,以便监测同贫困作斗争方面取得进展,并建议缔约国下次报告中报告此种进展情况。

Mme Dairiam souhaiterait avoir de plus amples informations sur l'efficacité du système d'assurance maladie, sur l'accès des femmes aux services de santé primaires et secondaires, par région géographique et par groupe social, et sur les obstacles socioéconomiques qui empêchent les femmes de bénéficier de soins de santé intégrés.

Dairiam女士要求进一步提供以下信息:健康保险计划效力,按地区和按社会团体、妇女享受初级和中级保健服务情况,以及阻碍向妇女提供全面保健社会经济障碍。

Il reconnaît le rôle essentiel de l'endoctrinement et des idéologies, d'inspiration religieuse ou ethnique ou fondées sur des facteurs socioéconomiques, qui conduisent des jeunes à participer à des conflits armés, mais il est également nécessaire de remédier aux facteurs qui ont pour effet de marginaliser les jeunes et de les mettre à la merci de ceux qui souhaitent les manipuler.

他对宗教、种族社会经济因素激发教化和思想意识对导致青年人参与武装冲突关键作用表示赞同,但认为还是有必要解决那些疏远年青人并使年青人轻易成为那些希望操纵他们牺牲品因素。

Les manifestations les plus courantes de cette discrimination sont l'interdiction de se marier faite aux personnes appartenant à des groupes sociaux ou professionnels bien définis; la ségrégation physique de communautés; l'imposition de restrictions à l'accès aux ressources - terre, eau et autres moyens de production notamment; certains interdits touchant le contact physique - partage de la nourriture ou des ustensiles, par exemple; l'imposition de restrictions concernant l'accès à l'enseignement ou ségrégation dans les établissements scolaires; et les restrictions concernant l'accès aux bâtiments religieux ou la participation aux cérémonies.

这种歧视通常包括,禁止社会或职业一些群体之间相互通婚;实际社区隔离;对获取各种资源,包括土地、水源和其他生产手段机会限制;社会上禁止诸如享食品或用具方面所涉人身接触;对教育机会限制,或者教育设施方面隔离做法;限制进入宗教建筑或者限制对宗教仪式参与。

声明:以上例句、词类均由互联网资源自动生成,部未经过人工审核,其表达内亦不代表本软件观点;若发问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 社会划分 的法语例句

用户正在搜索


传输容量, 传输速率, 传输线, 传输效率, 传述, 传说, 传说的, 传说人物, 传说中的, 传说中的时代,

相似单词


社会工作, 社会公敌, 社会共见, 社会关系, 社会关系上, 社会划分, 社会化, 社会化的劳动, 社会混乱, 社会活动,
clivages sociaux

Nous éviterons de créer des lignes de fracture au sein de la communauté internationale.

我们将避免在国际社会界限。

Adopter une approche inclusive et éviter la formation de lignes de fracture au sein de la communauté internationale.

采取包容性的办法,避免在国际社会界限。

L'absence de données socioéconomiques différenciées sur le plan spatial, en particulier à l'échelle infranationale, est l'une des lacunes majeures dans ce domaine.

主要差距是缺乏按不同空间社会经济信息,尤其是在国内区一级。

En effet, 20 % environ de ces dernières sont issues de la classe supérieure, 23 % de la classe moyenne et 24 % de la classe inférieure.

但是,把受害者按社会经济阶层(上流社会20%、产阶级占23%、下层社会24%)的结果与这个观点相径庭。

La multipolarisation ne signifie pas le retour à l'âge des sphères d'influence ni une répétition de la rivalité, aujourd'hui disparue, entre les grandes puissances.

国际社会不应回到势力范围的时代,也不应重演历史上的列强角逐,而是要建立一种新型的国际关系。

La responsabilité de l'assistance sociale est partagée entre l'État et les collectivités locales, selon le groupe de population et le type de service à fournir.

在国家和地方政府之间据人口群体和提供的服务种类提供社会救济的责任。

Ainsi, le sexe est-il un facteur de stratification sociale et ce, au même titre que la race, la classe, l'appartenance ethnique, la sexualité et l'âge.

因此,性别是一个社会阶层的因素,在此意义上讲,它类似于种族、阶级、族裔、性行为和年龄等其它阶层的因素。

Elle touche également les sociétés multiethniques fragmentées par de fortes inégalités sociales ou des clivages autres que ceux fondés sur l'appartenance ethnique (raciaux, religieux ou géographiques).

当各群体间存在高度的不平等时,或当存在其他(种族、宗教、地理)裂痕而不是存在着仅仅基于民族的把社会为两个或三个群体的裂痕时,极现象也会在零碎的多民族社会

La convention sociale consistant à classer les gens en fonction de leur âge a des conséquences durables qui peuvent sérieusement faire obstacle à l'accès et à la participation.

据人们的年龄来社会习俗具有非常持久的影响,对于进出社会和参与社会活动可能产严重的障碍。

La criminalisation de la violence, qui visait initialement ses formes collectives, s'étend actuellement aux affaires privées et déplace la ligne de partage habituelle entre les domaines public et privé.

首先对以教族间暴力形式为重点的暴力定刑事罪,现在这种定罪正在扩到私人范畴,这标志着在社会私人范畴与公共范畴的界线方面作出了重的变动。

L'organisation International Centre for Ethnic Studies s'est employée au fil des ans à forger une méthode de recherche empirique et théorique sur l'histoire de l'ethnicité et l'évolution des systèmes sociaux et politiques.

多年来,国际族裔研究心在对种族社会和政治进程进行理论和经验研究方面,一直在努力形成一个对历史有敏感认识的的模式。

Cette tendance est d'autant plus profondément enracinée que la société israélienne est segmentée en nombreux groupes ethniques et socioculturels différents, ce qui est très apparente chez les citoyens palestiniens d'Israël, surtout parmi les femmes.

这种趋势深蒂固,原因是以色列社会成许多不同的族裔和社会文化群体,这在以色列的巴勒斯坦公民很明显,而在妇女最明显。

Le Gouvernement entend éviter que ne se développe une société divisée en classes où les personnes issues de l'immigration auraient de moins bonnes conditions de vie et un degré de participation sociale moindre que la population générale.

