法语助手
  • 关闭

相对的错误

添加到生词本

erreur relative

Il a aussi été observé qu'il serait erroné de penser que le transporteur était toujours en position de force par rapport au chargeur.

还指出假定承运人相对于托运人总是处于强势地位是错误

Par ailleurs, les décisions prises devraient donner lieu à peu d'erreurs, être relativement efficaces, opportunes et prévisibles, et être perçues comme objectives et transparentes.

同时,决策应基本没有错误,而且相对高效、及时和可预期,并看起来是客观、透明

Il a fallu également forger un consensus pendant la période visée par le plan au sujet de l'importance relative de l'accès à l'éducation par rapport à la qualité de l'éducation.

中期战略计划期间需成共识另一个方面是,与教育质量相比,相对更加重视获得教育问题,这根本上是一个错误二分法。

Leur départ était motivé par le sous-développement relatif de leur région mais ils ont aussi été leurrés par des étrangers mal intentionnés qui leur ont menti et leur ont fait miroiter de faux espoirs.

他们离去有的是因为他们所在地区相对有的是因为国外邪恶煽动者编造谎言,使他们产生了错误期望值。

De telles dispositions spécifiques étaient nécessaires étant donné que le risque d'erreur humaine lors d'opérations faites en ligne par l'intermédiaire de systèmes d'information automatisés était relativement plus élevé qu'avec les modes plus traditionnels de négociation des contrats.

鉴于通过自动信息系进行在线交易中生人为错误可能性相对来说大于传合同谈判方式,因此有必这样一项具体条文。

Déployer des efforts pour connaître l'état de l'épidémie, y compris en favorisant la compréhension des épidémies localisées et des facteurs de vulnérabilité au VIH, permettra de vaincre le sentiment dangereusement erroné de relative sécurité à l'égard du VIH qui prévaut dans la région du Moyen-Orient et de l'Afrique du Nord.

着力了解这一流行病状况,包括促使人们了解地方疫情以及导致易感染艾滋病毒因素,将有助于消除中东和北非地区所存在一种危险而错误想法,认为自己相对安全,不会受艾滋病毒危害。

Avec l'internationalisation progressive des activités manufacturières et l'implantation de plus en plus fréquente des différents stades de la transformation dans des pays différents, le « double comptage » des opérations commerciales sur les produits manufacturés est devenu lui aussi plus fréquent, d'où une sous-estimation trompeuse de la part revenant aux produits de base.

近年来造业日益走向国际化,而且越来越趋于在不同国家中完成各级加工阶段,增加了成品贸易“重复计算”率,令人错误地轻视了商品相对性。

La délégation béninoise tient donc à rappeler que c'est uniquement parce qu'elle y est contrainte par la faute du Secrétariat qu'elle présente le projet de résolution au titre du point 113 de l'ordre du jour, et qu'à la prochaine session, elle entend inscrire ledit projet au point de l'ordre du jour qui lui correspond.

所以,贝宁代表团提请注意,只是因为受到了秘书处错误它才不得不以议程项目113名义提交决议草案,它打算在下届会议上将上述草案列入与其相对议程项目中。

Cette information n'est pas aussi importante que l'identification du constituant mais, si l'avis contient des informations de nature à induire en erreur au sujet de l'identité du créancier garanti, ce dernier peut en pâtir vis à vis de la partie induite en erreur, mais cela n'a pas d'effet sur la validité juridique de l'avis.

虽然这种资料并不如指明出押人那么重,但是如果通知提供了关于有担保债权人错误识别资料,有担保债权人相对于被误导当事人便可能遭受其后果,但这不应对备案充分法定求有任何影响。

Si je devais ajouter un élément à ces points forts - et j'espère que mon nouveau collègue du Timor-Leste ne m'en voudra pas - c'est que le Timor-Leste est, de façon relative, un pays nouvellement indépendant qui pourrait en fait tirer profit des erreurs que nous, les autres, avons commises, lorsque nous avons accédé à notre indépendance, il y a 10 ou 20 ans.

如果我在这个优势清单上补充一点,我希望来自东帝汶新同事不会介意我谈这一点,那就是东帝汶是一个相对新独立国家,实际可以从所有我们这些10或20年前独立国家错误中吸取教训。

Dans la pratique ce système conduit souvent les jeunes à faire le mauvais choix, soit parce qu'ils sont mal conseillés à l'école, soit en raison des pressions exercées par les parents soit à cause de leurs propres idées préconçues sur la difficulté relative des sujets ou parce qu'ils ont des préjugés sur ce qui est approprié pour les garçons et pour les filles.

事实上,这样常常使得年轻人做出错误选择,其原因不外乎是学校未提供充分建议,或家长压力太小,或者是他们自己对课程相对难度或对男女孩适合程度怀有成见。

Les dispositions de la nouvelle loi sur le travail concernant la durée du congé prénatal et postnatal et la procédure de son calcul, ainsi que la durée du congé prénatal et postnatal supplémentaire, correspondent aux dispositions du Code du travail; l'ancienneté de ces normes et leur signification évidente pour la société empêche l'apparition généralisée d'erreurs dans le calcul du congé prénatal et du congé postnatal et permet aux femmes de prévoir la durée de ces congés.

新《劳动法》有关孕假和分娩假长度及其计算程序以及有关额外孕假和分娩假规定,与《劳动法》中规定相对应;考虑到这些规范长期存在及它们意义对社会来说不解自明,该规定预防在计算孕假和分娩假时大量错误,使妇女能够预知这些假期持续时间。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表内容亦不代表本软件的观点;若现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 相对的错误 的法语例句

用户正在搜索


促甲状腺激素, 促甲状腺素性突眼, 促进, 促进的, 促进干燥的, 促进工程的进展, 促进会, 促进就业的措施, 促进抗体, 促进联邦制的,

相似单词


相电流, 相电压, 相对, 相对暗点, 相对的, 相对的错误, 相对地, 相对地说, 相对多数, 相对分子质量,
erreur relative

Il a aussi été observé qu'il serait erroné de penser que le transporteur était toujours en position de force par rapport au chargeur.

还指出假定承运人相对于托运人总是处于强势地位是错误

Par ailleurs, les décisions prises devraient donner lieu à peu d'erreurs, être relativement efficaces, opportunes et prévisibles, et être perçues comme objectives et transparentes.

,决策应基本没有错误,而且相对和可预期,并看起来是客观、透明

Il a fallu également forger un consensus pendant la période visée par le plan au sujet de l'importance relative de l'accès à l'éducation par rapport à la qualité de l'éducation.

