Une fois cette mesure prise, le Conseil de sécurité pourrait souhaiter faire une exception à l'embargo sur le pétrole en faveur des candidats qualifiés appropriés.
采取这一步骤后,安全理事会不妨延长合格、适当的申请人对石油禁运的豁免。
Une fois cette mesure prise, le Conseil de sécurité pourrait souhaiter faire une exception à l'embargo sur le pétrole en faveur des candidats qualifiés appropriés.
采取这一步骤后,安全理事会不妨延长合格、适当的申请人对石油禁运的豁免。
Je me souviens que je me trouvais à la frontière de ce pays et de la Guinée, lorsque j'ai vu comme il était aisé de ne pas respecter l'embargo sur le pétrole en prenant simplement une autre route à travers la jungle.
我记得我曾站在该国与几内亚的边上,看
仅仅在丛林中走另一条路就可以轻易地违反石油禁运措施。
Comme il a été noté plus haut, l'Iraq affirme que la suspension des livraisons a résulté de l'embargo sur le commerce et qu'en conséquence toutes les pertes qui en auraient découlé, notamment celles qui étaient invoquées dans la réclamation, ne donnaient pas lieu à indemnisation.
如上所述,称,输送石油中断是贸易禁运造成的,因此,据称因此而产生的所有损失,包括这一索赔,一律不应予以赔偿。
En outre, le Conseil a mis en place en Côte d'Ivoire, au Libéria et en Sierra Leone des régimes de sanctions qui vont des embargos sur les armes, les diamants, le bois d'œuvre et le pétrole aux mesures ciblées comme l'interdiction de voyager et le gel des avoirs.
此外,安理会建立了各种制裁制度,从武器、钻石、木材和石油禁运诸如在科
迪瓦、利比里亚和塞
利昂采取的旅游禁令和资产冻结等有目标的措施。
Depuis, le Conseil de sécurité a adopté de nombreuses résolutions imposant des embargos sur les armes et le pétrole contre l'UNITA, interdisant le commerce des diamants, imposant des restrictions aux déplacements internationaux des dirigeants de l'UNITA et gelant ses comptes bancaires et ceux de ses dirigeants à l'étranger.
自那时起,安全理事会已经通过了多项决议,对安盟实行武器和石油禁运,禁止钻石贸易,限制安盟的领导人上旅行,并冻结其银行帐户和其领导人在海外的帐户。
Le Président a informé le Conseil que l'objectif du Comité, qui était de superviser l'application des embargos sur les ventes de diamants, d'armes et de pétrole, ainsi que celle des restrictions imposées aux déplacements de certains membres de l'UNITA, n'était pas d'infliger des dommages collatéraux au commerce légitime du diamant.
委员会主席向安理会通报,委员会的目标是监督钻石、军火和石油禁运以及后来对安盟某些成员规定的旅行限制的执行情况,而不是要对合法的钻石贸易造成附带损害。
Le rapport portait sur l'application des sanctions contre l'UNITA; la représentation, les déplacements et la résidence des cadres de l'UNITA et des membres de leurs familles; l'embargo sur les armes et les produits pétroliers; ainsi que les sanctions frappant les diamants de l'UNITA, et les finances de l'UNITA et l'enquête sur ses avoirs financiers.
安盟的制裁的执行情况;安盟高级官员及其家庭成员的代表性、旅行和住所;军火和石油禁运;对安盟的钻石的制裁以及安盟的财务情况和资产追踪。
Le Conseil de sécurité, par sa résolution 1156 (1998), a levé l'embargo sur le pétrole et par sa résolution 1171 (1998) a confirmé le retrait des sanctions à l'encontre du Gouvernement et imposé de nouveaux embargos sur les armements et des restrictions aux déplacements des chefs du Revolutionary United Front (RUF) et de l'ancienne junte militaire.
随后,安全理事会第1156(1998)号决议取消了石油禁运,第1171(1998)号决议确认取消对政府的制裁,但重新规定了武器禁运和对革命联合阵线(联阵)和前军政府高级成员旅行的限制。
La décision prise par le Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies, dans sa résolution 1132 (1997) de confier à la CEDEAO, en vertu du Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies, le mandat de faire respecter et de suivre la mise en oeuvre de l'embargo sur les armes et le pétrole imposé à la junte des militaires rebelles a fait date.
西非经共体根据联合国安全理事会第1132(1997)号决议和《联合国宪章》第八章承担任务,对叛乱军政府实行武器和石油禁运,并监测禁运的实施。
Du fait de l'embargo rigoureux sur le pétrole et les produits pétroliers, les raffineries ont été sous-utilisées, et les pénuries de carburant et les pannes de courant qui en ont résulté ont causé des interruptions des activités économiques et créé des problèmes dans les transports, entravé l'acheminement des biens et services et le chauffage des écoles, des hôpitaux, des institutions publiques et des logements privés.
对石油和石油产品的严格禁运使炼油厂开工不足,导致燃料和电力不足,致使经济活动中断,交通运输发生问题,阻碍货物和服务的交付,学校、医院、公共机构和私人住房供暖受影响。
En outre, les enseignements que l'Angola a tirés du processus de paix (sans omettre le rôle important joué par les pays de la Communauté de développement de l'Afrique australe dans la lutte contre l'exploitation illégale des ressources naturelles et dans les activités liées à l'application effective des résolutions de l'ONU relatives aux embargos sur les armes, le pétrole, aux interdictions de voyager et au gel des avoirs) illustrent bien les réalisations possibles lorsque les pays et la communauté internationale montrent une véritable volonté politique.
此外,从安哥的和平进程中吸取
具体的教训,而南部非洲发展共同体各国在打击非法开采自然资源以及在有关有效执行联合国关于武器和石油禁运的制裁、旅行禁令和冻结资产的决议的活动中发挥了作用,所有这些都清楚地表明:只要各国和国际社会具有政治意愿,就能够取得成果。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Une fois cette mesure prise, le Conseil de sécurité pourrait souhaiter faire une exception à l'embargo sur le pétrole en faveur des candidats qualifiés appropriés.
采取这一步骤后,安全理事会不妨延长合格、适当的申请对石油禁运的豁免。
Je me souviens que je me trouvais à la frontière de ce pays et de la Guinée, lorsque j'ai vu comme il était aisé de ne pas respecter l'embargo sur le pétrole en prenant simplement une autre route à travers la jungle.