政府希望防止出现按阶层社会,在这种社会,有移民背景的人活状况比较差,社会参与率比一般人要低。

La criminalisation de la violence, initialement centrée sur les atteintes à l'ordre public, s'étend désormais à la vie privée, d'où un net déplacement de la ligne de partage habituelle entre les sphères du public et du privé.

将暴力定为刑事罪,首先注重针对公共的暴力形式,现在这种定罪正在扩到私人范畴,标志着社会私人范畴与公共范畴的界线方面有重的转变。

Le Zimbabwe, comme l'Assemblée le sait, a hérité d'une société divisée sur la base de la race, où la communauté minoritaire de colons blancs possédait la plupart des terres fertiles et des autres ressources créatrices de richesse.

会知道,津巴布韦继承了一个按照种族社会,少数白人定居者社会拥有多数肥沃土地和其他创造财富的资源。

L'approche qui part de la classification fonctionnelle relative au domaine social met en évidence les activités de type social qui absorbent le plus de ressources, en mettant en évidence les secteurs prioritaires: logement et services communautaires (51 %), santé (23 %) et éducation (19 %).

按功能社会领域的观点强调了社会性质活动的重要性,因此财力被用在这些活动上,其的重点被放在一些优先展的行业:住房和社区服务(51%)、卫保健(23%)和教育(19%)。

Il lui recommande également de poursuivre l'élaboration d'indicateurs et de critères, ventilés par sexe, âge, population urbaine et rurale et groupe social et ethnique, afin de surveiller les progrès réalisés dans la lutte contre la pauvreté, et de rendre compte de ces progrès dans son prochain rapport.

委员会还建议缔国进一步制订按性别、年龄、城市/农村人口及社会和种族群体的指标和基准,以便监测同贫困作斗争方面取得进展,并建议缔国在下次报告报告此种进展情况。

Mme Dairiam souhaiterait avoir de plus amples informations sur l'efficacité du système d'assurance maladie, sur l'accès des femmes aux services de santé primaires et secondaires, par région géographique et par groupe social, et sur les obstacles socioéconomiques qui empêchent les femmes de bénéficier de soins de santé intégrés.

Dairiam女士要求进一步提供以下信息:健康保险计划的效力,按地区和按社会团体的、妇女享受初级和级保健服务的情况,以及阻碍向妇女提供全面保健的社会经济障碍。

Il reconnaît le rôle essentiel de l'endoctrinement et des idéologies, d'inspiration religieuse ou ethnique ou fondées sur des facteurs socioéconomiques, qui conduisent des jeunes à participer à des conflits armés, mais il est également nécessaire de remédier aux facteurs qui ont pour effet de marginaliser les jeunes et de les mettre à la merci de ceux qui souhaitent les manipuler.

他对宗教、种族社会经济因素激的教化和思想意识对导致青年人参与武装冲突的关键作用表示赞同,但认为还是有必要解决那些疏远年青人并使年青人轻易成为那些希望操纵他们的人的牺牲品的因素。

Les manifestations les plus courantes de cette discrimination sont l'interdiction de se marier faite aux personnes appartenant à des groupes sociaux ou professionnels bien définis; la ségrégation physique de communautés; l'imposition de restrictions à l'accès aux ressources - terre, eau et autres moyens de production notamment; certains interdits touchant le contact physique - partage de la nourriture ou des ustensiles, par exemple; l'imposition de restrictions concernant l'accès à l'enseignement ou ségrégation dans les établissements scolaires; et les restrictions concernant l'accès aux bâtiments religieux ou la participation aux cérémonies.

这种歧视的表现通常包括,禁止在按社会或职业的一些群体之间相互通婚;实际的社区隔离;对获取各种资源,包括土地、水源和其他产手段机会的限制;社会上禁止在诸如享食品或用具方面所涉的人身接触;对教育机会的限制,或者在教育设施方面的隔离做法;限制进入宗教建筑或者限制对宗教仪式的参与。

声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动成,部未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 社会划分 的法语例句

用户正在搜索


传送爪, 传诵, 传颂, 传统, 传统白烩小牛肉, 传统道德, 传统的, 传统的重大比赛, 传统地, 传统高雅的(衣着),

相似单词


社会工作, 社会公敌, 社会共见, 社会关系, 社会关系上, 社会划分, 社会化, 社会化的劳动, 社会混乱, 社会活动,
clivages sociaux

Nous éviterons de créer des lignes de fracture au sein de la communauté internationale.

我们将避免在国际社会界限。

Adopter une approche inclusive et éviter la formation de lignes de fracture au sein de la communauté internationale.

采取包容性办法,避免在国际社会界限。

L'absence de données socioéconomiques différenciées sur le plan spatial, en particulier à l'échelle infranationale, est l'une des lacunes majeures dans ce domaine.

主要差距是缺乏按不同空间社会信息,尤其是在国内区一级。

En effet, 20 % environ de ces dernières sont issues de la classe supérieure, 23 % de la classe moyenne et 24 % de la classe inférieure.

但是,把受害者按社会阶层社会占大约20%、中产阶级占23%、下层社会占大约24%)结果与这个观点大相径庭。

La multipolarisation ne signifie pas le retour à l'âge des sphères d'influence ni une répétition de la rivalité, aujourd'hui disparue, entre les grandes puissances.

国际社会不应回到大国势力范围时代,也不应重演历史列强角逐,而是要建立一种新型国际关系。

La responsabilité de l'assistance sociale est partagée entre l'État et les collectivités locales, selon le groupe de population et le type de service à fournir.

在国家和地方政府之间根据人口群体和提供服务种类提供社会任。

Ainsi, le sexe est-il un facteur de stratification sociale et ce, au même titre que la race, la classe, l'appartenance ethnique, la sexualité et l'âge.

因此,性别是一个社会阶层因素,在此讲,它类似于种族、阶级、族裔、性行为和年龄等其它阶层因素。

Elle touche également les sociétés multiethniques fragmentées par de fortes inégalités sociales ou des clivages autres que ceux fondés sur l'appartenance ethnique (raciaux, religieux ou géographiques).

