Dans ce pays, la vision devient réalité.
它正着实地将理想变为现实。
Dans ce pays, la vision devient réalité.
它正着实地将理想变为现实。
Grâce à eux, nous avons été en mesure d'achever nos travaux avec succès.
我们着实感谢他们确保我们顺利完成了工。
Pourtant, une fois encore, nous constatons des améliorations insuffisantes sur le terrain.
但是我们再一次面临着实地改善不充分的情况。
Bien souvent, les déplacements ont atteint des proportions réellement préoccupantes.
在许多地方,流离失所达到着实令人吃惊的程度。
Réellement choqué, l'homme ne dort pas de la nuit et va au travail très tôt le matin.
他着实大吃一惊,一夜没睡,第二天一大早就去工了。
Ces forces ont donné confiance aux électeurs afghans et ont certainement empêché un certain nombre d'incidents.
这些部队使阿富汗选民产信心,着实遏止了一些事件的
。
Le Président : Je remercie M. Brachet pour cet exposé très intéressant et captivant.
席(以法语
言):我感谢布拉谢先
着实引人入胜的
言。
Il est regrettable que les auteurs aient ignoré ce dialogue important et la franche coopération de l'Iraq.
提案国无视那一重要对话和伊拉克毫不迟疑的合,这着实令人沮丧。
En outre, nous devons honnêtement essayer de respecter cette diversité mondiale, de la protéger et de lui permettre de prospérer.
而且,我们必须着实尊重这一全球多样化,对其进行保护,使其得以繁荣。
Depuis l'éclatement du conflit, il ne fait aucun doute que la situation s'est détériorée et aggravée avec la suspension du programme.
自这场冲突开始以,
着实出现恶化,而该方案的中断使这一
面更加引人注目。
Il est certain qu'il ne fallait rien moins que l'intervention de Jupiter pour sauver les quatre malheureux sergents du bailli du Palais.
用不着别的什么办法,朱庇特这一席话,便着实挽救了司法典吏那四名倒霉捕头的性命。
Il est atterrant que le dirigeant d'un État Membre de l'Organisation des Nations Unies appelle à la destruction d'un autre État Membre.
联合国会员国的领导人居然要求摧毁另一个会员国,这着实令人震惊。
C'est la rébellion ! Les personnages des dessins animés en ont marre de leurs costumes niais, de leurs voix ringardes et chansons sirupeuses.
这是一次创举!动画里的人物穿着傻傻的服装,用平庸的音色唱着粘腻的歌曲,着实令人捧腹大笑啦!
Cela est vraiment paradoxal puisqu'il justifie ainsi la tentative avortée de l'Assemblée générale d'étendre son droit de regard sur le processus de désignation.
这是当代一大讽刺,着实自相矛盾,因为这种状况证实,虽然大会的尝试没有成功,大会确实有理由要求在秘书长选举过程中拥有更大的言权和监督
用。
C'est pourquoi, à sa présente session, l'Assemblée générale devrait envoyer un message fort aux organes multilatéraux pertinents pour qu'ils s'attellent à un vrai travail.
因此,在本届会议上,大会应当向所有各有关多边机构出有力信息,即它们必须脚踏实地,着实开展工
。
Qui plus est, le fait sans précédent de recourir à une telle motion sur une question thématique est regrettable et ne devrait pas se répéter.
而且,对一个题问题前所未有地使用不采取行动的动议着实令人遗憾,今后不应再度
。
Derrière, en deuxième place, se hisse le film du grand réalisateur, le The Ghost Writer de Roman Polanski. 320000 entrées dans moins de 300 salles, chapeau.
第二名的是著名导演罗曼-波兰斯基的《影子写手》,不到300家影院的32万人次的成绩着实不错。
M. Zaki (Égypte), parlant dans l'exercice du droit de réponse, dit qu'habituellement, il ne s'étonne plus de rien, mais l'intervention effrontée du représentant d'Israël l'a sidéré.
ZAKI先(埃及)在行使答辩权时
言说,他已经习惯于对任何事情都不惊讶了,但以色列代表的无耻
言着实使他大吃一惊。
Nous notons avec satisfaction que, depuis le dernier débat du Conseil en juin 2005, il y a eu des progrès tangibles dans la stratégie d'achèvement des travaux.
我们满意地注意到,自上次今年6月安理会讨论以,《完成工
战略》已取得相当着实的进展。
C'est pourquoi Cuba est préoccupée par les problèmes budgétaires rencontrés par l'UNRWA, qui mettent en cause sa capacité de répondre aux besoins toujours plus grands des réfugiés.
工程处的预算状况直接影响到它满足难民日益增长的需求的能力,因此工程处的预算窘境着实令人担忧。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若
现问题,欢迎向我们指正。
Dans ce pays, la vision devient réalité.
它正着实将理想变为现实。
Grâce à eux, nous avons été en mesure d'achever nos travaux avec succès.
我们着实感谢他们确保我们顺利完成了工。
Pourtant, une fois encore, nous constatons des améliorations insuffisantes sur le terrain.
但是我们再一次面临着实改善不充分的情况。
Bien souvent, les déplacements ont atteint des proportions réellement préoccupantes.
在方,流离失所达到着实令人吃惊的程度。
Réellement choqué, l'homme ne dort pas de la nuit et va au travail très tôt le matin.
他着实大吃一惊,一夜没睡,第二天一大早就去工了。
Ces forces ont donné confiance aux électeurs afghans et ont certainement empêché un certain nombre d'incidents.
这些部队使阿富汗选民产生信心,着实遏止了一些事件的发生。
Le Président : Je remercie M. Brachet pour cet exposé très intéressant et captivant.