我记得我曾站该国与几内亚的边界上,看到仅仅
丛林中走另一条路就
易地违反石油禁运措施。
Comme il a été noté plus haut, l'Iraq affirme que la suspension des livraisons a résulté de l'embargo sur le commerce et qu'en conséquence toutes les pertes qui en auraient découlé, notamment celles qui étaient invoquées dans la réclamation, ne donnaient pas lieu à indemnisation.
如上所述,伊拉克称,输送石油中断是贸易禁运造成的,因此,据称因此而产生的所有损失,包括这一索赔,一律不应予赔偿。
En outre, le Conseil a mis en place en Côte d'Ivoire, au Libéria et en Sierra Leone des régimes de sanctions qui vont des embargos sur les armes, les diamants, le bois d'œuvre et le pétrole aux mesures ciblées comme l'interdiction de voyager et le gel des avoirs.
此外,安理会建立了各种制裁制度,从武器、钻石、木材和石油禁运到诸如科
迪瓦、利比里亚和塞拉利昂采取的旅游禁令和资产冻结等有目标的措施。
Depuis, le Conseil de sécurité a adopté de nombreuses résolutions imposant des embargos sur les armes et le pétrole contre l'UNITA, interdisant le commerce des diamants, imposant des restrictions aux déplacements internationaux des dirigeants de l'UNITA et gelant ses comptes bancaires et ceux de ses dirigeants à l'étranger.
自那时起,安全理事会已经通过了多项决议,对安盟实行武器和石油禁运,禁止钻石贸易,限制安盟的领到世界上旅行,并冻结其银行帐户和其领
海外的帐户。
Le Président a informé le Conseil que l'objectif du Comité, qui était de superviser l'application des embargos sur les ventes de diamants, d'armes et de pétrole, ainsi que celle des restrictions imposées aux déplacements de certains membres de l'UNITA, n'était pas d'infliger des dommages collatéraux au commerce légitime du diamant.
委员会主席向安理会通报,委员会的目标是监督钻石、军火和石油禁运及后来对安盟某些成员规定的旅行限制的执行情况,而不是要对合法的钻石贸易造成附带损害。
Le rapport portait sur l'application des sanctions contre l'UNITA; la représentation, les déplacements et la résidence des cadres de l'UNITA et des membres de leurs familles; l'embargo sur les armes et les produits pétroliers; ainsi que les sanctions frappant les diamants de l'UNITA, et les finances de l'UNITA et l'enquête sur ses avoirs financiers.
安盟的制裁的执行情况;安盟高级官员及其家庭成员的代表性、旅行和住所;军火和石油禁运;对安盟的钻石的制裁及安盟的财务情况和资产追踪。
Le Conseil de sécurité, par sa résolution 1156 (1998), a levé l'embargo sur le pétrole et par sa résolution 1171 (1998) a confirmé le retrait des sanctions à l'encontre du Gouvernement et imposé de nouveaux embargos sur les armements et des restrictions aux déplacements des chefs du Revolutionary United Front (RUF) et de l'ancienne junte militaire.
随后,安全理事会第1156(1998)号决议取消了石油禁运,第1171(1998)号决议确认取消对政府的制裁,但重新规定了武器禁运和对革命联合阵线(联阵)和前军政府高级成员旅行的限制。
La décision prise par le Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies, dans sa résolution 1132 (1997) de confier à la CEDEAO, en vertu du Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies, le mandat de faire respecter et de suivre la mise en oeuvre de l'embargo sur les armes et le pétrole imposé à la junte des militaires rebelles a fait date.
西非经共体根据联合国安全理事会第1132(1997)号决议和《联合国宪章》第八章承担任务,对叛乱军政府实行武器和石油禁运,并监测禁运的实施。
Du fait de l'embargo rigoureux sur le pétrole et les produits pétroliers, les raffineries ont été sous-utilisées, et les pénuries de carburant et les pannes de courant qui en ont résulté ont causé des interruptions des activités économiques et créé des problèmes dans les transports, entravé l'acheminement des biens et services et le chauffage des écoles, des hôpitaux, des institutions publiques et des logements privés.
对石油和石油产品的严格禁运使炼油厂开工不足,致燃料和电力不足,致使经济活动中断,交通运输发生问题,阻碍货物和服务的交付,学校、医院、公共机构和私
住房供暖受到影响。
En outre, les enseignements que l'Angola a tirés du processus de paix (sans omettre le rôle important joué par les pays de la Communauté de développement de l'Afrique australe dans la lutte contre l'exploitation illégale des ressources naturelles et dans les activités liées à l'application effective des résolutions de l'ONU relatives aux embargos sur les armes, le pétrole, aux interdictions de voyager et au gel des avoirs) illustrent bien les réalisations possibles lorsque les pays et la communauté internationale montrent une véritable volonté politique.
此外,从安哥拉的和平进程中吸取到具体的教训,而南部非洲发展共同体各国打击非法开采自然资源
及
有关有效执行联合国关于武器和石油禁运的制裁、旅行禁令和冻结资产的决议的活动中发挥了作用,所有这些都清楚地表明:只要各国和国际社会具有政治意愿,就能够取得成果。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过
工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Une fois cette mesure prise, le Conseil de sécurité pourrait souhaiter faire une exception à l'embargo sur le pétrole en faveur des candidats qualifiés appropriés.
采取这一步骤后,全
事会不妨延长合格、适当的申请人对石油禁运的豁免。
Je me souviens que je me trouvais à la frontière de ce pays et de la Guinée, lorsque j'ai vu comme il était aisé de ne pas respecter l'embargo sur le pétrole en prenant simplement une autre route à travers la jungle.
我记得我曾站在该国与几内亚的边界上,看在丛林中走另一条路就可以轻易地违反石油禁运措施。
Comme il a été noté plus haut, l'Iraq affirme que la suspension des livraisons a résulté de l'embargo sur le commerce et qu'en conséquence toutes les pertes qui en auraient découlé, notamment celles qui étaient invoquées dans la réclamation, ne donnaient pas lieu à indemnisation.
如上所述,伊拉克称,输送石油中断是贸易禁运造成的,因此,据称因此而产生的所有损失,包括这一索赔,一律不应予以赔偿。
En outre, le Conseil a mis en place en Côte d'Ivoire, au Libéria et en Sierra Leone des régimes de sanctions qui vont des embargos sur les armes, les diamants, le bois d'œuvre et le pétrole aux mesures ciblées comme l'interdiction de voyager et le gel des avoirs.