当各群体间存在高度不平等时,或当存在其他(种族、宗教、地理)裂痕而不是存在着仅仅基于民族社会为两个或三个群体裂痕时,极现象也会在零碎多民族社会发生。

La convention sociale consistant à classer les gens en fonction de leur âge a des conséquences durables qui peuvent sérieusement faire obstacle à l'accès et à la participation.

根据人们年龄来社会习俗具有非常持久影响,对于进出社会和参与社会活动可能产生严重障碍。

La criminalisation de la violence, qui visait initialement ses formes collectives, s'étend actuellement aux affaires privées et déplace la ligne de partage habituelle entre les domaines public et privé.

首先对以教族间暴力形式为重点暴力定刑事罪,现在这种定罪正在扩大到私人范畴,这标志着在社会私人范畴与公共范畴界线方面作出了重大变动。

L'organisation International Centre for Ethnic Studies s'est employée au fil des ans à forger une méthode de recherche empirique et théorique sur l'histoire de l'ethnicité et l'évolution des systèmes sociaux et politiques.

多年来,国际族裔研究中心在对种族社会和政治进程进行理论和经验研究方面,一直在努力形成一个对历史有敏感认识模式。

Cette tendance est d'autant plus profondément enracinée que la société israélienne est segmentée en nombreux groupes ethniques et socioculturels différents, ce qui est très apparente chez les citoyens palestiniens d'Israël, surtout parmi les femmes.

这种趋势根深蒂固,原因是以色列社会成许多不同族裔和社会文化群体,这在以色列巴勒斯坦公民中很明显,而在妇女中最明显。

Le Gouvernement entend éviter que ne se développe une société divisée en classes où les personnes issues de l'immigration auraient de moins bonnes conditions de vie et un degré de participation sociale moindre que la population générale.

政府希望防止出现按阶层社会,在这种社会中,有移民背景人生活状况比较差,社会参与率比一般人要低。

La criminalisation de la violence, initialement centrée sur les atteintes à l'ordre public, s'étend désormais à la vie privée, d'où un net déplacement de la ligne de partage habituelle entre les sphères du public et du privé.

将暴力定为刑事罪,首先注重针对公共暴力形式,现在这种定罪正在扩大到私人范畴,标志着社会私人范畴与公共范畴界线方面有重大转变。

Le Zimbabwe, comme l'Assemblée le sait, a hérité d'une société divisée sur la base de la race, où la communauté minoritaire de colons blancs possédait la plupart des terres fertiles et des autres ressources créatrices de richesse.

大会知道,津巴布韦继承了一个按照种族社会,少数白人定居者社会拥有多数肥沃土地和其他创造财富资源。

L'approche qui part de la classification fonctionnelle relative au domaine social met en évidence les activités de type social qui absorbent le plus de ressources, en mettant en évidence les secteurs prioritaires: logement et services communautaires (51 %), santé (23 %) et éducation (19 %).

按功能社会领域观点强调了社会性质活动重要性,因此大部财力被用在这些活动,其中重点被放在一些优先发展行业:住房和社区服务(51%)、卫生保健(23%)和教育(19%)。

Il lui recommande également de poursuivre l'élaboration d'indicateurs et de critères, ventilés par sexe, âge, population urbaine et rurale et groupe social et ethnique, afin de surveiller les progrès réalisés dans la lutte contre la pauvreté, et de rendre compte de ces progrès dans son prochain rapport.

委员会还建议缔约国进一步制订按性别、年龄、城市/农村人口及社会和种族群体指标和基准,以便监测同贫困作斗争方面取得进展,并建议缔约国在下次报告中报告此种进展情况。

Mme Dairiam souhaiterait avoir de plus amples informations sur l'efficacité du système d'assurance maladie, sur l'accès des femmes aux services de santé primaires et secondaires, par région géographique et par groupe social, et sur les obstacles socioéconomiques qui empêchent les femmes de bénéficier de soins de santé intégrés.

Dairiam女士要求进一步提供以下信息:健康保险计划效力,按地区和按社会团体、妇女享受初级和中级保健服务情况,以及阻碍向妇女提供全面保健社会障碍。

Il reconnaît le rôle essentiel de l'endoctrinement et des idéologies, d'inspiration religieuse ou ethnique ou fondées sur des facteurs socioéconomiques, qui conduisent des jeunes à participer à des conflits armés, mais il est également nécessaire de remédier aux facteurs qui ont pour effet de marginaliser les jeunes et de les mettre à la merci de ceux qui souhaitent les manipuler.

他对宗教、种族社会因素激发教化和思想识对导致青年人参与武装冲突关键作用表示赞同,但认为还是有必要解决那些疏远年青人并使年青人轻易成为那些希望操纵他们牺牲品因素。

Les manifestations les plus courantes de cette discrimination sont l'interdiction de se marier faite aux personnes appartenant à des groupes sociaux ou professionnels bien définis; la ségrégation physique de communautés; l'imposition de restrictions à l'accès aux ressources - terre, eau et autres moyens de production notamment; certains interdits touchant le contact physique - partage de la nourriture ou des ustensiles, par exemple; l'imposition de restrictions concernant l'accès à l'enseignement ou ségrégation dans les établissements scolaires; et les restrictions concernant l'accès aux bâtiments religieux ou la participation aux cérémonies.

这种歧视表现通常包括,禁止在按社会或职业一些群体之间相互通婚;实际社区隔离;对获取各种资源,包括土地、水源和其他生产手段机会限制;社会禁止在诸如享食品或用具方面所涉人身接触;对教育机会限制,或者在教育设施方面隔离做法;限制进入宗教建筑或者限制对宗教仪式参与。

声明:以例句、词性类均由互联网资源自动生成,部未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 社会划分 的法语例句

用户正在搜索


传习, 传檄, 传销, 传胸波动感, 传续, 传讯, 传讯出庭作证, 传讯某人, 传讯某人出庭, 传言,

相似单词


社会工作, 社会公敌, 社会共见, 社会关系, 社会关系上, 社会划分, 社会化, 社会化的劳动, 社会混乱, 社会活动,
clivages sociaux

Nous éviterons de créer des lignes de fracture au sein de la communauté internationale.

我们将避免在国际社会界限。

Adopter une approche inclusive et éviter la formation de lignes de fracture au sein de la communauté internationale.