主席(以法语发言):我感谢布拉谢先生着实引人入胜的发言。
Il est regrettable que les auteurs aient ignoré ce dialogue important et la franche coopération de l'Iraq.
提案无视那一重要对话和伊拉克毫不迟疑的合
,这着实令人沮丧。
En outre, nous devons honnêtement essayer de respecter cette diversité mondiale, de la protéger et de lui permettre de prospérer.
而且,我们必须着实尊重这一全球样化,对其进行保护,使其得以繁荣。
Depuis l'éclatement du conflit, il ne fait aucun doute que la situation s'est détériorée et aggravée avec la suspension du programme.
自这场冲突开始以来,局势着实出现恶化,而该方案的中断使这一局面更加引人注目。
Il est certain qu'il ne fallait rien moins que l'intervention de Jupiter pour sauver les quatre malheureux sergents du bailli du Palais.
用不着别的什么办法,朱庇特这一席话,便着实挽救了司法典吏那四名倒霉捕头的性命。
Il est atterrant que le dirigeant d'un État Membre de l'Organisation des Nations Unies appelle à la destruction d'un autre État Membre.
联合的领导人居然要求摧毁另一个
,这着实令人震惊。
C'est la rébellion ! Les personnages des dessins animés en ont marre de leurs costumes niais, de leurs voix ringardes et chansons sirupeuses.
这是一次创举!动画里的人物穿着傻傻的服装,用平庸的音色唱着粘腻的歌曲,着实令人捧腹大笑啦!
Cela est vraiment paradoxal puisqu'il justifie ainsi la tentative avortée de l'Assemblée générale d'étendre son droit de regard sur le processus de désignation.
这是当代一大讽刺,着实自相矛盾,因为这种状况证实,虽然大的尝试没有成功,大
确实有理由要求在秘书长选举过程中拥有更大的发言权和监督
用。
C'est pourquoi, à sa présente session, l'Assemblée générale devrait envoyer un message fort aux organes multilatéraux pertinents pour qu'ils s'attellent à un vrai travail.
因此,在本届议上,大
应当向所有各有关
边机构发出有力信息,即它们必须脚踏实
,着实开展工
。
Qui plus est, le fait sans précédent de recourir à une telle motion sur une question thématique est regrettable et ne devrait pas se répéter.
而且,对一个主题问题前所未有使用不采取行动的动议着实令人遗憾,今后不应再度发生。
Derrière, en deuxième place, se hisse le film du grand réalisateur, le The Ghost Writer de Roman Polanski. 320000 entrées dans moins de 300 salles, chapeau.
第二名的是著名导演罗曼-波兰斯基的《影子写手》,不到300家影院的32万人次的成绩着实不错。
M. Zaki (Égypte), parlant dans l'exercice du droit de réponse, dit qu'habituellement, il ne s'étonne plus de rien, mais l'intervention effrontée du représentant d'Israël l'a sidéré.
ZAKI先生(埃及)在行使答辩权时发言说,他已经习惯于对任何事情都不惊讶了,但以色列代表的无耻发言着实使他大吃一惊。
Nous notons avec satisfaction que, depuis le dernier débat du Conseil en juin 2005, il y a eu des progrès tangibles dans la stratégie d'achèvement des travaux.
我们满意注意到,自上次今年6月安理
讨论以来,《完成工
战略》已取得相当着实的进展。
C'est pourquoi Cuba est préoccupée par les problèmes budgétaires rencontrés par l'UNRWA, qui mettent en cause sa capacité de répondre aux besoins toujours plus grands des réfugiés.
工程处的预算状况直接影响到它满足难民日益增长的需求的能力,因此工程处的预算窘境着实令人担忧。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Dans ce pays, la vision devient réalité.
它正实地将理想变为现实。
Grâce à eux, nous avons été en mesure d'achever nos travaux avec succès.
我们实感谢他们确保我们顺利完成了工
。
Pourtant, une fois encore, nous constatons des améliorations insuffisantes sur le terrain.
但是我们再一次面临实地改善不充分的情况。
Bien souvent, les déplacements ont atteint des proportions réellement préoccupantes.
在许多地方,流离失所实令人吃惊的程度。
Réellement choqué, l'homme ne dort pas de la nuit et va au travail très tôt le matin.
他实大吃一惊,一夜没睡,第二天一大早就去工
了。
Ces forces ont donné confiance aux électeurs afghans et ont certainement empêché un certain nombre d'incidents.
这些部队使阿富汗选民产生信心,实遏止了一些事件的发生。
Le Président : Je remercie M. Brachet pour cet exposé très intéressant et captivant.
主席(以法语发言):我感谢布拉谢先生实引人入胜的发言。
Il est regrettable que les auteurs aient ignoré ce dialogue important et la franche coopération de l'Iraq.
提案国无视那一重要对话和伊拉克毫不迟疑的合,这
实令人沮丧。
En outre, nous devons honnêtement essayer de respecter cette diversité mondiale, de la protéger et de lui permettre de prospérer.
而且,我们必须实尊重这一全球多样化,对其进行保护,使其得以繁荣。
Depuis l'éclatement du conflit, il ne fait aucun doute que la situation s'est détériorée et aggravée avec la suspension du programme.
自这场冲突开始以来,局势实出现恶化,而该方案的中断使这一局面更加引人注目。
Il est certain qu'il ne fallait rien moins que l'intervention de Jupiter pour sauver les quatre malheureux sergents du bailli du Palais.
用不别的什么办法,朱庇特这一席话,便
实挽救了司法典吏那四名倒
的性命。
Il est atterrant que le dirigeant d'un État Membre de l'Organisation des Nations Unies appelle à la destruction d'un autre État Membre.
联合国会员国的领导人居然要求摧毁另一个会员国,这实令人震惊。
C'est la rébellion ! Les personnages des dessins animés en ont marre de leurs costumes niais, de leurs voix ringardes et chansons sirupeuses.