此外,会建立了各种制裁制度,从武器、钻石、木材和石油禁运
诸如在科
迪瓦、利比里亚和塞拉利昂采取的旅游禁令和资产冻结等有目标的措施。
Depuis, le Conseil de sécurité a adopté de nombreuses résolutions imposant des embargos sur les armes et le pétrole contre l'UNITA, interdisant le commerce des diamants, imposant des restrictions aux déplacements internationaux des dirigeants de l'UNITA et gelant ses comptes bancaires et ceux de ses dirigeants à l'étranger.
自那时起,全
事会已经通过了多项决议,对
盟实行武器和石油禁运,禁止钻石贸易,限制
盟的领导人
世界上旅行,并冻结其银行帐户和其领导人在海外的帐户。
Le Président a informé le Conseil que l'objectif du Comité, qui était de superviser l'application des embargos sur les ventes de diamants, d'armes et de pétrole, ainsi que celle des restrictions imposées aux déplacements de certains membres de l'UNITA, n'était pas d'infliger des dommages collatéraux au commerce légitime du diamant.
委员会主席会通报,委员会的目标是监督钻石、军火和石油禁运以及后来对
盟某些成员规定的旅行限制的执行情况,而不是要对合法的钻石贸易造成附带损害。
Le rapport portait sur l'application des sanctions contre l'UNITA; la représentation, les déplacements et la résidence des cadres de l'UNITA et des membres de leurs familles; l'embargo sur les armes et les produits pétroliers; ainsi que les sanctions frappant les diamants de l'UNITA, et les finances de l'UNITA et l'enquête sur ses avoirs financiers.
盟的制裁的执行情况;
盟高级官员及其家庭成员的代表性、旅行和住所;军火和石油禁运;对
盟的钻石的制裁以及
盟的财务情况和资产追踪。
Le Conseil de sécurité, par sa résolution 1156 (1998), a levé l'embargo sur le pétrole et par sa résolution 1171 (1998) a confirmé le retrait des sanctions à l'encontre du Gouvernement et imposé de nouveaux embargos sur les armements et des restrictions aux déplacements des chefs du Revolutionary United Front (RUF) et de l'ancienne junte militaire.
随后,全
事会第1156(1998)号决议取消了石油禁运,第1171(1998)号决议确认取消对政府的制裁,但重新规定了武器禁运和对革命联合阵线(联阵)和前军政府高级成员旅行的限制。
La décision prise par le Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies, dans sa résolution 1132 (1997) de confier à la CEDEAO, en vertu du Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies, le mandat de faire respecter et de suivre la mise en oeuvre de l'embargo sur les armes et le pétrole imposé à la junte des militaires rebelles a fait date.
西非经共体根据联合国全
事会第1132(1997)号决议和《联合国宪章》第八章承担任务,对叛乱军政府实行武器和石油禁运,并监测禁运的实施。
Du fait de l'embargo rigoureux sur le pétrole et les produits pétroliers, les raffineries ont été sous-utilisées, et les pénuries de carburant et les pannes de courant qui en ont résulté ont causé des interruptions des activités économiques et créé des problèmes dans les transports, entravé l'acheminement des biens et services et le chauffage des écoles, des hôpitaux, des institutions publiques et des logements privés.
对石油和石油产品的严格禁运使炼油厂开工不足,导致燃料和电力不足,致使经济活动中断,交通运输发生问题,阻碍货物和服务的交付,学校、医院、公共机构和私人住房供暖受影响。
En outre, les enseignements que l'Angola a tirés du processus de paix (sans omettre le rôle important joué par les pays de la Communauté de développement de l'Afrique australe dans la lutte contre l'exploitation illégale des ressources naturelles et dans les activités liées à l'application effective des résolutions de l'ONU relatives aux embargos sur les armes, le pétrole, aux interdictions de voyager et au gel des avoirs) illustrent bien les réalisations possibles lorsque les pays et la communauté internationale montrent une véritable volonté politique.
此外,从哥拉的和平进程中吸取
具体的教训,而南部非洲发展共同体各国在打击非法开采自然资源以及在有关有效执行联合国关于武器和石油禁运的制裁、旅行禁令和冻结资产的决议的活动中发挥了作用,所有这些都清楚地表明:只要各国和国际社会具有政治意愿,就能够取得成果。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎我们指正。
Une fois cette mesure prise, le Conseil de sécurité pourrait souhaiter faire une exception à l'embargo sur le pétrole en faveur des candidats qualifiés appropriés.
采取这一步骤后,安全理事会不妨延长合格、适当的申请人对石油禁运的豁免。
Je me souviens que je me trouvais à la frontière de ce pays et de la Guinée, lorsque j'ai vu comme il était aisé de ne pas respecter l'embargo sur le pétrole en prenant simplement une autre route à travers la jungle.
我记得我曾站在该国与几内亚的边界上,看到仅仅在丛林中走另一条路就可以轻地违反石油禁运措施。
Comme il a été noté plus haut, l'Iraq affirme que la suspension des livraisons a résulté de l'embargo sur le commerce et qu'en conséquence toutes les pertes qui en auraient découlé, notamment celles qui étaient invoquées dans la réclamation, ne donnaient pas lieu à indemnisation.
如上所述,伊拉克称,输送石油中断是贸禁运
的,因此,据称因此而产生的所有损失,包括这一索赔,一律不应予以赔偿。
En outre, le Conseil a mis en place en Côte d'Ivoire, au Libéria et en Sierra Leone des régimes de sanctions qui vont des embargos sur les armes, les diamants, le bois d'œuvre et le pétrole aux mesures ciblées comme l'interdiction de voyager et le gel des avoirs.
此外,安理会建立了各种制裁制度,从武器、钻石、木材和石油禁运到诸如在科迪瓦、利比里亚和塞拉利昂采取的旅游禁令和资产冻结等有目标的措施。
Depuis, le Conseil de sécurité a adopté de nombreuses résolutions imposant des embargos sur les armes et le pétrole contre l'UNITA, interdisant le commerce des diamants, imposant des restrictions aux déplacements internationaux des dirigeants de l'UNITA et gelant ses comptes bancaires et ceux de ses dirigeants à l'étranger.