中期战略计划期间需要达成共识另一个方面是,与教育质量相比,相对更加重视获得教育问题,这根本上是一个错误二分法。

Leur départ était motivé par le sous-développement relatif de leur région mais ils ont aussi été leurrés par des étrangers mal intentionnés qui leur ont menti et leur ont fait miroiter de faux espoirs.

他们离去有的是因为他们所在地区相对不发达,也有的是因为国外邪恶煽动者编造谎言,使他们产生了错误期望值。

De telles dispositions spécifiques étaient nécessaires étant donné que le risque d'erreur humaine lors d'opérations faites en ligne par l'intermédiaire de systèmes d'information automatisés était relativement plus élevé qu'avec les modes plus traditionnels de négociation des contrats.

鉴于通过自动信息系进行在线交易中发生人为错误可能性相对来说要大于传合同谈判方式,因此有必要制订这样一项具体条文。

Déployer des efforts pour connaître l'état de l'épidémie, y compris en favorisant la compréhension des épidémies localisées et des facteurs de vulnérabilité au VIH, permettra de vaincre le sentiment dangereusement erroné de relative sécurité à l'égard du VIH qui prévaut dans la région du Moyen-Orient et de l'Afrique du Nord.

着力了解这一流行状况,包括促使人们了解地方疫情以导致易感染艾因素,将有助于消除中东和北非地区所存在一种危险而错误想法,认为自己相对安全,不会受艾危害。

Avec l'internationalisation progressive des activités manufacturières et l'implantation de plus en plus fréquente des différents stades de la transformation dans des pays différents, le « double comptage » des opérations commerciales sur les produits manufacturés est devenu lui aussi plus fréquent, d'où une sous-estimation trompeuse de la part revenant aux produits de base.

近年来制造业日益走向国际化,而且越来越趋于在不同国家中完成各级加工阶段,增加了制成品贸易“重复计算”率,令人错误地轻视了商品相对重要性。

La délégation béninoise tient donc à rappeler que c'est uniquement parce qu'elle y est contrainte par la faute du Secrétariat qu'elle présente le projet de résolution au titre du point 113 de l'ordre du jour, et qu'à la prochaine session, elle entend inscrire ledit projet au point de l'ordre du jour qui lui correspond.

所以,贝宁代表团提请注意,只是因为受到了秘书处错误限制它才不得不以议程项目113名义提交决议草案,它打算在下届会议上将上述草案列入与其相对议程项目中。

Cette information n'est pas aussi importante que l'identification du constituant mais, si l'avis contient des informations de nature à induire en erreur au sujet de l'identité du créancier garanti, ce dernier peut en pâtir vis à vis de la partie induite en erreur, mais cela n'a pas d'effet sur la validité juridique de l'avis.

虽然这种资料并不如指明出押人那么重要,但是如果通知提供了关于有担保债权人错误识别资料,有担保债权人相对于被误导当事人便可能遭受其后果,但这不应对备案充分法定要求有任何影响。

Si je devais ajouter un élément à ces points forts - et j'espère que mon nouveau collègue du Timor-Leste ne m'en voudra pas - c'est que le Timor-Leste est, de façon relative, un pays nouvellement indépendant qui pourrait en fait tirer profit des erreurs que nous, les autres, avons commises, lorsque nous avons accédé à notre indépendance, il y a 10 ou 20 ans.

如果我要在这个优势清单上补充一点,我希望来自东帝汶新同事不会介意我谈这一点,那就是东帝汶是一个相对新独立国家,实际可以从所有我们这些10或20年前独立国家错误中吸取教训。

Dans la pratique ce système conduit souvent les jeunes à faire le mauvais choix, soit parce qu'ils sont mal conseillés à l'école, soit en raison des pressions exercées par les parents soit à cause de leurs propres idées préconçues sur la difficulté relative des sujets ou parce qu'ils ont des préjugés sur ce qui est approprié pour les garçons et pour les filles.

事实上,这样常常使得年轻人做出错误选择,其原因不外乎是学校未提供充分建议,或家长压力太小,或者是他们自己对课程相对难度或对男女孩适合程度怀有成见。

Les dispositions de la nouvelle loi sur le travail concernant la durée du congé prénatal et postnatal et la procédure de son calcul, ainsi que la durée du congé prénatal et postnatal supplémentaire, correspondent aux dispositions du Code du travail; l'ancienneté de ces normes et leur signification évidente pour la société empêche l'apparition généralisée d'erreurs dans le calcul du congé prénatal et du congé postnatal et permet aux femmes de prévoir la durée de ces congés.

新《劳动法》有关孕假和分娩假长度其计算程序以有关额外孕假和分娩假规定,与《劳动法》中规定相对应;考虑到这些规范长期存在它们意义对社会来说不解自明,该规定预防在计算孕假和分娩假大量发生错误,使妇女能够预知这些假期持续间。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 相对的错误 的法语例句

用户正在搜索


促狭, 促销, 促销产品, 促销的, 促销价, 促销价格, 促销性出售, 促心动的, 促性腺的, 促性腺激素,

相似单词


相电流, 相电压, 相对, 相对暗点, 相对的, 相对的错误, 相对地, 相对地说, 相对多数, 相对分子质量,
erreur relative

Il a aussi été observé qu'il serait erroné de penser que le transporteur était toujours en position de force par rapport au chargeur.

还指出假定承运人相对于托运人总是处于强势地位是错误

Par ailleurs, les décisions prises devraient donner lieu à peu d'erreurs, être relativement efficaces, opportunes et prévisibles, et être perçues comme objectives et transparentes.

同时,决策应基本没有错误,而且相对高效、及时和可预期,并看起来是客观、透明

Il a fallu également forger un consensus pendant la période visée par le plan au sujet de l'importance relative de l'accès à l'éducation par rapport à la qualité de l'éducation.

中期战略划期间需要达成共识另一个方面是,与教育质量相比,相对更加重视获得教育问题,这根本上是一个错误二分法。

Leur départ était motivé par le sous-développement relatif de leur région mais ils ont aussi été leurrés par des étrangers mal intentionnés qui leur ont menti et leur ont fait miroiter de faux espoirs.

他们离去有的是因为他们所在地区相对不发达,也有的是因为国外邪恶煽动者编造谎言,使他们产生了错误期望值。

De telles dispositions spécifiques étaient nécessaires étant donné que le risque d'erreur humaine lors d'opérations faites en ligne par l'intermédiaire de systèmes d'information automatisés était relativement plus élevé qu'avec les modes plus traditionnels de négociation des contrats.