这是一次创举!动画里的人物穿傻傻的服装,用平庸的音色唱
粘腻的歌曲,
实令人捧腹大笑啦!
Cela est vraiment paradoxal puisqu'il justifie ainsi la tentative avortée de l'Assemblée générale d'étendre son droit de regard sur le processus de désignation.
这是当代一大讽刺,实自相矛盾,因为这种状况证实,虽然大会的尝试没有成功,大会确实有理由要求在秘书长选举过程中拥有更大的发言权和监督
用。
C'est pourquoi, à sa présente session, l'Assemblée générale devrait envoyer un message fort aux organes multilatéraux pertinents pour qu'ils s'attellent à un vrai travail.
因此,在本届会议上,大会应当向所有各有关多边机构发出有力信息,即它们必须脚踏实地,实开展工
。
Qui plus est, le fait sans précédent de recourir à une telle motion sur une question thématique est regrettable et ne devrait pas se répéter.
而且,对一个主题问题前所未有地使用不采取行动的动议实令人遗憾,今后不应再度发生。
Derrière, en deuxième place, se hisse le film du grand réalisateur, le The Ghost Writer de Roman Polanski. 320000 entrées dans moins de 300 salles, chapeau.
第二名的是著名导演罗曼-波兰斯基的《影子写手》,不300家影院的32万人次的成绩
实不错。
M. Zaki (Égypte), parlant dans l'exercice du droit de réponse, dit qu'habituellement, il ne s'étonne plus de rien, mais l'intervention effrontée du représentant d'Israël l'a sidéré.
ZAKI先生(埃及)在行使答辩权时发言说,他已经习惯于对任何事情都不惊讶了,但以色列代表的无耻发言实使他大吃一惊。
Nous notons avec satisfaction que, depuis le dernier débat du Conseil en juin 2005, il y a eu des progrès tangibles dans la stratégie d'achèvement des travaux.
我们满意地注意,自上次今年6月安理会讨论以来,《完成工
战略》已取得相当
实的进展。
C'est pourquoi Cuba est préoccupée par les problèmes budgétaires rencontrés par l'UNRWA, qui mettent en cause sa capacité de répondre aux besoins toujours plus grands des réfugiés.
工程处的预算状况直接影响它满足难民日益增长的需求的能力,因此工程处的预算窘境
实令人担忧。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Dans ce pays, la vision devient réalité.
它正着实地将理想变为现实。
Grâce à eux, nous avons été en mesure d'achever nos travaux avec succès.
我们着实感谢他们确保我们成了工
。
Pourtant, une fois encore, nous constatons des améliorations insuffisantes sur le terrain.
但我们再
面临着实地改善不充分的情况。
Bien souvent, les déplacements ont atteint des proportions réellement préoccupantes.
在许多地方,流离失所达到着实令人吃惊的程度。
Réellement choqué, l'homme ne dort pas de la nuit et va au travail très tôt le matin.
他着实大吃惊,
夜没睡,第二天
大早就去工
了。
Ces forces ont donné confiance aux électeurs afghans et ont certainement empêché un certain nombre d'incidents.
这些部队使阿富汗选民产生信心,着实遏止了些事件的发生。
Le Président : Je remercie M. Brachet pour cet exposé très intéressant et captivant.
主席(以法语发言):我感谢布拉谢先生着实引人入胜的发言。
Il est regrettable que les auteurs aient ignoré ce dialogue important et la franche coopération de l'Iraq.
提案国无视那重要对话和伊拉克毫不迟疑的合
,这着实令人沮丧。
En outre, nous devons honnêtement essayer de respecter cette diversité mondiale, de la protéger et de lui permettre de prospérer.
而且,我们必须着实尊重这全球多样化,对其进行保护,使其得以繁荣。
Depuis l'éclatement du conflit, il ne fait aucun doute que la situation s'est détériorée et aggravée avec la suspension du programme.
自这场冲突开始以来,局势着实出现恶化,而该方案的中断使这局面更加引人注目。
Il est certain qu'il ne fallait rien moins que l'intervention de Jupiter pour sauver les quatre malheureux sergents du bailli du Palais.
用不着别的什么办法,朱庇特这席话,便着实挽救了司法典吏那四名倒霉捕头的性命。
Il est atterrant que le dirigeant d'un État Membre de l'Organisation des Nations Unies appelle à la destruction d'un autre État Membre.
联合国会员国的领导人居然要求摧毁另个会员国,这着实令人震惊。
C'est la rébellion ! Les personnages des dessins animés en ont marre de leurs costumes niais, de leurs voix ringardes et chansons sirupeuses.
这创举!动画里的人物穿着傻傻的服装,用平庸的音色唱着粘腻的歌曲,着实令人捧腹大笑啦!
Cela est vraiment paradoxal puisqu'il justifie ainsi la tentative avortée de l'Assemblée générale d'étendre son droit de regard sur le processus de désignation.
这当代
大讽刺,着实自相矛盾,因为这种状况证实,虽然大会的尝试没有成功,大会确实有理由要求在秘书长选举过程中拥有更大的发言权和监督
用。
C'est pourquoi, à sa présente session, l'Assemblée générale devrait envoyer un message fort aux organes multilatéraux pertinents pour qu'ils s'attellent à un vrai travail.
因此,在本届会议上,大会应当向所有各有关多边机构发出有力信息,即它们必须脚踏实地,着实开展工。
Qui plus est, le fait sans précédent de recourir à une telle motion sur une question thématique est regrettable et ne devrait pas se répéter.