自那时起,安全理事会已经通过了多项决议,对安盟实行武器和石油禁运,禁止钻石贸,限制安盟的领导人到世界上旅行,并冻结其银行帐户和其领导人在海外的帐户。
Le Président a informé le Conseil que l'objectif du Comité, qui était de superviser l'application des embargos sur les ventes de diamants, d'armes et de pétrole, ainsi que celle des restrictions imposées aux déplacements de certains membres de l'UNITA, n'était pas d'infliger des dommages collatéraux au commerce légitime du diamant.
委员会主席向安理会通报,委员会的目标是监督钻石、军火和石油禁运以及后来对安盟某些员规定的旅行限制的执行情况,而不是要对合法的钻石贸
附带损害。
Le rapport portait sur l'application des sanctions contre l'UNITA; la représentation, les déplacements et la résidence des cadres de l'UNITA et des membres de leurs familles; l'embargo sur les armes et les produits pétroliers; ainsi que les sanctions frappant les diamants de l'UNITA, et les finances de l'UNITA et l'enquête sur ses avoirs financiers.
安盟的制裁的执行情况;安盟高级官员及其家庭员的代表性、旅行和住所;军火和石油禁运;对安盟的钻石的制裁以及安盟的财务情况和资产追踪。
Le Conseil de sécurité, par sa résolution 1156 (1998), a levé l'embargo sur le pétrole et par sa résolution 1171 (1998) a confirmé le retrait des sanctions à l'encontre du Gouvernement et imposé de nouveaux embargos sur les armements et des restrictions aux déplacements des chefs du Revolutionary United Front (RUF) et de l'ancienne junte militaire.
随后,安全理事会第1156(1998)号决议取消了石油禁运,第1171(1998)号决议确认取消对政府的制裁,但重新规定了武器禁运和对革命联合阵线(联阵)和前军政府高级员旅行的限制。
La décision prise par le Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies, dans sa résolution 1132 (1997) de confier à la CEDEAO, en vertu du Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies, le mandat de faire respecter et de suivre la mise en oeuvre de l'embargo sur les armes et le pétrole imposé à la junte des militaires rebelles a fait date.
西非经共体根据联合国安全理事会第1132(1997)号决议和《联合国宪章》第八章承担任务,对叛乱军政府实行武器和石油禁运,并监测禁运的实施。
Du fait de l'embargo rigoureux sur le pétrole et les produits pétroliers, les raffineries ont été sous-utilisées, et les pénuries de carburant et les pannes de courant qui en ont résulté ont causé des interruptions des activités économiques et créé des problèmes dans les transports, entravé l'acheminement des biens et services et le chauffage des écoles, des hôpitaux, des institutions publiques et des logements privés.
对石油和石油产品的严格禁运使炼油厂开工不足,导致燃料和电力不足,致使经济活动中断,交通运输发生问题,阻碍货物和服务的交付,学校、医院、公共机构和私人住房供暖受到影响。
En outre, les enseignements que l'Angola a tirés du processus de paix (sans omettre le rôle important joué par les pays de la Communauté de développement de l'Afrique australe dans la lutte contre l'exploitation illégale des ressources naturelles et dans les activités liées à l'application effective des résolutions de l'ONU relatives aux embargos sur les armes, le pétrole, aux interdictions de voyager et au gel des avoirs) illustrent bien les réalisations possibles lorsque les pays et la communauté internationale montrent une véritable volonté politique.
此外,从安哥拉的和平进程中吸取到具体的教训,而南部非洲发展共同体各国在打击非法开采自然资源以及在有关有效执行联合国关于武器和石油禁运的制裁、旅行禁令和冻结资产的决议的活动中发挥了作用,所有这些都清楚地表明:只要各国和国际社会具有政治意愿,就能够取得果。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Une fois cette mesure prise, le Conseil de sécurité pourrait souhaiter faire une exception à l'embargo sur le pétrole en faveur des candidats qualifiés appropriés.
采取这一步骤后,安全理事会不妨延长合格、适当的申请人对禁运的豁
。
Je me souviens que je me trouvais à la frontière de ce pays et de la Guinée, lorsque j'ai vu comme il était aisé de ne pas respecter l'embargo sur le pétrole en prenant simplement une autre route à travers la jungle.
得
曾站在该国与几内亚的边界上,看到仅仅在丛林中走另一条路就可以轻易地违反
禁运措施。
Comme il a été noté plus haut, l'Iraq affirme que la suspension des livraisons a résulté de l'embargo sur le commerce et qu'en conséquence toutes les pertes qui en auraient découlé, notamment celles qui étaient invoquées dans la réclamation, ne donnaient pas lieu à indemnisation.
如上所述,伊拉克称,输送中断是贸易禁运造成的,因此,据称因此而产生的所有损失,包括这一索赔,一律不应予以赔偿。
En outre, le Conseil a mis en place en Côte d'Ivoire, au Libéria et en Sierra Leone des régimes de sanctions qui vont des embargos sur les armes, les diamants, le bois d'œuvre et le pétrole aux mesures ciblées comme l'interdiction de voyager et le gel des avoirs.
此外,安理会建立了各种制裁制度,从武器、钻、木材
禁运到诸如在科
迪瓦、利比里亚
塞拉利昂采取的旅游禁令
资产冻结等有目标的措施。
Depuis, le Conseil de sécurité a adopté de nombreuses résolutions imposant des embargos sur les armes et le pétrole contre l'UNITA, interdisant le commerce des diamants, imposant des restrictions aux déplacements internationaux des dirigeants de l'UNITA et gelant ses comptes bancaires et ceux de ses dirigeants à l'étranger.
自那时起,安全理事会已经通过了多项决议,对安盟实行武器禁运,禁止钻
贸易,限制安盟的领导人到世界上旅行,并冻结其银行帐户
其领导人在海外的帐户。
Le Président a informé le Conseil que l'objectif du Comité, qui était de superviser l'application des embargos sur les ventes de diamants, d'armes et de pétrole, ainsi que celle des restrictions imposées aux déplacements de certains membres de l'UNITA, n'était pas d'infliger des dommages collatéraux au commerce légitime du diamant.