鉴于通过自动信息系进行在线交易中发生人为错误可能性相对来说要大于传合同谈判方式,因此有必要制订这样一项具体条文。

Déployer des efforts pour connaître l'état de l'épidémie, y compris en favorisant la compréhension des épidémies localisées et des facteurs de vulnérabilité au VIH, permettra de vaincre le sentiment dangereusement erroné de relative sécurité à l'égard du VIH qui prévaut dans la région du Moyen-Orient et de l'Afrique du Nord.

着力了解这一流行病状况,包括促使人们了解地方疫情以及导致易感染艾滋病毒因素,将有助于消除中东和北非地区所存在一种危险而错误想法,认为自己相对安全,不会受艾滋病毒危害。

Avec l'internationalisation progressive des activités manufacturières et l'implantation de plus en plus fréquente des différents stades de la transformation dans des pays différents, le « double comptage » des opérations commerciales sur les produits manufacturés est devenu lui aussi plus fréquent, d'où une sous-estimation trompeuse de la part revenant aux produits de base.

近年来制造业日益走向国际化,而且越来越趋于在不同国家中完成各级加工阶段,增加了制成品贸易“重复,令人错误地轻视了商品相对重要性。

La délégation béninoise tient donc à rappeler que c'est uniquement parce qu'elle y est contrainte par la faute du Secrétariat qu'elle présente le projet de résolution au titre du point 113 de l'ordre du jour, et qu'à la prochaine session, elle entend inscrire ledit projet au point de l'ordre du jour qui lui correspond.

所以,贝宁代表团提请注意,只是因为受到了秘书处错误限制它才不得不以议程项目113名义提交决议草案,它打在下届会议上将上述草案列入与其相对议程项目中。

Cette information n'est pas aussi importante que l'identification du constituant mais, si l'avis contient des informations de nature à induire en erreur au sujet de l'identité du créancier garanti, ce dernier peut en pâtir vis à vis de la partie induite en erreur, mais cela n'a pas d'effet sur la validité juridique de l'avis.

虽然这种资料并不如指明出押人那么重要,但是如果通知提供了关于有担保债权人错误识别资料,有担保债权人相对于被误导当事人便可能遭受其后果,但这不应对备案充分法定要求有任何影响。

Si je devais ajouter un élément à ces points forts - et j'espère que mon nouveau collègue du Timor-Leste ne m'en voudra pas - c'est que le Timor-Leste est, de façon relative, un pays nouvellement indépendant qui pourrait en fait tirer profit des erreurs que nous, les autres, avons commises, lorsque nous avons accédé à notre indépendance, il y a 10 ou 20 ans.

如果我要在这个优势清单上补充一点,我希望来自东帝汶新同事不会介意我谈这一点,那就是东帝汶是一个相对新独立国家,实际可以从所有我们这些10或20年前独立国家错误中吸取教训。

Dans la pratique ce système conduit souvent les jeunes à faire le mauvais choix, soit parce qu'ils sont mal conseillés à l'école, soit en raison des pressions exercées par les parents soit à cause de leurs propres idées préconçues sur la difficulté relative des sujets ou parce qu'ils ont des préjugés sur ce qui est approprié pour les garçons et pour les filles.

事实上,这样常常使得年轻人做出错误选择,其原因不外乎是学校未提供充分建议,或家长压力太小,或者是他们自己对课程相对难度或对男女孩适合程度怀有成见。

Les dispositions de la nouvelle loi sur le travail concernant la durée du congé prénatal et postnatal et la procédure de son calcul, ainsi que la durée du congé prénatal et postnatal supplémentaire, correspondent aux dispositions du Code du travail; l'ancienneté de ces normes et leur signification évidente pour la société empêche l'apparition généralisée d'erreurs dans le calcul du congé prénatal et du congé postnatal et permet aux femmes de prévoir la durée de ces congés.

新《劳动法》有关孕假和分娩假长度及其程序以及有关额外孕假和分娩假规定,与《劳动法》中规定相对应;考虑到这些规范长期存在及它们意义对社会来说不解自明,该规定预防在孕假和分娩假时大量发生错误,使妇女能够预知这些假期持续时间。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 相对的错误 的法语例句

用户正在搜索


猝倒, 猝倒的, 猝尔, 猝发, 猝聋, 猝灭电路, 猝灭电阻, 猝灭剂, 猝然, 猝死,

相似单词


相电流, 相电压, 相对, 相对暗点, 相对的, 相对的错误, 相对地, 相对地说, 相对多数, 相对分子质量,
erreur relative

Il a aussi été observé qu'il serait erroné de penser que le transporteur était toujours en position de force par rapport au chargeur.

还指出假定承运人相对托运人总强势地位错误

Par ailleurs, les décisions prises devraient donner lieu à peu d'erreurs, être relativement efficaces, opportunes et prévisibles, et être perçues comme objectives et transparentes.

同时,决策应基本没有错误,而且相对高效、及时和可预期,并看起来客观、透明

Il a fallu également forger un consensus pendant la période visée par le plan au sujet de l'importance relative de l'accès à l'éducation par rapport à la qualité de l'éducation.

中期战略计划期间需要达成共识另一个方面育质量相比,相对更加重视获得问题,这根本上一个错误二分法。

Leur départ était motivé par le sous-développement relatif de leur région mais ils ont aussi été leurrés par des étrangers mal intentionnés qui leur ont menti et leur ont fait miroiter de faux espoirs.

他们离去有的因为他们所在地区相对不发达,也有的因为国外邪恶煽动者编造谎言,使他们产生了错误期望值。

De telles dispositions spécifiques étaient nécessaires étant donné que le risque d'erreur humaine lors d'opérations faites en ligne par l'intermédiaire de systèmes d'information automatisés était relativement plus élevé qu'avec les modes plus traditionnels de négociation des contrats.

通过自动信息系进行在线交易中发生人为错误可能性相对来说要大合同谈判方式,因此有必要制订这样一项具体条文。

Déployer des efforts pour connaître l'état de l'épidémie, y compris en favorisant la compréhension des épidémies localisées et des facteurs de vulnérabilité au VIH, permettra de vaincre le sentiment dangereusement erroné de relative sécurité à l'égard du VIH qui prévaut dans la région du Moyen-Orient et de l'Afrique du Nord.

着力了解这一流行病状况,包括促使人们了解地方疫情以及导致易感染艾滋病毒因素,将有助除中东和北非地区所存在一种危险而错误想法,认为自己相对安全,不会受艾滋病毒危害。

Avec l'internationalisation progressive des activités manufacturières et l'implantation de plus en plus fréquente des différents stades de la transformation dans des pays différents, le « double comptage » des opérations commerciales sur les produits manufacturés est devenu lui aussi plus fréquent, d'où une sous-estimation trompeuse de la part revenant aux produits de base.