采取包容性办法,避免在国际社会界限。

L'absence de données socioéconomiques différenciées sur le plan spatial, en particulier à l'échelle infranationale, est l'une des lacunes majeures dans ce domaine.

主要差距是缺乏按不同空间社会经济信息,尤其是在国内区一级。

En effet, 20 % environ de ces dernières sont issues de la classe supérieure, 23 % de la classe moyenne et 24 % de la classe inférieure.

但是,把受害者按社会经济阶层(上流社会占大约20%、中产阶级占23%、下层社会占大约24%)与这个观点大相径庭。

La multipolarisation ne signifie pas le retour à l'âge des sphères d'influence ni une répétition de la rivalité, aujourd'hui disparue, entre les grandes puissances.

国际社会不应回到大国势力范围时代,也不应重演历史上列强角逐,而是要建立一种新型国际关系。

La responsabilité de l'assistance sociale est partagée entre l'État et les collectivités locales, selon le groupe de population et le type de service à fournir.

在国家和地方政府之间根据人口群体和提供服务种类提供社会救济责任。

Ainsi, le sexe est-il un facteur de stratification sociale et ce, au même titre que la race, la classe, l'appartenance ethnique, la sexualité et l'âge.

因此,性别是一个社会阶层因素,在此意义上讲,它类似于种族、阶级、族裔、性行为和年龄等其它阶层因素。

Elle touche également les sociétés multiethniques fragmentées par de fortes inégalités sociales ou des clivages autres que ceux fondés sur l'appartenance ethnique (raciaux, religieux ou géographiques).

当各群体间存在高度不平等时,或当存在其他(种族、宗教、地理)裂痕而不是存在着仅仅基于民族社会为两个或三个群体裂痕时,极也会在零碎多民族社会发生。

La convention sociale consistant à classer les gens en fonction de leur âge a des conséquences durables qui peuvent sérieusement faire obstacle à l'accès et à la participation.

根据人们年龄来社会习俗具有非常持久影响,对于进出社会和参与社会活动可能产生严重障碍。

La criminalisation de la violence, qui visait initialement ses formes collectives, s'étend actuellement aux affaires privées et déplace la ligne de partage habituelle entre les domaines public et privé.

首先对以教族间暴力形式为重点暴力定刑事罪,在这种定罪正在扩大到私人范畴,这标志着在社会私人范畴与公共范畴界线方面作出了重大变动。

L'organisation International Centre for Ethnic Studies s'est employée au fil des ans à forger une méthode de recherche empirique et théorique sur l'histoire de l'ethnicité et l'évolution des systèmes sociaux et politiques.

多年来,国际族裔研究中心在对种族社会和政治进程进行理论和经验研究方面,一直在努力形成一个对历史有敏感认识模式。

Cette tendance est d'autant plus profondément enracinée que la société israélienne est segmentée en nombreux groupes ethniques et socioculturels différents, ce qui est très apparente chez les citoyens palestiniens d'Israël, surtout parmi les femmes.

这种趋势根深蒂固,原因是以色列社会成许多不同族裔和社会文化群体,这在以色列巴勒斯坦公民中很明显,而在妇女中最明显。

Le Gouvernement entend éviter que ne se développe une société divisée en classes où les personnes issues de l'immigration auraient de moins bonnes conditions de vie et un degré de participation sociale moindre que la population générale.

政府希望防止出按阶层社会,在这种社会中,有移民背景人生活状况比较差,社会参与率比一般人要低。

La criminalisation de la violence, initialement centrée sur les atteintes à l'ordre public, s'étend désormais à la vie privée, d'où un net déplacement de la ligne de partage habituelle entre les sphères du public et du privé.

将暴力定为刑事罪,首先注重针对公共暴力形式,在这种定罪正在扩大到私人范畴,标志着社会私人范畴与公共范畴界线方面有重大转变。

Le Zimbabwe, comme l'Assemblée le sait, a hérité d'une société divisée sur la base de la race, où la communauté minoritaire de colons blancs possédait la plupart des terres fertiles et des autres ressources créatrices de richesse.

大会知道,津巴布韦继承了一个按照种族社会,少数白人定居者社会拥有多数肥沃土地和其他创造财富资源。

L'approche qui part de la classification fonctionnelle relative au domaine social met en évidence les activités de type social qui absorbent le plus de ressources, en mettant en évidence les secteurs prioritaires: logement et services communautaires (51 %), santé (23 %) et éducation (19 %).

按功能社会领域观点强调了社会性质活动重要性,因此大部财力被用在这些活动上,其中重点被放在一些优先发展行业:住房和社区服务(51%)、卫生保健(23%)和教育(19%)。

Il lui recommande également de poursuivre l'élaboration d'indicateurs et de critères, ventilés par sexe, âge, population urbaine et rurale et groupe social et ethnique, afin de surveiller les progrès réalisés dans la lutte contre la pauvreté, et de rendre compte de ces progrès dans son prochain rapport.

委员会还建议缔约国进一步制订按性别、年龄、城市/农村人口及社会和种族群体指标和基准,以便监测同贫困作斗争方面取得进展,并建议缔约国在下次报告中报告此种进展情况。

Mme Dairiam souhaiterait avoir de plus amples informations sur l'efficacité du système d'assurance maladie, sur l'accès des femmes aux services de santé primaires et secondaires, par région géographique et par groupe social, et sur les obstacles socioéconomiques qui empêchent les femmes de bénéficier de soins de santé intégrés.

Dairiam女士要求进一步提供以下信息:健康保险计划效力,按地区和按社会团体、妇女享受初级和中级保健服务情况,以及阻碍向妇女提供全面保健社会经济障碍。

Il reconnaît le rôle essentiel de l'endoctrinement et des idéologies, d'inspiration religieuse ou ethnique ou fondées sur des facteurs socioéconomiques, qui conduisent des jeunes à participer à des conflits armés, mais il est également nécessaire de remédier aux facteurs qui ont pour effet de marginaliser les jeunes et de les mettre à la merci de ceux qui souhaitent les manipuler.