委员会主席向安理会通报,委员会的目标是监督钻、军火
禁运以及后来对安盟某些成员规定的旅行限制的执行情况,而不是要对合法的钻
贸易造成附带损害。
Le rapport portait sur l'application des sanctions contre l'UNITA; la représentation, les déplacements et la résidence des cadres de l'UNITA et des membres de leurs familles; l'embargo sur les armes et les produits pétroliers; ainsi que les sanctions frappant les diamants de l'UNITA, et les finances de l'UNITA et l'enquête sur ses avoirs financiers.
安盟的制裁的执行情况;安盟高级官员及其家庭成员的代表性、旅行住所;军火
禁运;对安盟的钻
的制裁以及安盟的财务情况
资产追踪。
Le Conseil de sécurité, par sa résolution 1156 (1998), a levé l'embargo sur le pétrole et par sa résolution 1171 (1998) a confirmé le retrait des sanctions à l'encontre du Gouvernement et imposé de nouveaux embargos sur les armements et des restrictions aux déplacements des chefs du Revolutionary United Front (RUF) et de l'ancienne junte militaire.
随后,安全理事会第1156(1998)号决议取消了禁运,第1171(1998)号决议确认取消对政府的制裁,但重新规定了武器禁运
对革命联合阵线(联阵)
前军政府高级成员旅行的限制。
La décision prise par le Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies, dans sa résolution 1132 (1997) de confier à la CEDEAO, en vertu du Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies, le mandat de faire respecter et de suivre la mise en oeuvre de l'embargo sur les armes et le pétrole imposé à la junte des militaires rebelles a fait date.
西非经共体根据联合国安全理事会第1132(1997)号决议《联合国宪章》第八章承担任务,对叛乱军政府实行武器
禁运,并监测禁运的实施。
Du fait de l'embargo rigoureux sur le pétrole et les produits pétroliers, les raffineries ont été sous-utilisées, et les pénuries de carburant et les pannes de courant qui en ont résulté ont causé des interruptions des activités économiques et créé des problèmes dans les transports, entravé l'acheminement des biens et services et le chauffage des écoles, des hôpitaux, des institutions publiques et des logements privés.
对产品的严格禁运使炼
厂开工不足,导致燃料
电力不足,致使经济活动中断,交通运输发生问题,阻碍货物
服务的交付,学校、医院、公共机构
私人住房供暖受到影响。
En outre, les enseignements que l'Angola a tirés du processus de paix (sans omettre le rôle important joué par les pays de la Communauté de développement de l'Afrique australe dans la lutte contre l'exploitation illégale des ressources naturelles et dans les activités liées à l'application effective des résolutions de l'ONU relatives aux embargos sur les armes, le pétrole, aux interdictions de voyager et au gel des avoirs) illustrent bien les réalisations possibles lorsque les pays et la communauté internationale montrent une véritable volonté politique.
此外,从安哥拉的平进程中吸取到具体的教训,而南部非洲发展共同体各国在打击非法开采自然资源以及在有关有效执行联合国关于武器
禁运的制裁、旅行禁令
冻结资产的决议的活动中发挥了作用,所有这些都清楚地表明:只要各国
国际社会具有政治意愿,就能够取得成果。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向们指正。
Une fois cette mesure prise, le Conseil de sécurité pourrait souhaiter faire une exception à l'embargo sur le pétrole en faveur des candidats qualifiés appropriés.
采取这一步骤后,全理事会不妨延长合格、适当的申请人对石
禁运的豁免。
Je me souviens que je me trouvais à la frontière de ce pays et de la Guinée, lorsque j'ai vu comme il était aisé de ne pas respecter l'embargo sur le pétrole en prenant simplement une autre route à travers la jungle.
我记得我曾站在该国与几内亚的边界上,看到仅仅在丛林走另一条路就可以轻易地违反石
禁运措施。
Comme il a été noté plus haut, l'Iraq affirme que la suspension des livraisons a résulté de l'embargo sur le commerce et qu'en conséquence toutes les pertes qui en auraient découlé, notamment celles qui étaient invoquées dans la réclamation, ne donnaient pas lieu à indemnisation.
如上所述,伊拉克称,输送石是贸易禁运造成的,因此,据称因此而产生的所有损失,包括这一索赔,一律不应予以赔偿。
En outre, le Conseil a mis en place en Côte d'Ivoire, au Libéria et en Sierra Leone des régimes de sanctions qui vont des embargos sur les armes, les diamants, le bois d'œuvre et le pétrole aux mesures ciblées comme l'interdiction de voyager et le gel des avoirs.
此外,理会建立了各种
裁
度,从武器、钻石、木材和石
禁运到诸如在科
迪瓦、利比里亚和塞拉利昂采取的旅游禁令和资产冻结等有目标的措施。
Depuis, le Conseil de sécurité a adopté de nombreuses résolutions imposant des embargos sur les armes et le pétrole contre l'UNITA, interdisant le commerce des diamants, imposant des restrictions aux déplacements internationaux des dirigeants de l'UNITA et gelant ses comptes bancaires et ceux de ses dirigeants à l'étranger.
自那时起,全理事会已经通过了多项决议,对
实行武器和石
禁运,禁止钻石贸易,限
的领导人到世界上旅行,并冻结其银行帐户和其领导人在海外的帐户。
Le Président a informé le Conseil que l'objectif du Comité, qui était de superviser l'application des embargos sur les ventes de diamants, d'armes et de pétrole, ainsi que celle des restrictions imposées aux déplacements de certains membres de l'UNITA, n'était pas d'infliger des dommages collatéraux au commerce légitime du diamant.
委员会主席向理会通报,委员会的目标是监督钻石、军火和石
禁运以及后来对
某些成员规定的旅行限
的执行情况,而不是要对合法的钻石贸易造成附带损害。
Le rapport portait sur l'application des sanctions contre l'UNITA; la représentation, les déplacements et la résidence des cadres de l'UNITA et des membres de leurs familles; l'embargo sur les armes et les produits pétroliers; ainsi que les sanctions frappant les diamants de l'UNITA, et les finances de l'UNITA et l'enquête sur ses avoirs financiers.
的
裁的执行情况;
高级官员及其家庭成员的代表性、旅行和住所;军火和石
禁运;对
的钻石的
裁以及
的财务情况和资产追踪。
Le Conseil de sécurité, par sa résolution 1156 (1998), a levé l'embargo sur le pétrole et par sa résolution 1171 (1998) a confirmé le retrait des sanctions à l'encontre du Gouvernement et imposé de nouveaux embargos sur les armements et des restrictions aux déplacements des chefs du Revolutionary United Front (RUF) et de l'ancienne junte militaire.