近年来制造业日益走向国际化,而且越来越趋在不同国家中完成各级加工阶段,增加了制成品贸易“重复计算”率,令人错误地轻视了商品相对重要性。

La délégation béninoise tient donc à rappeler que c'est uniquement parce qu'elle y est contrainte par la faute du Secrétariat qu'elle présente le projet de résolution au titre du point 113 de l'ordre du jour, et qu'à la prochaine session, elle entend inscrire ledit projet au point de l'ordre du jour qui lui correspond.

所以,贝宁代表团提请注意,只因为受到了秘书处错误限制它才不得不以议程项目113名义提交决议草案,它打算在下届会议上将上述草案列入相对议程项目中。

Cette information n'est pas aussi importante que l'identification du constituant mais, si l'avis contient des informations de nature à induire en erreur au sujet de l'identité du créancier garanti, ce dernier peut en pâtir vis à vis de la partie induite en erreur, mais cela n'a pas d'effet sur la validité juridique de l'avis.

虽然这种资料并不如指明出押人那么重要,但如果通知提供了关有担保债权人错误识别资料,有担保债权人相对被误导当事人便可能遭受其后果,但这不应对备案充分法定要求有任何影响。

Si je devais ajouter un élément à ces points forts - et j'espère que mon nouveau collègue du Timor-Leste ne m'en voudra pas - c'est que le Timor-Leste est, de façon relative, un pays nouvellement indépendant qui pourrait en fait tirer profit des erreurs que nous, les autres, avons commises, lorsque nous avons accédé à notre indépendance, il y a 10 ou 20 ans.

如果我要在这个优势清单上补充一点,我希望来自东帝汶新同事不会介意我谈这一点,那就东帝汶一个相对新独立国家,实际可以从所有我们这些10或20年前独立国家错误中吸取训。

Dans la pratique ce système conduit souvent les jeunes à faire le mauvais choix, soit parce qu'ils sont mal conseillés à l'école, soit en raison des pressions exercées par les parents soit à cause de leurs propres idées préconçues sur la difficulté relative des sujets ou parce qu'ils ont des préjugés sur ce qui est approprié pour les garçons et pour les filles.

事实上,这样常常使得年轻人做出错误选择,其原因不外乎学校未提供充分建议,或家长压力太小,或者他们自己对课程相对难度或对男女孩适合程度怀有成见。

Les dispositions de la nouvelle loi sur le travail concernant la durée du congé prénatal et postnatal et la procédure de son calcul, ainsi que la durée du congé prénatal et postnatal supplémentaire, correspondent aux dispositions du Code du travail; l'ancienneté de ces normes et leur signification évidente pour la société empêche l'apparition généralisée d'erreurs dans le calcul du congé prénatal et du congé postnatal et permet aux femmes de prévoir la durée de ces congés.

新《劳动法》有关孕假和分娩假长度及其计算程序以及有关额外孕假和分娩假规定,《劳动法》中规定相对应;考虑到这些规范长期存在及它们意义对社会来说不解自明,该规定预防在计算孕假和分娩假时大量发生错误,使妇女能够预知这些假期持续时间。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 相对的错误 的法语例句

用户正在搜索


醋蒽醌, 醋菲, 醋吩宁, 醋杆菌属, 醋罐子, 醋海翻波, 醋化, 醋化的, 醋化计, 醋化剂,

相似单词


相电流, 相电压, 相对, 相对暗点, 相对的, 相对的错误, 相对地, 相对地说, 相对多数, 相对分子质量,
erreur relative

Il a aussi été observé qu'il serait erroné de penser que le transporteur était toujours en position de force par rapport au chargeur.

还指出假定承运人相对于托运人总是处于强势地位是错误

Par ailleurs, les décisions prises devraient donner lieu à peu d'erreurs, être relativement efficaces, opportunes et prévisibles, et être perçues comme objectives et transparentes.

同时,决策应基本没有错误,而且相对高效、及时可预期,并看起来是客观、透明

Il a fallu également forger un consensus pendant la période visée par le plan au sujet de l'importance relative de l'accès à l'éducation par rapport à la qualité de l'éducation.

中期战略计划期间需要达成共识方面是,与教育质量相比,相对更加重视获得教育问题,这根本上是错误二分法。

Leur départ était motivé par le sous-développement relatif de leur région mais ils ont aussi été leurrés par des étrangers mal intentionnés qui leur ont menti et leur ont fait miroiter de faux espoirs.

他们离去有的是因为他们所在地区相对不发达,也有的是因为国外邪恶煽动者编造谎言,使他们产生了错误期望值。

De telles dispositions spécifiques étaient nécessaires étant donné que le risque d'erreur humaine lors d'opérations faites en ligne par l'intermédiaire de systèmes d'information automatisés était relativement plus élevé qu'avec les modes plus traditionnels de négociation des contrats.

鉴于通过自动信息系进行在线交易中发生人为错误可能性相对来说要大于传合同谈判方式,因此有必要制订这样项具体条文。

Déployer des efforts pour connaître l'état de l'épidémie, y compris en favorisant la compréhension des épidémies localisées et des facteurs de vulnérabilité au VIH, permettra de vaincre le sentiment dangereusement erroné de relative sécurité à l'égard du VIH qui prévaut dans la région du Moyen-Orient et de l'Afrique du Nord.

着力了解这流行病状况,包括促使人们了解地方疫情以及导致易感染艾滋病毒因素,将有助于消除中非地区所存在种危险而错误想法,认为自己相对安全,不会受艾滋病毒危害。

Avec l'internationalisation progressive des activités manufacturières et l'implantation de plus en plus fréquente des différents stades de la transformation dans des pays différents, le « double comptage » des opérations commerciales sur les produits manufacturés est devenu lui aussi plus fréquent, d'où une sous-estimation trompeuse de la part revenant aux produits de base.

近年来制造业日益走向国际化,而且越来越趋于在不同国家中完成各级加工阶段,增加了制成品贸易“重复计算”率,令人错误地轻视了商品相对重要性。

La délégation béninoise tient donc à rappeler que c'est uniquement parce qu'elle y est contrainte par la faute du Secrétariat qu'elle présente le projet de résolution au titre du point 113 de l'ordre du jour, et qu'à la prochaine session, elle entend inscrire ledit projet au point de l'ordre du jour qui lui correspond.