他对宗教、种族社会经济因素激发教化和思想意识对导致青年人参与武装冲突关键作用表示赞同,但认为还是有必要解决那些疏远年青人并使年青人轻易成为那些希望操纵他们牺牲品因素。

Les manifestations les plus courantes de cette discrimination sont l'interdiction de se marier faite aux personnes appartenant à des groupes sociaux ou professionnels bien définis; la ségrégation physique de communautés; l'imposition de restrictions à l'accès aux ressources - terre, eau et autres moyens de production notamment; certains interdits touchant le contact physique - partage de la nourriture ou des ustensiles, par exemple; l'imposition de restrictions concernant l'accès à l'enseignement ou ségrégation dans les établissements scolaires; et les restrictions concernant l'accès aux bâtiments religieux ou la participation aux cérémonies.

这种歧视通常包括,禁止在按社会或职业一些群体之间相互通婚;实际社区隔离;对获取各种资源,包括土地、水源和其他生产手段机会限制;社会上禁止在诸如享食品或用具方面所涉人身接触;对教育机会限制,或者在教育设施方面隔离做法;限制进入宗教建筑或者限制对宗教仪式参与。

声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 社会划分 的法语例句

用户正在搜索


传真电报, 传真电报机, 传真度, 传真机, 传真机(图文), 传真通讯, 传证人, 传旨, 传质, 传中,

相似单词


社会工作, 社会公敌, 社会共见, 社会关系, 社会关系上, 社会划分, 社会化, 社会化的劳动, 社会混乱, 社会活动,
clivages sociaux

Nous éviterons de créer des lignes de fracture au sein de la communauté internationale.

我们将避免社会界限。

Adopter une approche inclusive et éviter la formation de lignes de fracture au sein de la communauté internationale.

采取包容性的办法,避免社会界限。

L'absence de données socioéconomiques différenciées sur le plan spatial, en particulier à l'échelle infranationale, est l'une des lacunes majeures dans ce domaine.

主要差距是缺乏按不同空社会经济信息,尤其是区一级。

En effet, 20 % environ de ces dernières sont issues de la classe supérieure, 23 % de la classe moyenne et 24 % de la classe inférieure.

但是,把受害者按社会经济阶层(上流社会占大约20%、中产阶级占23%、下层社会占大约24%)的结果与这个观点大相径庭。

La multipolarisation ne signifie pas le retour à l'âge des sphères d'influence ni une répétition de la rivalité, aujourd'hui disparue, entre les grandes puissances.

社会不应回到大势力范围的时代,也不应重演历史上的列强角逐,而是要建立一种新型的际关

La responsabilité de l'assistance sociale est partagée entre l'État et les collectivités locales, selon le groupe de population et le type de service à fournir.

家和地方政府之根据人口和提供的服务种类提供社会救济的责任。

Ainsi, le sexe est-il un facteur de stratification sociale et ce, au même titre que la race, la classe, l'appartenance ethnique, la sexualité et l'âge.

因此,性别是一个社会阶层的因素,此意义上讲,它类似于种族、阶级、族裔、性行为和年龄等其它阶层的因素。

Elle touche également les sociétés multiethniques fragmentées par de fortes inégalités sociales ou des clivages autres que ceux fondés sur l'appartenance ethnique (raciaux, religieux ou géographiques).

当各高度的不平等时,或当存其他(种族、宗教、地理)裂痕而不是存着仅仅基于民族的把社会为两个或三个的裂痕时,极现象也会零碎的多民族社会发生。

La convention sociale consistant à classer les gens en fonction de leur âge a des conséquences durables qui peuvent sérieusement faire obstacle à l'accès et à la participation.

根据人们的年龄来社会习俗具有非常持久的影响,对于进出社会和参与社会活动可能产生严重的障碍。

La criminalisation de la violence, qui visait initialement ses formes collectives, s'étend actuellement aux affaires privées et déplace la ligne de partage habituelle entre les domaines public et privé.

首先对以教族暴力形式为重点的暴力定刑事罪,现这种定罪正扩大到私人范畴,这标志着社会私人范畴与公共范畴的界线方面作出了重大的变动。

L'organisation International Centre for Ethnic Studies s'est employée au fil des ans à forger une méthode de recherche empirique et théorique sur l'histoire de l'ethnicité et l'évolution des systèmes sociaux et politiques.

多年来,际族裔研究中心对种族社会和政治进程进行理论和经验研究方面,一直努力形成一个对历史有敏感认识的的模式。

Cette tendance est d'autant plus profondément enracinée que la société israélienne est segmentée en nombreux groupes ethniques et socioculturels différents, ce qui est très apparente chez les citoyens palestiniens d'Israël, surtout parmi les femmes.

这种趋势根深蒂固,原因是以色列社会成许多不同的族裔和社会文化,这以色列的巴勒斯坦公民中很明显,而妇女中最明显。

Le Gouvernement entend éviter que ne se développe une société divisée en classes où les personnes issues de l'immigration auraient de moins bonnes conditions de vie et un degré de participation sociale moindre que la population générale.

政府希望防止出现按阶层社会这种社会中,有移民背景的人生活状况比较差,社会参与率比一般人要低。

La criminalisation de la violence, initialement centrée sur les atteintes à l'ordre public, s'étend désormais à la vie privée, d'où un net déplacement de la ligne de partage habituelle entre les sphères du public et du privé.

将暴力定为刑事罪,首先注重针对公共的暴力形式,现这种定罪正扩大到私人范畴,标志着社会私人范畴与公共范畴的界线方面有重大的转变。

Le Zimbabwe, comme l'Assemblée le sait, a hérité d'une société divisée sur la base de la race, où la communauté minoritaire de colons blancs possédait la plupart des terres fertiles et des autres ressources créatrices de richesse.

大会知道,津巴布韦继承了一个按照种族社会,少数白人定居者社会拥有多数肥沃土地和其他创造财富的资源。

L'approche qui part de la classification fonctionnelle relative au domaine social met en évidence les activités de type social qui absorbent le plus de ressources, en mettant en évidence les secteurs prioritaires: logement et services communautaires (51 %), santé (23 %) et éducation (19 %).

按功能社会领域的观点强调了社会性质活动的重要性,因此大部财力被用这些活动上,其中的重点被放一些优先发展的行业:住房和社区服务(51%)、卫生保健(23%)和教育(19%)。

Il lui recommande également de poursuivre l'élaboration d'indicateurs et de critères, ventilés par sexe, âge, population urbaine et rurale et groupe social et ethnique, afin de surveiller les progrès réalisés dans la lutte contre la pauvreté, et de rendre compte de ces progrès dans son prochain rapport.