随后,全理事会第1156(1998)号决议取消了石
禁运,第1171(1998)号决议确认取消对政府的
裁,但重新规定了武器禁运和对革命联合阵线(联阵)和前军政府高级成员旅行的限
。
La décision prise par le Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies, dans sa résolution 1132 (1997) de confier à la CEDEAO, en vertu du Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies, le mandat de faire respecter et de suivre la mise en oeuvre de l'embargo sur les armes et le pétrole imposé à la junte des militaires rebelles a fait date.
西非经共体根据联合国全理事会第1132(1997)号决议和《联合国宪章》第八章承担任务,对叛乱军政府实行武器和石
禁运,并监测禁运的实施。
Du fait de l'embargo rigoureux sur le pétrole et les produits pétroliers, les raffineries ont été sous-utilisées, et les pénuries de carburant et les pannes de courant qui en ont résulté ont causé des interruptions des activités économiques et créé des problèmes dans les transports, entravé l'acheminement des biens et services et le chauffage des écoles, des hôpitaux, des institutions publiques et des logements privés.
对石和石
产品的严格禁运使炼
厂开工不足,导致燃料和电力不足,致使经济活动
,交通运输发生问题,阻碍货物和服务的交付,学校、医院、公共机构和私人住房供暖受到影响。
En outre, les enseignements que l'Angola a tirés du processus de paix (sans omettre le rôle important joué par les pays de la Communauté de développement de l'Afrique australe dans la lutte contre l'exploitation illégale des ressources naturelles et dans les activités liées à l'application effective des résolutions de l'ONU relatives aux embargos sur les armes, le pétrole, aux interdictions de voyager et au gel des avoirs) illustrent bien les réalisations possibles lorsque les pays et la communauté internationale montrent une véritable volonté politique.
此外,从哥拉的和平进程
吸取到具体的教训,而南部非洲发展共同体各国在打击非法开采自然资源以及在有关有效执行联合国关于武器和石
禁运的
裁、旅行禁令和冻结资产的决议的活动
发挥了作用,所有这些都清楚地表明:只要各国和国际社会具有政治意愿,就能够取得成果。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Une fois cette mesure prise, le Conseil de sécurité pourrait souhaiter faire une exception à l'embargo sur le pétrole en faveur des candidats qualifiés appropriés.
采取这一步骤,安全理事会不妨延长合格、适当的申请人对
运的豁免。
Je me souviens que je me trouvais à la frontière de ce pays et de la Guinée, lorsque j'ai vu comme il était aisé de ne pas respecter l'embargo sur le pétrole en prenant simplement une autre route à travers la jungle.
我记得我曾站在该国与几内亚的边界上,看到仅仅在丛林中走另一条路就可以轻易地违反运措施。
Comme il a été noté plus haut, l'Iraq affirme que la suspension des livraisons a résulté de l'embargo sur le commerce et qu'en conséquence toutes les pertes qui en auraient découlé, notamment celles qui étaient invoquées dans la réclamation, ne donnaient pas lieu à indemnisation.
如上所述,伊拉克称,输送中断是贸易
运造成的,因此,据称因此而产生的所有损失,包括这一索赔,一律不应予以赔偿。
En outre, le Conseil a mis en place en Côte d'Ivoire, au Libéria et en Sierra Leone des régimes de sanctions qui vont des embargos sur les armes, les diamants, le bois d'œuvre et le pétrole aux mesures ciblées comme l'interdiction de voyager et le gel des avoirs.
此外,安理会建立了各种制裁制度,从武器、钻、木材和
运到诸如在科
迪瓦、利比里亚和塞拉利昂采取的旅游
令和资产冻结等有目标的措施。
Depuis, le Conseil de sécurité a adopté de nombreuses résolutions imposant des embargos sur les armes et le pétrole contre l'UNITA, interdisant le commerce des diamants, imposant des restrictions aux déplacements internationaux des dirigeants de l'UNITA et gelant ses comptes bancaires et ceux de ses dirigeants à l'étranger.
自那时起,安全理事会已经通过了多项决议,对安盟实行武器和运,
止钻
贸易,限制安盟的领导人到世界上旅行,并冻结其银行帐户和其领导人在海外的帐户。
Le Président a informé le Conseil que l'objectif du Comité, qui était de superviser l'application des embargos sur les ventes de diamants, d'armes et de pétrole, ainsi que celle des restrictions imposées aux déplacements de certains membres de l'UNITA, n'était pas d'infliger des dommages collatéraux au commerce légitime du diamant.
委员会主席向安理会通报,委员会的目标是监督钻、军火和
运以
对安盟某些成员规定的旅行限制的执行情况,而不是要对合法的钻
贸易造成附带损害。
Le rapport portait sur l'application des sanctions contre l'UNITA; la représentation, les déplacements et la résidence des cadres de l'UNITA et des membres de leurs familles; l'embargo sur les armes et les produits pétroliers; ainsi que les sanctions frappant les diamants de l'UNITA, et les finances de l'UNITA et l'enquête sur ses avoirs financiers.
安盟的制裁的执行情况;安盟高级官员其家庭成员的代表性、旅行和住所;军火和
运;对安盟的钻
的制裁以
安盟的财务情况和资产追踪。
Le Conseil de sécurité, par sa résolution 1156 (1998), a levé l'embargo sur le pétrole et par sa résolution 1171 (1998) a confirmé le retrait des sanctions à l'encontre du Gouvernement et imposé de nouveaux embargos sur les armements et des restrictions aux déplacements des chefs du Revolutionary United Front (RUF) et de l'ancienne junte militaire.
随,安全理事会第1156(1998)号决议取消了
运,第1171(1998)号决议确认取消对政府的制裁,但重新规定了武器
运和对革命联合阵线(联阵)和前军政府高级成员旅行的限制。
La décision prise par le Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies, dans sa résolution 1132 (1997) de confier à la CEDEAO, en vertu du Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies, le mandat de faire respecter et de suivre la mise en oeuvre de l'embargo sur les armes et le pétrole imposé à la junte des militaires rebelles a fait date.