而且,对个主题问题前所未有地使用不采取行动的动议着实令人遗憾,今后不应再度发生。
Derrière, en deuxième place, se hisse le film du grand réalisateur, le The Ghost Writer de Roman Polanski. 320000 entrées dans moins de 300 salles, chapeau.
第二名的著名导演罗曼-波兰斯基的《影子写手》,不到300家影院的32万人
的成绩着实不错。
M. Zaki (Égypte), parlant dans l'exercice du droit de réponse, dit qu'habituellement, il ne s'étonne plus de rien, mais l'intervention effrontée du représentant d'Israël l'a sidéré.
ZAKI先生(埃及)在行使答辩权时发言说,他已经习惯于对任何事情都不惊讶了,但以色列代表的无耻发言着实使他大吃惊。
Nous notons avec satisfaction que, depuis le dernier débat du Conseil en juin 2005, il y a eu des progrès tangibles dans la stratégie d'achèvement des travaux.
我们满意地注意到,自上今年6月安理会讨论以来,《
成工
战略》已取得相当着实的进展。
C'est pourquoi Cuba est préoccupée par les problèmes budgétaires rencontrés par l'UNRWA, qui mettent en cause sa capacité de répondre aux besoins toujours plus grands des réfugiés.
工程处的预算状况直接影响到它满足难民日益增长的需求的能力,因此工程处的预算窘境着实令人担忧。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Dans ce pays, la vision devient réalité.
它正着实地将理想变为现实。
Grâce à eux, nous avons été en mesure d'achever nos travaux avec succès.
们着实感谢他们确保
们顺利完成了工
。
Pourtant, une fois encore, nous constatons des améliorations insuffisantes sur le terrain.
但是们再一次面临着实地改善不充分的情况。
Bien souvent, les déplacements ont atteint des proportions réellement préoccupantes.
在许多地方,流离失所达到着实令人吃惊的程度。
Réellement choqué, l'homme ne dort pas de la nuit et va au travail très tôt le matin.
他着实大吃一惊,一夜没睡,第二天一大早就去工了。
Ces forces ont donné confiance aux électeurs afghans et ont certainement empêché un certain nombre d'incidents.
些部队使阿富汗选民产生信心,着实遏止了一些事件的
生。
Le Président : Je remercie M. Brachet pour cet exposé très intéressant et captivant.
主席(以法语):
感谢布拉谢先生着实引人入胜的
。
Il est regrettable que les auteurs aient ignoré ce dialogue important et la franche coopération de l'Iraq.
提案国无视那一重要对话和伊拉克毫不迟疑的合,
着实令人沮丧。
En outre, nous devons honnêtement essayer de respecter cette diversité mondiale, de la protéger et de lui permettre de prospérer.
而且,们必须着实尊重
一全球多样化,对其进行保护,使其得以繁荣。
Depuis l'éclatement du conflit, il ne fait aucun doute que la situation s'est détériorée et aggravée avec la suspension du programme.
自突开始以来,局势着实出现恶化,而该方案的中断使
一局面更加引人注目。
Il est certain qu'il ne fallait rien moins que l'intervention de Jupiter pour sauver les quatre malheureux sergents du bailli du Palais.
用不着别的什么办法,朱庇特一席话,便着实挽救了司法典吏那四名倒霉捕头的性命。
Il est atterrant que le dirigeant d'un État Membre de l'Organisation des Nations Unies appelle à la destruction d'un autre État Membre.
联合国会员国的领导人居然要求摧毁另一个会员国,着实令人震惊。
C'est la rébellion ! Les personnages des dessins animés en ont marre de leurs costumes niais, de leurs voix ringardes et chansons sirupeuses.
是一次创举!动画里的人物穿着傻傻的服装,用平庸的音色唱着粘腻的歌曲,着实令人捧腹大笑啦!
Cela est vraiment paradoxal puisqu'il justifie ainsi la tentative avortée de l'Assemblée générale d'étendre son droit de regard sur le processus de désignation.
是当代一大讽刺,着实自相矛盾,因为
种状况证实,虽然大会的尝试没有成功,大会确实有理由要求在秘书长选举过程中拥有更大的
权和监督
用。
C'est pourquoi, à sa présente session, l'Assemblée générale devrait envoyer un message fort aux organes multilatéraux pertinents pour qu'ils s'attellent à un vrai travail.
因此,在本届会议上,大会应当向所有各有关多边机构出有力信息,即它们必须脚踏实地,着实开展工
。
Qui plus est, le fait sans précédent de recourir à une telle motion sur une question thématique est regrettable et ne devrait pas se répéter.
而且,对一个主题问题前所未有地使用不采取行动的动议着实令人遗憾,今后不应再度生。
Derrière, en deuxième place, se hisse le film du grand réalisateur, le The Ghost Writer de Roman Polanski. 320000 entrées dans moins de 300 salles, chapeau.
第二名的是著名导演罗曼-波兰斯基的《影子写手》,不到300家影院的32万人次的成绩着实不错。
M. Zaki (Égypte), parlant dans l'exercice du droit de réponse, dit qu'habituellement, il ne s'étonne plus de rien, mais l'intervention effrontée du représentant d'Israël l'a sidéré.
ZAKI先生(埃及)在行使答辩权时说,他已经习惯于对任何事情都不惊讶了,但以色列代表的无耻
着实使他大吃一惊。
Nous notons avec satisfaction que, depuis le dernier débat du Conseil en juin 2005, il y a eu des progrès tangibles dans la stratégie d'achèvement des travaux.
们满意地注意到,自上次今年6月安理会讨论以来,《完成工
战略》已取得相当着实的进展。
C'est pourquoi Cuba est préoccupée par les problèmes budgétaires rencontrés par l'UNRWA, qui mettent en cause sa capacité de répondre aux besoins toujours plus grands des réfugiés.