所以,贝宁代表团提请注意,只是因为受到了秘书处错误限制它才不得不以议程项目113名义提交决议草案,它打算在下届会议上将上述草案列入与其相对议程项目中。

Cette information n'est pas aussi importante que l'identification du constituant mais, si l'avis contient des informations de nature à induire en erreur au sujet de l'identité du créancier garanti, ce dernier peut en pâtir vis à vis de la partie induite en erreur, mais cela n'a pas d'effet sur la validité juridique de l'avis.

虽然这种资料并不如指明出押人那么重要,但是如果通知提供了关于有担保债权人错误识别资料,有担保债权人相对于被误导当事人便可能遭受其后果,但这不应对备案充分法定要求有任何影响。

Si je devais ajouter un élément à ces points forts - et j'espère que mon nouveau collègue du Timor-Leste ne m'en voudra pas - c'est que le Timor-Leste est, de façon relative, un pays nouvellement indépendant qui pourrait en fait tirer profit des erreurs que nous, les autres, avons commises, lorsque nous avons accédé à notre indépendance, il y a 10 ou 20 ans.

如果我要在这优势清单上补充点,我希望来自帝汶新同事不会介意我谈这点,那就是帝汶是相对新独立国家,实际可以从所有我们这些10或20年前独立国家错误中吸取教训。

Dans la pratique ce système conduit souvent les jeunes à faire le mauvais choix, soit parce qu'ils sont mal conseillés à l'école, soit en raison des pressions exercées par les parents soit à cause de leurs propres idées préconçues sur la difficulté relative des sujets ou parce qu'ils ont des préjugés sur ce qui est approprié pour les garçons et pour les filles.

事实上,这样常常使得年轻人做出错误选择,其原因不外乎是学校未提供充分建议,或家长压力太小,或者是他们自己对课程相对难度或对男女孩适合程度怀有成见。

Les dispositions de la nouvelle loi sur le travail concernant la durée du congé prénatal et postnatal et la procédure de son calcul, ainsi que la durée du congé prénatal et postnatal supplémentaire, correspondent aux dispositions du Code du travail; l'ancienneté de ces normes et leur signification évidente pour la société empêche l'apparition généralisée d'erreurs dans le calcul du congé prénatal et du congé postnatal et permet aux femmes de prévoir la durée de ces congés.

新《劳动法》有关孕假分娩假长度及其计算程序以及有关额外孕假分娩假规定,与《劳动法》中规定相对应;考虑到这些规范长期存在及它们意义对社会来说不解自明,该规定预防在计算孕假分娩假时大量发生错误,使妇女能够预知这些假期持续时间。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 相对的错误 的法语例句

用户正在搜索


醋瓶, 醋迫苯茚, 醋迫萘烷, 醋酸, 醋酸(比重)计, 醋酸铵, 醋酸钡, 醋酸苯基汞, 醋酸单胞菌属, 醋酸定量法,

相似单词


相电流, 相电压, 相对, 相对暗点, 相对的, 相对的错误, 相对地, 相对地说, 相对多数, 相对分子质量,
erreur relative

Il a aussi été observé qu'il serait erroné de penser que le transporteur était toujours en position de force par rapport au chargeur.

还指出假定承运相对于托运处于强势地位错误

Par ailleurs, les décisions prises devraient donner lieu à peu d'erreurs, être relativement efficaces, opportunes et prévisibles, et être perçues comme objectives et transparentes.

同时,决策应基本没有错误,而且相对高效、及时和可预期,并看起来客观、透明

Il a fallu également forger un consensus pendant la période visée par le plan au sujet de l'importance relative de l'accès à l'éducation par rapport à la qualité de l'éducation.

中期战略计划期间需要达成共识个方面,与教育质量相比,相对更加重视获得教育问题,这根本错误二分法。

Leur départ était motivé par le sous-développement relatif de leur région mais ils ont aussi été leurrés par des étrangers mal intentionnés qui leur ont menti et leur ont fait miroiter de faux espoirs.

离去有的因为他所在地区相对不发达,也有的因为国外邪恶煽动者编造谎言,使他产生错误期望值。

De telles dispositions spécifiques étaient nécessaires étant donné que le risque d'erreur humaine lors d'opérations faites en ligne par l'intermédiaire de systèmes d'information automatisés était relativement plus élevé qu'avec les modes plus traditionnels de négociation des contrats.

鉴于通过自动信息系进行在线交易中发生错误可能性相对来说要大于传合同谈判方式,因此有必要制订这样项具体条文。

Déployer des efforts pour connaître l'état de l'épidémie, y compris en favorisant la compréhension des épidémies localisées et des facteurs de vulnérabilité au VIH, permettra de vaincre le sentiment dangereusement erroné de relative sécurité à l'égard du VIH qui prévaut dans la région du Moyen-Orient et de l'Afrique du Nord.

着力解这流行病状况,包括促使解地方疫情以及导致易感染艾滋病毒因素,将有助于消除中东和北非地区所存在种危险而错误想法,认为自己相对安全,不会受艾滋病毒危害。

Avec l'internationalisation progressive des activités manufacturières et l'implantation de plus en plus fréquente des différents stades de la transformation dans des pays différents, le « double comptage » des opérations commerciales sur les produits manufacturés est devenu lui aussi plus fréquent, d'où une sous-estimation trompeuse de la part revenant aux produits de base.

近年来制造业日益走向国际化,而且越来越趋于在不同国家中完成各级加工阶段,增加制成品贸易“重复计算”率,令错误地轻视商品相对重要性。

La délégation béninoise tient donc à rappeler que c'est uniquement parce qu'elle y est contrainte par la faute du Secrétariat qu'elle présente le projet de résolution au titre du point 113 de l'ordre du jour, et qu'à la prochaine session, elle entend inscrire ledit projet au point de l'ordre du jour qui lui correspond.

所以,贝宁代表团提请注意,只因为受到秘书处错误限制它才不得不以议程项目113名义提交决议草案,它打算在下届会议述草案列入与其相对议程项目中。

Cette information n'est pas aussi importante que l'identification du constituant mais, si l'avis contient des informations de nature à induire en erreur au sujet de l'identité du créancier garanti, ce dernier peut en pâtir vis à vis de la partie induite en erreur, mais cela n'a pas d'effet sur la validité juridique de l'avis.