西非经共体根据联合国安全理事会第1132(1997)号决议和《联合国宪章》第八章承担任务,对叛乱军政府实行武器和运,并监测
运的实施。
Du fait de l'embargo rigoureux sur le pétrole et les produits pétroliers, les raffineries ont été sous-utilisées, et les pénuries de carburant et les pannes de courant qui en ont résulté ont causé des interruptions des activités économiques et créé des problèmes dans les transports, entravé l'acheminement des biens et services et le chauffage des écoles, des hôpitaux, des institutions publiques et des logements privés.
对和
产品的严格
运使炼
厂开工不足,导致燃料和电力不足,致使经济活动中断,交通运输发生问题,阻碍货物和服务的交付,学校、医院、公共机构和私人住房供暖受到影响。
En outre, les enseignements que l'Angola a tirés du processus de paix (sans omettre le rôle important joué par les pays de la Communauté de développement de l'Afrique australe dans la lutte contre l'exploitation illégale des ressources naturelles et dans les activités liées à l'application effective des résolutions de l'ONU relatives aux embargos sur les armes, le pétrole, aux interdictions de voyager et au gel des avoirs) illustrent bien les réalisations possibles lorsque les pays et la communauté internationale montrent une véritable volonté politique.
此外,从安哥拉的和平进程中吸取到具体的教训,而南部非洲发展共同体各国在打击非法开采自然资源以在有关有效执行联合国关于武器和
运的制裁、旅行
令和冻结资产的决议的活动中发挥了作用,所有这些都清楚地表明:只要各国和国际社会具有政治意愿,就能够取得成果。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Une fois cette mesure prise, le Conseil de sécurité pourrait souhaiter faire une exception à l'embargo sur le pétrole en faveur des candidats qualifiés appropriés.
采取这一步骤后,安全理事会不妨延长合格、适当的申请人对石油禁运的豁免。
Je me souviens que je me trouvais à la frontière de ce pays et de la Guinée, lorsque j'ai vu comme il était aisé de ne pas respecter l'embargo sur le pétrole en prenant simplement une autre route à travers la jungle.
我记得我曾站在该国与几内亚的边,看到仅仅在丛林中走另一条路就可以轻易地违反石油禁运措施。
Comme il a été noté plus haut, l'Iraq affirme que la suspension des livraisons a résulté de l'embargo sur le commerce et qu'en conséquence toutes les pertes qui en auraient découlé, notamment celles qui étaient invoquées dans la réclamation, ne donnaient pas lieu à indemnisation.
如所
,
克称,输送石油中断是贸易禁运造成的,因此,据称因此而产生的所有损失,包括这一索赔,一律不应予以赔偿。
En outre, le Conseil a mis en place en Côte d'Ivoire, au Libéria et en Sierra Leone des régimes de sanctions qui vont des embargos sur les armes, les diamants, le bois d'œuvre et le pétrole aux mesures ciblées comme l'interdiction de voyager et le gel des avoirs.
此外,安理会建立了各种制裁制度,从武器、钻石、木材和石油禁运到诸如在科迪瓦、利比里亚和塞
利昂采取的旅游禁令和资产冻结等有目标的措施。
Depuis, le Conseil de sécurité a adopté de nombreuses résolutions imposant des embargos sur les armes et le pétrole contre l'UNITA, interdisant le commerce des diamants, imposant des restrictions aux déplacements internationaux des dirigeants de l'UNITA et gelant ses comptes bancaires et ceux de ses dirigeants à l'étranger.
自那时起,安全理事会已经通过了多项决议,对安盟实行武器和石油禁运,禁止钻石贸易,限制安盟的领导人到旅行,并冻结其银行帐户和其领导人在海外的帐户。
Le Président a informé le Conseil que l'objectif du Comité, qui était de superviser l'application des embargos sur les ventes de diamants, d'armes et de pétrole, ainsi que celle des restrictions imposées aux déplacements de certains membres de l'UNITA, n'était pas d'infliger des dommages collatéraux au commerce légitime du diamant.
委员会主席向安理会通报,委员会的目标是监督钻石、军火和石油禁运以及后来对安盟某些成员规定的旅行限制的执行情况,而不是要对合法的钻石贸易造成附带损害。
Le rapport portait sur l'application des sanctions contre l'UNITA; la représentation, les déplacements et la résidence des cadres de l'UNITA et des membres de leurs familles; l'embargo sur les armes et les produits pétroliers; ainsi que les sanctions frappant les diamants de l'UNITA, et les finances de l'UNITA et l'enquête sur ses avoirs financiers.
安盟的制裁的执行情况;安盟高级官员及其家庭成员的代表性、旅行和住所;军火和石油禁运;对安盟的钻石的制裁以及安盟的财务情况和资产追踪。
Le Conseil de sécurité, par sa résolution 1156 (1998), a levé l'embargo sur le pétrole et par sa résolution 1171 (1998) a confirmé le retrait des sanctions à l'encontre du Gouvernement et imposé de nouveaux embargos sur les armements et des restrictions aux déplacements des chefs du Revolutionary United Front (RUF) et de l'ancienne junte militaire.
随后,安全理事会第1156(1998)号决议取消了石油禁运,第1171(1998)号决议确认取消对政府的制裁,但重新规定了武器禁运和对革命联合阵线(联阵)和前军政府高级成员旅行的限制。
La décision prise par le Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies, dans sa résolution 1132 (1997) de confier à la CEDEAO, en vertu du Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies, le mandat de faire respecter et de suivre la mise en oeuvre de l'embargo sur les armes et le pétrole imposé à la junte des militaires rebelles a fait date.
西非经共体根据联合国安全理事会第1132(1997)号决议和《联合国宪章》第八章承担任务,对叛乱军政府实行武器和石油禁运,并监测禁运的实施。
Du fait de l'embargo rigoureux sur le pétrole et les produits pétroliers, les raffineries ont été sous-utilisées, et les pénuries de carburant et les pannes de courant qui en ont résulté ont causé des interruptions des activités économiques et créé des problèmes dans les transports, entravé l'acheminement des biens et services et le chauffage des écoles, des hôpitaux, des institutions publiques et des logements privés.