工程处的预算状况直接影响到它满足难民日益增长的需求的能力,因此工程处的预算窘境着实令人担忧。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若现问题,欢迎向
们指正。
Dans ce pays, la vision devient réalité.
它正着实地将理想变为现实。
Grâce à eux, nous avons été en mesure d'achever nos travaux avec succès.
我们着实感谢他们确保我们顺利完成了工。
Pourtant, une fois encore, nous constatons des améliorations insuffisantes sur le terrain.
但是我们再一次面临着实地改善不充分情况。
Bien souvent, les déplacements ont atteint des proportions réellement préoccupantes.
在许多地方,流离失所达到着实令人吃惊程度。
Réellement choqué, l'homme ne dort pas de la nuit et va au travail très tôt le matin.
他着实大吃一惊,一夜没睡,第二天一大工
了。
Ces forces ont donné confiance aux électeurs afghans et ont certainement empêché un certain nombre d'incidents.
这些部队使阿富汗选民产生信心,着实遏止了一些事件发生。
Le Président : Je remercie M. Brachet pour cet exposé très intéressant et captivant.
主席(以法语发言):我感谢布拉谢先生着实引人入胜发言。
Il est regrettable que les auteurs aient ignoré ce dialogue important et la franche coopération de l'Iraq.
提案国无视那一重要对话和伊拉克毫不迟疑合
,这着实令人沮丧。
En outre, nous devons honnêtement essayer de respecter cette diversité mondiale, de la protéger et de lui permettre de prospérer.
而且,我们必须着实尊重这一全球多样化,对其进行保护,使其得以繁荣。
Depuis l'éclatement du conflit, il ne fait aucun doute que la situation s'est détériorée et aggravée avec la suspension du programme.
自这场冲突开始以来,局势着实出现恶化,而该方案中断使这一局面更加引人注目。
Il est certain qu'il ne fallait rien moins que l'intervention de Jupiter pour sauver les quatre malheureux sergents du bailli du Palais.
用不着么办法,朱庇特这一席话,便着实挽救了司法典吏那四名倒霉捕头
性命。
Il est atterrant que le dirigeant d'un État Membre de l'Organisation des Nations Unies appelle à la destruction d'un autre État Membre.
联合国会员国领导人居然要求摧毁另一个会员国,这着实令人震惊。
C'est la rébellion ! Les personnages des dessins animés en ont marre de leurs costumes niais, de leurs voix ringardes et chansons sirupeuses.
这是一次创举!动画里人物穿着傻傻
服装,用平庸
音色唱着粘腻
歌曲,着实令人捧腹大笑啦!
Cela est vraiment paradoxal puisqu'il justifie ainsi la tentative avortée de l'Assemblée générale d'étendre son droit de regard sur le processus de désignation.
这是当代一大讽刺,着实自相矛盾,因为这种状况证实,虽然大会尝试没有成功,大会确实有理由要求在秘书长选举过程中拥有更大
发言权和监督
用。
C'est pourquoi, à sa présente session, l'Assemblée générale devrait envoyer un message fort aux organes multilatéraux pertinents pour qu'ils s'attellent à un vrai travail.
因此,在本届会议上,大会应当向所有各有关多边机构发出有力信息,即它们必须脚踏实地,着实开展工。
Qui plus est, le fait sans précédent de recourir à une telle motion sur une question thématique est regrettable et ne devrait pas se répéter.
而且,对一个主题问题前所未有地使用不采取行动动议着实令人遗憾,今后不应再度发生。
Derrière, en deuxième place, se hisse le film du grand réalisateur, le The Ghost Writer de Roman Polanski. 320000 entrées dans moins de 300 salles, chapeau.
第二名是著名导演罗曼-波兰斯基
《影子写手》,不到300家影院
32万人次
成绩着实不错。
M. Zaki (Égypte), parlant dans l'exercice du droit de réponse, dit qu'habituellement, il ne s'étonne plus de rien, mais l'intervention effrontée du représentant d'Israël l'a sidéré.
ZAKI先生(埃及)在行使答辩权时发言说,他已经习惯于对任何事情都不惊讶了,但以色列代表无耻发言着实使他大吃一惊。
Nous notons avec satisfaction que, depuis le dernier débat du Conseil en juin 2005, il y a eu des progrès tangibles dans la stratégie d'achèvement des travaux.
我们满意地注意到,自上次今年6月安理会讨论以来,《完成工战略》已取得相当着实
进展。
C'est pourquoi Cuba est préoccupée par les problèmes budgétaires rencontrés par l'UNRWA, qui mettent en cause sa capacité de répondre aux besoins toujours plus grands des réfugiés.
工程处预算状况直接影响到它满足难民日益增长
需求
能力,因此工程处
预算窘境着实令人担忧。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Dans ce pays, la vision devient réalité.
它正着实地将理想变为现实。
Grâce à eux, nous avons été en mesure d'achever nos travaux avec succès.
我们着实感谢他们确保我们顺利工
。
Pourtant, une fois encore, nous constatons des améliorations insuffisantes sur le terrain.
但我们再一次面临着实地改善不充分的情况。
Bien souvent, les déplacements ont atteint des proportions réellement préoccupantes.
在许多地方,流离失所达到着实令人吃的程度。
Réellement choqué, l'homme ne dort pas de la nuit et va au travail très tôt le matin.
他着实大吃一,一夜没睡,第二天一大早就去工
。
Ces forces ont donné confiance aux électeurs afghans et ont certainement empêché un certain nombre d'incidents.
些部队使阿富汗选民产生信心,着实遏止
一些事件的发生。
Le Président : Je remercie M. Brachet pour cet exposé très intéressant et captivant.
主席(以法语发言):我感谢布拉谢先生着实引人入胜的发言。
Il est regrettable que les auteurs aient ignoré ce dialogue important et la franche coopération de l'Iraq.