委员会还建议缔约进一步制订按性别、年龄、城市/农村人口及社会和种族的指标和基准,以便监测同贫困作斗争方面取得进展,并建议缔约下次报告中报告此种进展情况。

Mme Dairiam souhaiterait avoir de plus amples informations sur l'efficacité du système d'assurance maladie, sur l'accès des femmes aux services de santé primaires et secondaires, par région géographique et par groupe social, et sur les obstacles socioéconomiques qui empêchent les femmes de bénéficier de soins de santé intégrés.

Dairiam女士要求进一步提供以下信息:健康保险计划的效力,按地区和按社会的、妇女享受初级和中级保健服务的情况,以及阻碍向妇女提供全面保健的社会经济障碍。

Il reconnaît le rôle essentiel de l'endoctrinement et des idéologies, d'inspiration religieuse ou ethnique ou fondées sur des facteurs socioéconomiques, qui conduisent des jeunes à participer à des conflits armés, mais il est également nécessaire de remédier aux facteurs qui ont pour effet de marginaliser les jeunes et de les mettre à la merci de ceux qui souhaitent les manipuler.

他对宗教、种族社会经济因素激发的教化和思想意识对导致青年人参与武装冲突的关键作用表示赞同,但认为还是有必要解决那些疏远年青人并使年青人轻易成为那些希望操纵他们的人的牺牲品的因素。

Les manifestations les plus courantes de cette discrimination sont l'interdiction de se marier faite aux personnes appartenant à des groupes sociaux ou professionnels bien définis; la ségrégation physique de communautés; l'imposition de restrictions à l'accès aux ressources - terre, eau et autres moyens de production notamment; certains interdits touchant le contact physique - partage de la nourriture ou des ustensiles, par exemple; l'imposition de restrictions concernant l'accès à l'enseignement ou ségrégation dans les établissements scolaires; et les restrictions concernant l'accès aux bâtiments religieux ou la participation aux cérémonies.

这种歧视的表现通常包括,禁止社会或职业的一些相互通婚;实际的社区隔离;对获取各种资源,包括土地、水源和其他生产手段机会的限制;社会上禁止诸如享食品或用具方面所涉的人身接触;对教育机会的限制,或者教育设施方面的隔离做法;限制进入宗教建筑或者限制对宗教仪式的参与。

声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 社会划分 的法语例句

用户正在搜索


船波, 船舶, 船舶保单, 船舶避让处, 船舶出口通行证, 船舶出租人, 船舶出租者, 船舶代号, 船舶的, 船舶抵押留置权,

相似单词


社会工作, 社会公敌, 社会共见, 社会关系, 社会关系上, 社会划分, 社会化, 社会化的劳动, 社会混乱, 社会活动,
clivages sociaux

Nous éviterons de créer des lignes de fracture au sein de la communauté internationale.

我们将避免国际社会界限。

Adopter une approche inclusive et éviter la formation de lignes de fracture au sein de la communauté internationale.

采取包容性的办法,避免国际社会界限。

L'absence de données socioéconomiques différenciées sur le plan spatial, en particulier à l'échelle infranationale, est l'une des lacunes majeures dans ce domaine.

主要差距是缺乏按不同空社会经济信息,尤其是国内区一级。

En effet, 20 % environ de ces dernières sont issues de la classe supérieure, 23 % de la classe moyenne et 24 % de la classe inférieure.

但是,把受害者按社会经济阶层(上流社会占大约20%、中产阶级占23%、下层社会占大约24%)的结果与这个观点大相径庭。

La multipolarisation ne signifie pas le retour à l'âge des sphères d'influence ni une répétition de la rivalité, aujourd'hui disparue, entre les grandes puissances.

国际社会不应回到大国势力范围的时代,也不应重演历史上的列强角逐,而是要建立一种新型的国际

La responsabilité de l'assistance sociale est partagée entre l'État et les collectivités locales, selon le groupe de population et le type de service à fournir.

国家和地方政府之根据人口群和提供的服务种类提供社会救济的责任。

Ainsi, le sexe est-il un facteur de stratification sociale et ce, au même titre que la race, la classe, l'appartenance ethnique, la sexualité et l'âge.

因此,性别是一个社会阶层的因素,此意义上讲,它类似于种族、阶级、族裔、性行为和年龄等其它阶层的因素。

Elle touche également les sociétés multiethniques fragmentées par de fortes inégalités sociales ou des clivages autres que ceux fondés sur l'appartenance ethnique (raciaux, religieux ou géographiques).

当各群高度的不平等时,或当其他(种族、宗教、地理)裂痕而不是着仅仅基于民族的把社会为两个或三个群的裂痕时,极现象也会零碎的多民族社会发生。

La convention sociale consistant à classer les gens en fonction de leur âge a des conséquences durables qui peuvent sérieusement faire obstacle à l'accès et à la participation.

根据人们的年龄来社会习俗具有非常持久的影响,对于进出社会和参与社会活动可能产生严重的障碍。

La criminalisation de la violence, qui visait initialement ses formes collectives, s'étend actuellement aux affaires privées et déplace la ligne de partage habituelle entre les domaines public et privé.

首先对以教族暴力形式为重点的暴力定刑事罪,现这种定罪正扩大到私人范畴,这标志着社会私人范畴与公共范畴的界线方面作出了重大的变动。

L'organisation International Centre for Ethnic Studies s'est employée au fil des ans à forger une méthode de recherche empirique et théorique sur l'histoire de l'ethnicité et l'évolution des systèmes sociaux et politiques.

多年来,国际族裔研究中心对种族社会和政治进程进行理论和经验研究方面,一直努力形成一个对历史有敏感认识的的模式。

Cette tendance est d'autant plus profondément enracinée que la société israélienne est segmentée en nombreux groupes ethniques et socioculturels différents, ce qui est très apparente chez les citoyens palestiniens d'Israël, surtout parmi les femmes.