虽然这种资料并不如指明出押那么重要,但如果通知提供关于有担保债权错误识别资料,有担保债权相对于被误导当事便可能遭受其后果,但这不应对备案充分法定要求有任何影响。

Si je devais ajouter un élément à ces points forts - et j'espère que mon nouveau collègue du Timor-Leste ne m'en voudra pas - c'est que le Timor-Leste est, de façon relative, un pays nouvellement indépendant qui pourrait en fait tirer profit des erreurs que nous, les autres, avons commises, lorsque nous avons accédé à notre indépendance, il y a 10 ou 20 ans.

如果我要在这个优势清单补充点,我希望来自东帝汶新同事不会介意我谈这点,那就东帝汶相对新独立国家,实际可以从所有我这些10或20年前独立国家错误中吸取教训。

Dans la pratique ce système conduit souvent les jeunes à faire le mauvais choix, soit parce qu'ils sont mal conseillés à l'école, soit en raison des pressions exercées par les parents soit à cause de leurs propres idées préconçues sur la difficulté relative des sujets ou parce qu'ils ont des préjugés sur ce qui est approprié pour les garçons et pour les filles.

事实,这样常常使得年轻做出错误选择,其原因不外乎学校未提供充分建议,或家长压力太小,或者自己对课程相对难度或对男女孩适合程度怀有成见。

Les dispositions de la nouvelle loi sur le travail concernant la durée du congé prénatal et postnatal et la procédure de son calcul, ainsi que la durée du congé prénatal et postnatal supplémentaire, correspondent aux dispositions du Code du travail; l'ancienneté de ces normes et leur signification évidente pour la société empêche l'apparition généralisée d'erreurs dans le calcul du congé prénatal et du congé postnatal et permet aux femmes de prévoir la durée de ces congés.

新《劳动法》有关孕假和分娩假长度及其计算程序以及有关额外孕假和分娩假规定,与《劳动法》中规定相对应;考虑到这些规范长期存在及它意义对社会来说不解自明,该规定预防在计算孕假和分娩假时大量发生错误,使妇女能够预知这些假期持续时间。

声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我指正。

显示所有包含 相对的错误 的法语例句

用户正在搜索


醋酸烯醇, 醋酸纤维, 醋酸纤维素薄膜, 醋酸纤维素塑料, 醋酸锌, 醋酸亚汞, 醋酸亚铁, 醋酸盐, 醋酸钇, 醋酸银,

相似单词


相电流, 相电压, 相对, 相对暗点, 相对的, 相对的错误, 相对地, 相对地说, 相对多数, 相对分子质量,
erreur relative

Il a aussi été observé qu'il serait erroné de penser que le transporteur était toujours en position de force par rapport au chargeur.

还指出假定承运人相对于托运人总是处于强势地位是

Par ailleurs, les décisions prises devraient donner lieu à peu d'erreurs, être relativement efficaces, opportunes et prévisibles, et être perçues comme objectives et transparentes.

同时,决策应基本没有,而且相对高效、及时和可预,并看起来是客观、透明

Il a fallu également forger un consensus pendant la période visée par le plan au sujet de l'importance relative de l'accès à l'éducation par rapport à la qualité de l'éducation.

战略计划间需要达成共识另一个方面是,与教育质量相比,相对更加重视获得教育问题,这根本上是一个二分法。

Leur départ était motivé par le sous-développement relatif de leur région mais ils ont aussi été leurrés par des étrangers mal intentionnés qui leur ont menti et leur ont fait miroiter de faux espoirs.

他们离去有是因他们所在地区相对不发达,也有是因国外邪恶煽动者编造谎言,使他们产生了望值。

De telles dispositions spécifiques étaient nécessaires étant donné que le risque d'erreur humaine lors d'opérations faites en ligne par l'intermédiaire de systèmes d'information automatisés était relativement plus élevé qu'avec les modes plus traditionnels de négociation des contrats.

鉴于通过自动信息系进行在线交易中发生人可能性相对来说要大于传合同谈判方式,因此有必要制订这样一项具体条文。

Déployer des efforts pour connaître l'état de l'épidémie, y compris en favorisant la compréhension des épidémies localisées et des facteurs de vulnérabilité au VIH, permettra de vaincre le sentiment dangereusement erroné de relative sécurité à l'égard du VIH qui prévaut dans la région du Moyen-Orient et de l'Afrique du Nord.

着力了解这一流行病状况,包括促使人们了解地方疫情以及导致易感染艾滋病毒因素,将有助于消除中东和北非地区所存在一种危险而想法,认自己相对安全,不会受艾滋病毒危害。

Avec l'internationalisation progressive des activités manufacturières et l'implantation de plus en plus fréquente des différents stades de la transformation dans des pays différents, le « double comptage » des opérations commerciales sur les produits manufacturés est devenu lui aussi plus fréquent, d'où une sous-estimation trompeuse de la part revenant aux produits de base.

近年来制造业日益走向国际化,而且越来越趋于在不同国家中完成各级加工阶段,增加了制成品贸易“重复计算”率,令人地轻视了商品相对重要性。

La délégation béninoise tient donc à rappeler que c'est uniquement parce qu'elle y est contrainte par la faute du Secrétariat qu'elle présente le projet de résolution au titre du point 113 de l'ordre du jour, et qu'à la prochaine session, elle entend inscrire ledit projet au point de l'ordre du jour qui lui correspond.

所以,贝宁代表团提请注意,只是因受到了秘书处限制它才不得不以议程项目113名义提交决议草案,它打算在下届会议上将上述草案列入与其相对议程项目中。

Cette information n'est pas aussi importante que l'identification du constituant mais, si l'avis contient des informations de nature à induire en erreur au sujet de l'identité du créancier garanti, ce dernier peut en pâtir vis à vis de la partie induite en erreur, mais cela n'a pas d'effet sur la validité juridique de l'avis.

虽然这种资料并不如指明出押人那么重要,但是如果通知提供了关于有担保债权人识别资料,有担保债权人相对于被当事人便可能遭受其后果,但这不应对备案充分法定要求有任何影响。

Si je devais ajouter un élément à ces points forts - et j'espère que mon nouveau collègue du Timor-Leste ne m'en voudra pas - c'est que le Timor-Leste est, de façon relative, un pays nouvellement indépendant qui pourrait en fait tirer profit des erreurs que nous, les autres, avons commises, lorsque nous avons accédé à notre indépendance, il y a 10 ou 20 ans.

如果我要在这个优势清单上补充一点,我希望来自东帝汶新同事不会介意我谈这一点,那就是东帝汶是一个相对新独立国家,实际可以从所有我们这些10或20年前独立国家中吸取教训。

Dans la pratique ce système conduit souvent les jeunes à faire le mauvais choix, soit parce qu'ils sont mal conseillés à l'école, soit en raison des pressions exercées par les parents soit à cause de leurs propres idées préconçues sur la difficulté relative des sujets ou parce qu'ils ont des préjugés sur ce qui est approprié pour les garçons et pour les filles.