提案国无视那一重要对话和伊拉克毫不迟疑的合,
着实令人沮丧。
En outre, nous devons honnêtement essayer de respecter cette diversité mondiale, de la protéger et de lui permettre de prospérer.
而且,我们必须着实尊重一全球多样化,对其进行保护,使其得以繁荣。
Depuis l'éclatement du conflit, il ne fait aucun doute que la situation s'est détériorée et aggravée avec la suspension du programme.
自场冲突开始以来,局势着实出现恶化,而该方案的中断使
一局面更加引人注目。
Il est certain qu'il ne fallait rien moins que l'intervention de Jupiter pour sauver les quatre malheureux sergents du bailli du Palais.
用不着别的什么办法,朱庇特一席话,便着实挽救
司法典吏那四名倒霉捕头的性命。
Il est atterrant que le dirigeant d'un État Membre de l'Organisation des Nations Unies appelle à la destruction d'un autre État Membre.
联合国会员国的领导人居然要求摧毁另一个会员国,着实令人震
。
C'est la rébellion ! Les personnages des dessins animés en ont marre de leurs costumes niais, de leurs voix ringardes et chansons sirupeuses.
一次创举!动画里的人物穿着傻傻的服装,用平庸的音色唱着粘腻的歌曲,着实令人捧腹大笑啦!
Cela est vraiment paradoxal puisqu'il justifie ainsi la tentative avortée de l'Assemblée générale d'étendre son droit de regard sur le processus de désignation.
当代一大讽刺,着实自相矛盾,因为
种状况证实,虽然大会的尝试没有
功,大会确实有理由要求在秘书长选举过程中拥有更大的发言权和监督
用。
C'est pourquoi, à sa présente session, l'Assemblée générale devrait envoyer un message fort aux organes multilatéraux pertinents pour qu'ils s'attellent à un vrai travail.
因此,在本届会议上,大会应当向所有各有关多边机构发出有力信息,即它们必须脚踏实地,着实开展工。
Qui plus est, le fait sans précédent de recourir à une telle motion sur une question thématique est regrettable et ne devrait pas se répéter.
而且,对一个主题问题前所未有地使用不采取行动的动议着实令人遗憾,今后不应再度发生。
Derrière, en deuxième place, se hisse le film du grand réalisateur, le The Ghost Writer de Roman Polanski. 320000 entrées dans moins de 300 salles, chapeau.
第二名的著名导演罗曼-波兰斯基的《影子写手》,不到300家影院的32万人次的
绩着实不错。
M. Zaki (Égypte), parlant dans l'exercice du droit de réponse, dit qu'habituellement, il ne s'étonne plus de rien, mais l'intervention effrontée du représentant d'Israël l'a sidéré.
ZAKI先生(埃及)在行使答辩权时发言说,他已经习惯于对任何事情都不讶
,但以色列代表的无耻发言着实使他大吃一
。
Nous notons avec satisfaction que, depuis le dernier débat du Conseil en juin 2005, il y a eu des progrès tangibles dans la stratégie d'achèvement des travaux.
我们满意地注意到,自上次今年6月安理会讨论以来,《工
战略》已取得相当着实的进展。
C'est pourquoi Cuba est préoccupée par les problèmes budgétaires rencontrés par l'UNRWA, qui mettent en cause sa capacité de répondre aux besoins toujours plus grands des réfugiés.
工程处的预算状况直接影响到它满足难民日益增长的需求的能力,因此工程处的预算窘境着实令人担忧。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Dans ce pays, la vision devient réalité.
它正着地将理想变为现
。
Grâce à eux, nous avons été en mesure d'achever nos travaux avec succès.
我们着感谢他们确保我们顺利完成了工
。
Pourtant, une fois encore, nous constatons des améliorations insuffisantes sur le terrain.
但是我们再一次面临着地改善不充分的情况。
Bien souvent, les déplacements ont atteint des proportions réellement préoccupantes.
在许多地方,流离失所达到着吃惊的程度。
Réellement choqué, l'homme ne dort pas de la nuit et va au travail très tôt le matin.
他着大吃一惊,一夜没睡,第二天一大早就去工
了。
Ces forces ont donné confiance aux électeurs afghans et ont certainement empêché un certain nombre d'incidents.
这些部队使阿富汗选民产生信心,着遏止了一些事件的发生。
Le Président : Je remercie M. Brachet pour cet exposé très intéressant et captivant.
主席(以法语发言):我感谢布拉谢先生着引
入胜的发言。
Il est regrettable que les auteurs aient ignoré ce dialogue important et la franche coopération de l'Iraq.
提案国无视那一重要对话和伊拉克毫不迟疑的合,这着
沮丧。
En outre, nous devons honnêtement essayer de respecter cette diversité mondiale, de la protéger et de lui permettre de prospérer.
而且,我们必须着尊重这一全球多样化,对其进行保护,使其得以繁荣。
Depuis l'éclatement du conflit, il ne fait aucun doute que la situation s'est détériorée et aggravée avec la suspension du programme.
自这场冲突开始以来,局势着出现恶化,而该方案的中断使这一局面更加引
注目。
Il est certain qu'il ne fallait rien moins que l'intervention de Jupiter pour sauver les quatre malheureux sergents du bailli du Palais.
用不着别的什么办法,朱庇特这一席话,便着挽救了司法典吏那
霉捕头的性命。
Il est atterrant que le dirigeant d'un État Membre de l'Organisation des Nations Unies appelle à la destruction d'un autre État Membre.
联合国会员国的领导居然要求摧毁另一个会员国,这着
震惊。
C'est la rébellion ! Les personnages des dessins animés en ont marre de leurs costumes niais, de leurs voix ringardes et chansons sirupeuses.