这种趋势根深蒂固,原因是以色列社会成许多不同的族裔和社会文化群,这以色列的巴勒斯坦公民中很明显,而妇女中最明显。

Le Gouvernement entend éviter que ne se développe une société divisée en classes où les personnes issues de l'immigration auraient de moins bonnes conditions de vie et un degré de participation sociale moindre que la population générale.

政府希望防止出现按阶层社会这种社会中,有移民背景的人生活状况比较差,社会参与率比一般人要低。

La criminalisation de la violence, initialement centrée sur les atteintes à l'ordre public, s'étend désormais à la vie privée, d'où un net déplacement de la ligne de partage habituelle entre les sphères du public et du privé.

将暴力定为刑事罪,首先注重针对公共的暴力形式,现这种定罪正扩大到私人范畴,标志着社会私人范畴与公共范畴的界线方面有重大的转变。

Le Zimbabwe, comme l'Assemblée le sait, a hérité d'une société divisée sur la base de la race, où la communauté minoritaire de colons blancs possédait la plupart des terres fertiles et des autres ressources créatrices de richesse.

大会知道,津巴布韦继承了一个按照种族社会,少数白人定居者社会拥有多数肥沃土地和其他创造财富的资源。

L'approche qui part de la classification fonctionnelle relative au domaine social met en évidence les activités de type social qui absorbent le plus de ressources, en mettant en évidence les secteurs prioritaires: logement et services communautaires (51 %), santé (23 %) et éducation (19 %).

按功能社会领域的观点强调了社会性质活动的重要性,因此大部财力被用这些活动上,其中的重点被放一些优先发展的行业:住房和社区服务(51%)、卫生保健(23%)和教育(19%)。

Il lui recommande également de poursuivre l'élaboration d'indicateurs et de critères, ventilés par sexe, âge, population urbaine et rurale et groupe social et ethnique, afin de surveiller les progrès réalisés dans la lutte contre la pauvreté, et de rendre compte de ces progrès dans son prochain rapport.

委员会还建议缔约国进一步制订按性别、年龄、城市/农村人口及社会和种族群的指标和基准,以便监测同贫困作斗争方面取得进展,并建议缔约国下次报告中报告此种进展情况。

Mme Dairiam souhaiterait avoir de plus amples informations sur l'efficacité du système d'assurance maladie, sur l'accès des femmes aux services de santé primaires et secondaires, par région géographique et par groupe social, et sur les obstacles socioéconomiques qui empêchent les femmes de bénéficier de soins de santé intégrés.

Dairiam女士要求进一步提供以下信息:健康保险计划的效力,按地区和按社会的、妇女享受初级和中级保健服务的情况,以及阻碍向妇女提供全面保健的社会经济障碍。

Il reconnaît le rôle essentiel de l'endoctrinement et des idéologies, d'inspiration religieuse ou ethnique ou fondées sur des facteurs socioéconomiques, qui conduisent des jeunes à participer à des conflits armés, mais il est également nécessaire de remédier aux facteurs qui ont pour effet de marginaliser les jeunes et de les mettre à la merci de ceux qui souhaitent les manipuler.

他对宗教、种族社会经济因素激发的教化和思想意识对导致青年人参与武装冲突的键作用表示赞同,但认为还是有必要解决那些疏远年青人并使年青人轻易成为那些希望操纵他们的人的牺牲品的因素。

Les manifestations les plus courantes de cette discrimination sont l'interdiction de se marier faite aux personnes appartenant à des groupes sociaux ou professionnels bien définis; la ségrégation physique de communautés; l'imposition de restrictions à l'accès aux ressources - terre, eau et autres moyens de production notamment; certains interdits touchant le contact physique - partage de la nourriture ou des ustensiles, par exemple; l'imposition de restrictions concernant l'accès à l'enseignement ou ségrégation dans les établissements scolaires; et les restrictions concernant l'accès aux bâtiments religieux ou la participation aux cérémonies.

这种歧视的表现通常包括,禁止社会或职业的一些群相互通婚;实际的社区隔离;对获取各种资源,包括土地、水源和其他生产手段机会的限制;社会上禁止诸如享食品或用具方面所涉的人身接触;对教育机会的限制,或者教育设施方面的隔离做法;限制进入宗教建筑或者限制对宗教仪式的参与。

声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 社会划分 的法语例句

用户正在搜索


船舶拖带, 船舶污染, 船舶坞修, 船舶下水, 船舶修理处, 船舶章程, 船舶证件, 船舶制造, 船舶重量核算, 船舶主,

相似单词


社会工作, 社会公敌, 社会共见, 社会关系, 社会关系上, 社会划分, 社会化, 社会化的劳动, 社会混乱, 社会活动,
clivages sociaux

Nous éviterons de créer des lignes de fracture au sein de la communauté internationale.

我们将避免在国际社会界限。

Adopter une approche inclusive et éviter la formation de lignes de fracture au sein de la communauté internationale.

采取包容性的办法,避免在国际社会界限。

L'absence de données socioéconomiques différenciées sur le plan spatial, en particulier à l'échelle infranationale, est l'une des lacunes majeures dans ce domaine.

主要差距是缺乏按不同空间社会经济信息,尤是在国内区一级。

En effet, 20 % environ de ces dernières sont issues de la classe supérieure, 23 % de la classe moyenne et 24 % de la classe inférieure.

但是,把受害者按社会经济阶层(上流社会占大约20%、中产阶级占23%、下层社会占大约24%)的结果与这个观点大相径庭。

La multipolarisation ne signifie pas le retour à l'âge des sphères d'influence ni une répétition de la rivalité, aujourd'hui disparue, entre les grandes puissances.

国际社会不应回到大国势力范围的时代,也不应重演历史上的列,而是要建立一新型的国际关系。

La responsabilité de l'assistance sociale est partagée entre l'État et les collectivités locales, selon le groupe de population et le type de service à fournir.

在国家和地方政府之间根据人口群体和提供的服务提供社会救济的责任。

Ainsi, le sexe est-il un facteur de stratification sociale et ce, au même titre que la race, la classe, l'appartenance ethnique, la sexualité et l'âge.

因此,性别是一个社会阶层的因素,在此意义上讲,它类似于族、阶级、族裔、性行为和年龄等阶层的因素。

Elle touche également les sociétés multiethniques fragmentées par de fortes inégalités sociales ou des clivages autres que ceux fondés sur l'appartenance ethnique (raciaux, religieux ou géographiques).