对石油和石油产品的严格禁运使炼油厂开工不足,导致燃料和电力不足,致使经济活动中断,交通运输发生问题,阻碍货物和服务的交付,学校、医院、公共机构和私人住房供暖受到影响。
En outre, les enseignements que l'Angola a tirés du processus de paix (sans omettre le rôle important joué par les pays de la Communauté de développement de l'Afrique australe dans la lutte contre l'exploitation illégale des ressources naturelles et dans les activités liées à l'application effective des résolutions de l'ONU relatives aux embargos sur les armes, le pétrole, aux interdictions de voyager et au gel des avoirs) illustrent bien les réalisations possibles lorsque les pays et la communauté internationale montrent une véritable volonté politique.
此外,从安哥的和平进程中吸取到具体的教训,而南部非洲发展共同体各国在打击非法开采自然资源以及在有关有效执行联合国关于武器和石油禁运的制裁、旅行禁令和冻结资产的决议的活动中发挥了作用,所有这些都清楚地表明:只要各国和国际社会具有政治意愿,就能够取得成果。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Une fois cette mesure prise, le Conseil de sécurité pourrait souhaiter faire une exception à l'embargo sur le pétrole en faveur des candidats qualifiés appropriés.
采取这一步骤后,全理事会不妨延长合格、适当
申请人对
禁运
豁免。
Je me souviens que je me trouvais à la frontière de ce pays et de la Guinée, lorsque j'ai vu comme il était aisé de ne pas respecter l'embargo sur le pétrole en prenant simplement une autre route à travers la jungle.
我记得我曾站在该国与几内亚边界上,看到仅仅在丛林
走另一条路就可以轻易地违反
禁运措施。
Comme il a été noté plus haut, l'Iraq affirme que la suspension des livraisons a résulté de l'embargo sur le commerce et qu'en conséquence toutes les pertes qui en auraient découlé, notamment celles qui étaient invoquées dans la réclamation, ne donnaient pas lieu à indemnisation.
如上所述,伊拉克称,输送断是贸易禁运造成
,因此,据称因此而产生
所有损失,包括这一索赔,一律不应予以赔偿。
En outre, le Conseil a mis en place en Côte d'Ivoire, au Libéria et en Sierra Leone des régimes de sanctions qui vont des embargos sur les armes, les diamants, le bois d'œuvre et le pétrole aux mesures ciblées comme l'interdiction de voyager et le gel des avoirs.
此外,理会建立了各种制裁制度,从武器、钻
、木材和
禁运到诸如在科
迪瓦、利比里亚和塞拉利昂采取
旅游禁令和资产冻结等有目标
措施。
Depuis, le Conseil de sécurité a adopté de nombreuses résolutions imposant des embargos sur les armes et le pétrole contre l'UNITA, interdisant le commerce des diamants, imposant des restrictions aux déplacements internationaux des dirigeants de l'UNITA et gelant ses comptes bancaires et ceux de ses dirigeants à l'étranger.
自那时起,全理事会已经通过了多项决议,对
实行武器和
禁运,禁止钻
贸易,限制
领导人到世界上旅行,并冻结其银行帐户和其领导人在海外
帐户。
Le Président a informé le Conseil que l'objectif du Comité, qui était de superviser l'application des embargos sur les ventes de diamants, d'armes et de pétrole, ainsi que celle des restrictions imposées aux déplacements de certains membres de l'UNITA, n'était pas d'infliger des dommages collatéraux au commerce légitime du diamant.
委员会主席向理会通报,委员会
目标是监督钻
、军火和
禁运以及后来对
某些成员规定
旅行限制
执行情况,而不是要对合法
钻
贸易造成附带损害。
Le rapport portait sur l'application des sanctions contre l'UNITA; la représentation, les déplacements et la résidence des cadres de l'UNITA et des membres de leurs familles; l'embargo sur les armes et les produits pétroliers; ainsi que les sanctions frappant les diamants de l'UNITA, et les finances de l'UNITA et l'enquête sur ses avoirs financiers.
制裁
执行情况;
高级官员及其家庭成员
代表性、旅行和住所;军火和
禁运;对
钻
制裁以及
财务情况和资产追踪。
Le Conseil de sécurité, par sa résolution 1156 (1998), a levé l'embargo sur le pétrole et par sa résolution 1171 (1998) a confirmé le retrait des sanctions à l'encontre du Gouvernement et imposé de nouveaux embargos sur les armements et des restrictions aux déplacements des chefs du Revolutionary United Front (RUF) et de l'ancienne junte militaire.
随后,全理事会第1156(1998)号决议取消了
禁运,第1171(1998)号决议确认取消对政府
制裁,但重新规定了武器禁运和对革命联合阵线(联阵)和前军政府高级成员旅行
限制。
La décision prise par le Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies, dans sa résolution 1132 (1997) de confier à la CEDEAO, en vertu du Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies, le mandat de faire respecter et de suivre la mise en oeuvre de l'embargo sur les armes et le pétrole imposé à la junte des militaires rebelles a fait date.
西非经共体根据联合国全理事会第1132(1997)号决议和《联合国宪章》第八章承担任务,对叛乱军政府实行武器和
禁运,并监测禁运
实施。
Du fait de l'embargo rigoureux sur le pétrole et les produits pétroliers, les raffineries ont été sous-utilisées, et les pénuries de carburant et les pannes de courant qui en ont résulté ont causé des interruptions des activités économiques et créé des problèmes dans les transports, entravé l'acheminement des biens et services et le chauffage des écoles, des hôpitaux, des institutions publiques et des logements privés.
对和
产品
严格禁运使炼
厂开工不足,导致燃料和电力不足,致使经济活动
断,交通运输发生问题,阻碍货物和服务
交付,学校、医院、公共机构和私人住房供暖受到影响。
En outre, les enseignements que l'Angola a tirés du processus de paix (sans omettre le rôle important joué par les pays de la Communauté de développement de l'Afrique australe dans la lutte contre l'exploitation illégale des ressources naturelles et dans les activités liées à l'application effective des résolutions de l'ONU relatives aux embargos sur les armes, le pétrole, aux interdictions de voyager et au gel des avoirs) illustrent bien les réalisations possibles lorsque les pays et la communauté internationale montrent une véritable volonté politique.
此外,从哥拉
和平进程
吸取到具体
教训,而南部非洲发展共同体各国在打击非法开采自然资源以及在有关有效执行联合国关于武器和
禁运
制裁、旅行禁令和冻结资产
决议
活动
发挥了作用,所有这些都清楚地表明:只要各国和国际社会具有政治意愿,就能够取得成果。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。