这是一次创举!动画里的物穿着傻傻的服装,用平庸的音色唱着粘腻的歌曲,着
捧腹大笑啦!
Cela est vraiment paradoxal puisqu'il justifie ainsi la tentative avortée de l'Assemblée générale d'étendre son droit de regard sur le processus de désignation.
这是当代一大讽刺,着自相矛盾,因为这种状况证
,虽然大会的尝试没有成功,大会确
有理由要求在秘书长选举过程中拥有更大的发言权和监督
用。
C'est pourquoi, à sa présente session, l'Assemblée générale devrait envoyer un message fort aux organes multilatéraux pertinents pour qu'ils s'attellent à un vrai travail.
因此,在本届会议上,大会应当向所有各有关多边机构发出有力信息,即它们必须脚踏地,着
开展工
。
Qui plus est, le fait sans précédent de recourir à une telle motion sur une question thématique est regrettable et ne devrait pas se répéter.
而且,对一个主题问题前所未有地使用不采取行动的动议着遗憾,今后不应再度发生。
Derrière, en deuxième place, se hisse le film du grand réalisateur, le The Ghost Writer de Roman Polanski. 320000 entrées dans moins de 300 salles, chapeau.
第二的是著
导演罗曼-波兰斯基的《影子写手》,不到300家影院的32万
次的成绩着
不错。
M. Zaki (Égypte), parlant dans l'exercice du droit de réponse, dit qu'habituellement, il ne s'étonne plus de rien, mais l'intervention effrontée du représentant d'Israël l'a sidéré.
ZAKI先生(埃及)在行使答辩权时发言说,他已经习惯于对任何事情都不惊讶了,但以色列代表的无耻发言着使他大吃一惊。
Nous notons avec satisfaction que, depuis le dernier débat du Conseil en juin 2005, il y a eu des progrès tangibles dans la stratégie d'achèvement des travaux.
我们满意地注意到,自上次今年6月安理会讨论以来,《完成工战略》已取得相当着
的进展。
C'est pourquoi Cuba est préoccupée par les problèmes budgétaires rencontrés par l'UNRWA, qui mettent en cause sa capacité de répondre aux besoins toujours plus grands des réfugiés.
工程处的预算状况直接影响到它满足难民日益增长的需求的能力,因此工程处的预算窘境着担忧。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Dans ce pays, la vision devient réalité.
它地将理想变为现
。
Grâce à eux, nous avons été en mesure d'achever nos travaux avec succès.
我们感谢他们确保我们顺利完成了工
。
Pourtant, une fois encore, nous constatons des améliorations insuffisantes sur le terrain.
但是我们再一次面临地改善不充分的情况。
Bien souvent, les déplacements ont atteint des proportions réellement préoccupantes.
在许多地方,流离失所达到令人吃惊的程度。
Réellement choqué, l'homme ne dort pas de la nuit et va au travail très tôt le matin.
他大吃一惊,一夜没睡,第二天一大早就去工
了。
Ces forces ont donné confiance aux électeurs afghans et ont certainement empêché un certain nombre d'incidents.
这些部队使阿富汗选民产生信心,遏止了一些事件的发生。
Le Président : Je remercie M. Brachet pour cet exposé très intéressant et captivant.
主席(以法语发言):我感谢布拉谢先生引人入胜的发言。
Il est regrettable que les auteurs aient ignoré ce dialogue important et la franche coopération de l'Iraq.
提案国无视那一重要对话和伊拉克毫不迟疑的合,这
令人沮丧。
En outre, nous devons honnêtement essayer de respecter cette diversité mondiale, de la protéger et de lui permettre de prospérer.
而且,我们必须尊重这一全球多样化,对其进行保护,使其得以繁荣。
Depuis l'éclatement du conflit, il ne fait aucun doute que la situation s'est détériorée et aggravée avec la suspension du programme.
自这场冲突开始以来,局势出现恶化,而该方案的中断使这一局面更加引人注目。
Il est certain qu'il ne fallait rien moins que l'intervention de Jupiter pour sauver les quatre malheureux sergents du bailli du Palais.
用不别的什么办法,朱庇特这一席话,便
挽救了司法典吏那四名倒霉捕头的性命。
Il est atterrant que le dirigeant d'un État Membre de l'Organisation des Nations Unies appelle à la destruction d'un autre État Membre.
联合国会员国的领导人居然要求摧毁另一个会员国,这令人震惊。
C'est la rébellion ! Les personnages des dessins animés en ont marre de leurs costumes niais, de leurs voix ringardes et chansons sirupeuses.
这是一次创举!动画里的人物穿傻傻的服装,用平庸的音
粘腻的歌曲,
令人捧腹大笑啦!
Cela est vraiment paradoxal puisqu'il justifie ainsi la tentative avortée de l'Assemblée générale d'étendre son droit de regard sur le processus de désignation.
这是当代一大讽刺,自相矛盾,因为这种状况证
,虽然大会的尝试没有成功,大会确
有理由要求在秘书长选举过程中拥有更大的发言权和监督
用。
C'est pourquoi, à sa présente session, l'Assemblée générale devrait envoyer un message fort aux organes multilatéraux pertinents pour qu'ils s'attellent à un vrai travail.
因此,在本届会议上,大会应当向所有各有关多边机构发出有力信息,即它们必须脚踏地,
开展工
。
Qui plus est, le fait sans précédent de recourir à une telle motion sur une question thématique est regrettable et ne devrait pas se répéter.
而且,对一个主题问题前所未有地使用不采取行动的动议令人遗憾,今后不应再度发生。
Derrière, en deuxième place, se hisse le film du grand réalisateur, le The Ghost Writer de Roman Polanski. 320000 entrées dans moins de 300 salles, chapeau.