事实上,这样常常使得年轻人做出选择,其原因不外乎是学校未提供充分建议,或家长压力太小,或者是他们自己对课程相对难度或对男女孩适合程度怀有成见。

Les dispositions de la nouvelle loi sur le travail concernant la durée du congé prénatal et postnatal et la procédure de son calcul, ainsi que la durée du congé prénatal et postnatal supplémentaire, correspondent aux dispositions du Code du travail; l'ancienneté de ces normes et leur signification évidente pour la société empêche l'apparition généralisée d'erreurs dans le calcul du congé prénatal et du congé postnatal et permet aux femmes de prévoir la durée de ces congés.

新《劳动法》有关孕假和分娩假长度及其计算程序以及有关额外孕假和分娩假规定,与《劳动法》中规定相对应;考虑到这些规范存在及它们意义对社会来说不解自明,该规定预防在计算孕假和分娩假时大量发生,使妇女能够预知这些假持续时间。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 相对的错误 的法语例句

用户正在搜索


簇虫属, 簇集, 簇居, 簇磷铁矿, 簇轮虫属, 簇生, 簇生的, 簇新, 簇形晶格, 簇拥,

相似单词


相电流, 相电压, 相对, 相对暗点, 相对的, 相对的错误, 相对地, 相对地说, 相对多数, 相对分子质量,
erreur relative

Il a aussi été observé qu'il serait erroné de penser que le transporteur était toujours en position de force par rapport au chargeur.

还指出假定承运人相对于托运人总是处于强势地位是错误

Par ailleurs, les décisions prises devraient donner lieu à peu d'erreurs, être relativement efficaces, opportunes et prévisibles, et être perçues comme objectives et transparentes.

同时,决策应基本没有错误,而且相对高效、及时和可预期,并看起来是客

Il a fallu également forger un consensus pendant la période visée par le plan au sujet de l'importance relative de l'accès à l'éducation par rapport à la qualité de l'éducation.

中期战略计划期间需要达成共识另一个方面是,与教育质量相比,相对更加重视获得教育问题,这根本上是一个错误二分法。

Leur départ était motivé par le sous-développement relatif de leur région mais ils ont aussi été leurrés par des étrangers mal intentionnés qui leur ont menti et leur ont fait miroiter de faux espoirs.

他们离去有的是因他们所在地区相对不发达,也有的是因国外邪恶煽动者编造谎言,使他们产生了错误期望值。

De telles dispositions spécifiques étaient nécessaires étant donné que le risque d'erreur humaine lors d'opérations faites en ligne par l'intermédiaire de systèmes d'information automatisés était relativement plus élevé qu'avec les modes plus traditionnels de négociation des contrats.

鉴于通过自动信息系进行在线交易中发生人错误可能性相对来说要大于传合同谈判方式,因此有必要制订这样一项具体条文。

Déployer des efforts pour connaître l'état de l'épidémie, y compris en favorisant la compréhension des épidémies localisées et des facteurs de vulnérabilité au VIH, permettra de vaincre le sentiment dangereusement erroné de relative sécurité à l'égard du VIH qui prévaut dans la région du Moyen-Orient et de l'Afrique du Nord.

着力了解这一流行病状况,包括促使人们了解地方疫情以及导致易感染艾滋病毒因素,将有助于消除中东和北非地区所存在一种危险而错误想法,自己相对安全,不会受艾滋病毒危害。

Avec l'internationalisation progressive des activités manufacturières et l'implantation de plus en plus fréquente des différents stades de la transformation dans des pays différents, le « double comptage » des opérations commerciales sur les produits manufacturés est devenu lui aussi plus fréquent, d'où une sous-estimation trompeuse de la part revenant aux produits de base.

近年来制造业日益走向国际化,而且越来越趋于在不同国家中完成各级加工阶段,增加了制成品贸易“重复计算”率,令人错误地轻视了商品相对重要性。

La délégation béninoise tient donc à rappeler que c'est uniquement parce qu'elle y est contrainte par la faute du Secrétariat qu'elle présente le projet de résolution au titre du point 113 de l'ordre du jour, et qu'à la prochaine session, elle entend inscrire ledit projet au point de l'ordre du jour qui lui correspond.

所以,贝宁代表团提请注意,只是因受到了秘书处错误限制它才不得不以议程项目113名义提交决议草案,它打算在下届会议上将上述草案列入与其相对议程项目中。

Cette information n'est pas aussi importante que l'identification du constituant mais, si l'avis contient des informations de nature à induire en erreur au sujet de l'identité du créancier garanti, ce dernier peut en pâtir vis à vis de la partie induite en erreur, mais cela n'a pas d'effet sur la validité juridique de l'avis.

虽然这种资料并不如指出押人那么重要,但是如果通知提供了关于有担保债权人错误识别资料,有担保债权人相对于被误导当事人便可能遭受其后果,但这不应对备案充分法定要求有任何影响。

Si je devais ajouter un élément à ces points forts - et j'espère que mon nouveau collègue du Timor-Leste ne m'en voudra pas - c'est que le Timor-Leste est, de façon relative, un pays nouvellement indépendant qui pourrait en fait tirer profit des erreurs que nous, les autres, avons commises, lorsque nous avons accédé à notre indépendance, il y a 10 ou 20 ans.

如果我要在这个优势清单上补充一点,我希望来自东帝汶新同事不会介意我谈这一点,那就是东帝汶是一个相对新独立国家,实际可以从所有我们这些10或20年前独立国家错误中吸取教训。

Dans la pratique ce système conduit souvent les jeunes à faire le mauvais choix, soit parce qu'ils sont mal conseillés à l'école, soit en raison des pressions exercées par les parents soit à cause de leurs propres idées préconçues sur la difficulté relative des sujets ou parce qu'ils ont des préjugés sur ce qui est approprié pour les garçons et pour les filles.

事实上,这样常常使得年轻人做出错误选择,其原因不外乎是学校未提供充分建议,或家长压力太小,或者是他们自己对课程相对难度或对男女孩适合程度怀有成见。

Les dispositions de la nouvelle loi sur le travail concernant la durée du congé prénatal et postnatal et la procédure de son calcul, ainsi que la durée du congé prénatal et postnatal supplémentaire, correspondent aux dispositions du Code du travail; l'ancienneté de ces normes et leur signification évidente pour la société empêche l'apparition généralisée d'erreurs dans le calcul du congé prénatal et du congé postnatal et permet aux femmes de prévoir la durée de ces congés.