当各群体间存在高度的不平等时,或当存在族、宗教、地理)裂痕而不是存在着仅仅基于民族的把社会为两个或三个群体的裂痕时,极现象也会在零碎的多民族社会发生。

La convention sociale consistant à classer les gens en fonction de leur âge a des conséquences durables qui peuvent sérieusement faire obstacle à l'accès et à la participation.

根据人们的年龄来社会习俗具有非常持久的影响,对于进出社会和参与社会活动可能产生严重的障碍。

La criminalisation de la violence, qui visait initialement ses formes collectives, s'étend actuellement aux affaires privées et déplace la ligne de partage habituelle entre les domaines public et privé.

首先对以教族间暴力形式为重点的暴力定刑事罪,现在这定罪正在扩大到私人范畴,这标志着在社会私人范畴与公共范畴的界线方面作出了重大的变动。

L'organisation International Centre for Ethnic Studies s'est employée au fil des ans à forger une méthode de recherche empirique et théorique sur l'histoire de l'ethnicité et l'évolution des systèmes sociaux et politiques.

多年来,国际族裔研究中心在对社会和政治进程进行理论和经验研究方面,一直在努力形成一个对历史有敏感认识的的模式。

Cette tendance est d'autant plus profondément enracinée que la société israélienne est segmentée en nombreux groupes ethniques et socioculturels différents, ce qui est très apparente chez les citoyens palestiniens d'Israël, surtout parmi les femmes.

趋势根深蒂固,原因是以色列社会成许多不同的族裔和社会文化群体,这在以色列的巴勒斯坦公民中很明显,而在妇女中最明显。

Le Gouvernement entend éviter que ne se développe une société divisée en classes où les personnes issues de l'immigration auraient de moins bonnes conditions de vie et un degré de participation sociale moindre que la population générale.

政府希望防止出现按阶层社会,在这社会中,有移民背景的人生活状况比较差,社会参与率比一般人要低。

La criminalisation de la violence, initialement centrée sur les atteintes à l'ordre public, s'étend désormais à la vie privée, d'où un net déplacement de la ligne de partage habituelle entre les sphères du public et du privé.

将暴力定为刑事罪,首先注重针对公共的暴力形式,现在这定罪正在扩大到私人范畴,标志着社会私人范畴与公共范畴的界线方面有重大的转变。

Le Zimbabwe, comme l'Assemblée le sait, a hérité d'une société divisée sur la base de la race, où la communauté minoritaire de colons blancs possédait la plupart des terres fertiles et des autres ressources créatrices de richesse.

大会知道,津巴布韦继承了一个按照社会,少数白人定居者社会拥有多数肥沃土地和创造财富的资源。

L'approche qui part de la classification fonctionnelle relative au domaine social met en évidence les activités de type social qui absorbent le plus de ressources, en mettant en évidence les secteurs prioritaires: logement et services communautaires (51 %), santé (23 %) et éducation (19 %).

按功能社会领域的观点调了社会性质活动的重要性,因此大部财力被用在这些活动上,中的重点被放在一些优先发展的行业:住房和社区服务(51%)、卫生保健(23%)和教育(19%)。

Il lui recommande également de poursuivre l'élaboration d'indicateurs et de critères, ventilés par sexe, âge, population urbaine et rurale et groupe social et ethnique, afin de surveiller les progrès réalisés dans la lutte contre la pauvreté, et de rendre compte de ces progrès dans son prochain rapport.

委员会还建议缔约国进一步制订按性别、年龄、城市/农村人口及社会族群体的指标和基准,以便监测同贫困作斗争方面取得进展,并建议缔约国在下次报告中报告此进展情况。

Mme Dairiam souhaiterait avoir de plus amples informations sur l'efficacité du système d'assurance maladie, sur l'accès des femmes aux services de santé primaires et secondaires, par région géographique et par groupe social, et sur les obstacles socioéconomiques qui empêchent les femmes de bénéficier de soins de santé intégrés.

Dairiam女士要求进一步提供以下信息:健康保险计划的效力,按地区和按社会团体的、妇女享受初级和中级保健服务的情况,以及阻碍向妇女提供全面保健的社会经济障碍。

Il reconnaît le rôle essentiel de l'endoctrinement et des idéologies, d'inspiration religieuse ou ethnique ou fondées sur des facteurs socioéconomiques, qui conduisent des jeunes à participer à des conflits armés, mais il est également nécessaire de remédier aux facteurs qui ont pour effet de marginaliser les jeunes et de les mettre à la merci de ceux qui souhaitent les manipuler.

对宗教、社会经济因素激发的教化和思想意识对导致青年人参与武装冲突的关键作用表示赞同,但认为还是有必要解决那些疏远年青人并使年青人轻易成为那些希望操纵们的人的牺牲品的因素。

Les manifestations les plus courantes de cette discrimination sont l'interdiction de se marier faite aux personnes appartenant à des groupes sociaux ou professionnels bien définis; la ségrégation physique de communautés; l'imposition de restrictions à l'accès aux ressources - terre, eau et autres moyens de production notamment; certains interdits touchant le contact physique - partage de la nourriture ou des ustensiles, par exemple; l'imposition de restrictions concernant l'accès à l'enseignement ou ségrégation dans les établissements scolaires; et les restrictions concernant l'accès aux bâtiments religieux ou la participation aux cérémonies.

歧视的表现通常包括,禁止在按社会或职业的一些群体之间相互通婚;实际的社区隔离;对获取各资源,包括土地、水源和生产手段机会的限制;社会上禁止在诸如享食品或用具方面所涉的人身接触;对教育机会的限制,或者在教育设施方面的隔离做法;限制进入宗教建筑或者限制对宗教仪式的参与。

声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 社会划分 的法语例句

用户正在搜索


船厂, 船厂工人, 船厂门式起重机, 船程, 船到桥头自然直, 船的吃水线, 船的骨架, 船的航速, 船的井型甲板, 船的模型,

相似单词


社会工作, 社会公敌, 社会共见, 社会关系, 社会关系上, 社会划分, 社会化, 社会化的劳动, 社会混乱, 社会活动,