第二名的是著名导演罗曼-波兰斯基的《影子写手》,不到300家影院的32万人次的成绩不错。
M. Zaki (Égypte), parlant dans l'exercice du droit de réponse, dit qu'habituellement, il ne s'étonne plus de rien, mais l'intervention effrontée du représentant d'Israël l'a sidéré.
ZAKI先生(埃及)在行使答辩权时发言说,他已经习惯于对任何事情都不惊讶了,但以列代表的无耻发言
使他大吃一惊。
Nous notons avec satisfaction que, depuis le dernier débat du Conseil en juin 2005, il y a eu des progrès tangibles dans la stratégie d'achèvement des travaux.
我们满意地注意到,自上次今年6月安理会讨论以来,《完成工战略》已取得相当
的进展。
C'est pourquoi Cuba est préoccupée par les problèmes budgétaires rencontrés par l'UNRWA, qui mettent en cause sa capacité de répondre aux besoins toujours plus grands des réfugiés.
工程处的预算状况直接影响到它满足难民日益增长的需求的能力,因此工程处的预算窘境令人担忧。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指。
Dans ce pays, la vision devient réalité.
它正着实地将理想变为现实。
Grâce à eux, nous avons été en mesure d'achever nos travaux avec succès.
我着实感谢他
确保我
顺利完成了工
。
Pourtant, une fois encore, nous constatons des améliorations insuffisantes sur le terrain.
但是我再一次面临着实地改善不充分的情况。
Bien souvent, les déplacements ont atteint des proportions réellement préoccupantes.
在许多地方,流离失所达到着实令人吃惊的程度。
Réellement choqué, l'homme ne dort pas de la nuit et va au travail très tôt le matin.
他着实大吃一惊,一夜没睡,第二天一大早就去工了。
Ces forces ont donné confiance aux électeurs afghans et ont certainement empêché un certain nombre d'incidents.
这些部队使阿富汗选民产生信心,着实遏止了一些事件的发生。
Le Président : Je remercie M. Brachet pour cet exposé très intéressant et captivant.
主席(以法语发言):我感谢布拉谢先生着实引人入胜的发言。
Il est regrettable que les auteurs aient ignoré ce dialogue important et la franche coopération de l'Iraq.
提案国无视那一重和伊拉克毫不迟疑的合
,这着实令人沮丧。
En outre, nous devons honnêtement essayer de respecter cette diversité mondiale, de la protéger et de lui permettre de prospérer.
而且,我着实尊重这一全球多样化,
其进行保护,使其得以繁荣。
Depuis l'éclatement du conflit, il ne fait aucun doute que la situation s'est détériorée et aggravée avec la suspension du programme.
自这场冲突开始以来,局势着实出现恶化,而该方案的中断使这一局面更加引人注目。
Il est certain qu'il ne fallait rien moins que l'intervention de Jupiter pour sauver les quatre malheureux sergents du bailli du Palais.
用不着别的什么办法,朱庇特这一席,便着实挽救了司法典吏那四名倒霉捕头的性命。
Il est atterrant que le dirigeant d'un État Membre de l'Organisation des Nations Unies appelle à la destruction d'un autre État Membre.
联合国会员国的领导人居然求摧毁另一个会员国,这着实令人震惊。
C'est la rébellion ! Les personnages des dessins animés en ont marre de leurs costumes niais, de leurs voix ringardes et chansons sirupeuses.
这是一次创举!动画里的人物穿着傻傻的服装,用平庸的音色唱着粘腻的歌曲,着实令人捧腹大笑啦!
Cela est vraiment paradoxal puisqu'il justifie ainsi la tentative avortée de l'Assemblée générale d'étendre son droit de regard sur le processus de désignation.
这是当代一大讽刺,着实自相矛盾,因为这种状况证实,虽然大会的尝试没有成功,大会确实有理由求在秘书长选举过程中拥有更大的发言权和监督
用。
C'est pourquoi, à sa présente session, l'Assemblée générale devrait envoyer un message fort aux organes multilatéraux pertinents pour qu'ils s'attellent à un vrai travail.
因此,在本届会议上,大会应当向所有各有关多边机构发出有力信息,即它脚踏实地,着实开展工
。
Qui plus est, le fait sans précédent de recourir à une telle motion sur une question thématique est regrettable et ne devrait pas se répéter.
而且,一个主题问题前所未有地使用不采取行动的动议着实令人遗憾,今后不应再度发生。
Derrière, en deuxième place, se hisse le film du grand réalisateur, le The Ghost Writer de Roman Polanski. 320000 entrées dans moins de 300 salles, chapeau.
第二名的是著名导演罗曼-波兰斯基的《影子写手》,不到300家影院的32万人次的成绩着实不错。
M. Zaki (Égypte), parlant dans l'exercice du droit de réponse, dit qu'habituellement, il ne s'étonne plus de rien, mais l'intervention effrontée du représentant d'Israël l'a sidéré.
ZAKI先生(埃及)在行使答辩权时发言说,他已经习惯于任何事情都不惊讶了,但以色列代表的无耻发言着实使他大吃一惊。
Nous notons avec satisfaction que, depuis le dernier débat du Conseil en juin 2005, il y a eu des progrès tangibles dans la stratégie d'achèvement des travaux.
我满意地注意到,自上次今年6月安理会讨论以来,《完成工
战略》已取得相当着实的进展。
C'est pourquoi Cuba est préoccupée par les problèmes budgétaires rencontrés par l'UNRWA, qui mettent en cause sa capacité de répondre aux besoins toujours plus grands des réfugiés.
工程处的预算状况直接影响到它满足难民日益增长的需求的能力,因此工程处的预算窘境着实令人担忧。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我指正。