新《劳动法》有关孕假和分娩假长度及其计算程序以及有关额外孕假和分娩假规定,与《劳动法》中规定相对应;考虑到这些规范长期存在及它们意义对社会来说不解自,该规定预防在计算孕假和分娩假时大量发生错误,使妇女能够预知这些假期持续时间。

:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 相对的错误 的法语例句

用户正在搜索


撺掇, , 镩子, 蹿, 蹿房越脊, 蹿个儿, 蹿红, 蹿火, 蹿上跳下, 蹿升,

相似单词


相电流, 相电压, 相对, 相对暗点, 相对的, 相对的错误, 相对地, 相对地说, 相对多数, 相对分子质量,
erreur relative

Il a aussi été observé qu'il serait erroné de penser que le transporteur était toujours en position de force par rapport au chargeur.

还指出假定承运人相对于托运人总是处于强势地位是

Par ailleurs, les décisions prises devraient donner lieu à peu d'erreurs, être relativement efficaces, opportunes et prévisibles, et être perçues comme objectives et transparentes.

同时,决策应基本没有,而且相对高效、及时和可预期,并看起来是客观、透明

Il a fallu également forger un consensus pendant la période visée par le plan au sujet de l'importance relative de l'accès à l'éducation par rapport à la qualité de l'éducation.

中期战略计划期间需要达成共识另一个方面是,与教育质量相比,相对更加重视获得教育问题,这根本上是一个二分法。

Leur départ était motivé par le sous-développement relatif de leur région mais ils ont aussi été leurrés par des étrangers mal intentionnés qui leur ont menti et leur ont fait miroiter de faux espoirs.

他们离去有是因为他们所在地区相对不发达,也有是因为国外邪恶煽动者编造谎言,使他们产生了期望值。

De telles dispositions spécifiques étaient nécessaires étant donné que le risque d'erreur humaine lors d'opérations faites en ligne par l'intermédiaire de systèmes d'information automatisés était relativement plus élevé qu'avec les modes plus traditionnels de négociation des contrats.

鉴于通过自动信息系进行在线交易中发生人为可能性相对来说要大于传合同谈判方式,因此有必要制订这样一项具体条文。

Déployer des efforts pour connaître l'état de l'épidémie, y compris en favorisant la compréhension des épidémies localisées et des facteurs de vulnérabilité au VIH, permettra de vaincre le sentiment dangereusement erroné de relative sécurité à l'égard du VIH qui prévaut dans la région du Moyen-Orient et de l'Afrique du Nord.

着力了解这一流行病状况,包括促使人们了解地方疫情以及导致易感染艾滋病毒因素,将有助于消除中东和北非地区所存在一种危险而想法,认为自己相对安全,不会受艾滋病毒危害。

Avec l'internationalisation progressive des activités manufacturières et l'implantation de plus en plus fréquente des différents stades de la transformation dans des pays différents, le « double comptage » des opérations commerciales sur les produits manufacturés est devenu lui aussi plus fréquent, d'où une sous-estimation trompeuse de la part revenant aux produits de base.

近年来制造业日益走向国际化,而且越来越趋于在不同国家中完成各级加工阶段,增加了制成品贸易“重复计算”率,令人地轻视了商品相对重要性。

La délégation béninoise tient donc à rappeler que c'est uniquement parce qu'elle y est contrainte par la faute du Secrétariat qu'elle présente le projet de résolution au titre du point 113 de l'ordre du jour, et qu'à la prochaine session, elle entend inscrire ledit projet au point de l'ordre du jour qui lui correspond.

所以,贝宁代表团提请注意,只是因为受到了秘书处限制它才不得不以议程项目113名义提交决议草案,它打算在下届会议上将上述草案列入与其相对议程项目中。

Cette information n'est pas aussi importante que l'identification du constituant mais, si l'avis contient des informations de nature à induire en erreur au sujet de l'identité du créancier garanti, ce dernier peut en pâtir vis à vis de la partie induite en erreur, mais cela n'a pas d'effet sur la validité juridique de l'avis.

虽然这种资料并不如指明出押人那么重要,但是如果通知提供了关于有担保债权人识别资料,有担保债权人相对于被当事人便可能遭受其后果,但这不应对备案充分法定要求有任何影响。

Si je devais ajouter un élément à ces points forts - et j'espère que mon nouveau collègue du Timor-Leste ne m'en voudra pas - c'est que le Timor-Leste est, de façon relative, un pays nouvellement indépendant qui pourrait en fait tirer profit des erreurs que nous, les autres, avons commises, lorsque nous avons accédé à notre indépendance, il y a 10 ou 20 ans.

如果我要在这个优势清单上补充一点,我希望来自东帝汶新同事不会介意我谈这一点,那就是东帝汶是一个相对新独立国家,实际可以从所有我们这些10或20年前独立国家中吸取教训。

Dans la pratique ce système conduit souvent les jeunes à faire le mauvais choix, soit parce qu'ils sont mal conseillés à l'école, soit en raison des pressions exercées par les parents soit à cause de leurs propres idées préconçues sur la difficulté relative des sujets ou parce qu'ils ont des préjugés sur ce qui est approprié pour les garçons et pour les filles.

事实上,这样常常使得年轻人做出选择,其原因不外乎是学校未提供充分建议,或家长压力太小,或者是他们自己对课程相对难度或对男女孩适合程度怀有成见。

Les dispositions de la nouvelle loi sur le travail concernant la durée du congé prénatal et postnatal et la procédure de son calcul, ainsi que la durée du congé prénatal et postnatal supplémentaire, correspondent aux dispositions du Code du travail; l'ancienneté de ces normes et leur signification évidente pour la société empêche l'apparition généralisée d'erreurs dans le calcul du congé prénatal et du congé postnatal et permet aux femmes de prévoir la durée de ces congés.

新《劳动法》有关孕假和分娩假长度及其计算程序以及有关额外孕假和分娩假规定,与《劳动法》中规定相对应;考虑到这些规范长期存在及它们意义对社会来说不解自明,该规定预防在计算孕假和分娩假时大量发生,使妇女能够预知这些假期持续时间。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 相对的错误 的法语例句

用户正在搜索


催告债务人, 催告者, 催花, 催化, 催化(作用)的, 催化的, 催化毒物, 催化法, 催化反应, 催化芳构化过程,

相似单词


相电流, 相电压, 相对, 相对暗点, 相对的, 相对的错误, 相对地, 相对地说, 相对多数, 相对分子质量,