Il nous a fait mille flatteries.
他对我们百般奉承。
Il nous a fait mille flatteries.
他对我们百般奉承。
Les démarches administratives sont vexatoires et font barrage.
获得许可证的序侮辱人格而且百般刁难。
L'agriculture, pilier de l'économie palestinienne, continue d'être pratiquée, mais dans des conditions extrêmement répressives.
巴勒斯坦经济农为本,目前仍然从事农业生产,然而是在受到百般限制的情况下务农。
Lorsqu'elles voient un membre des Djandjawids, elles savent que c'en est un, et les démentis du Gouvernement n'y changeront rien.
他们一眼就能看出金戈威德人,政府百般抵赖也无济于事。
Nous savons que lorsqu'on leur oppose les faits, les Iraquiens changent leur version pour expliquer ces faits, mais pas suffisamment pour nous dire la vérité.
我们知道伊拉克人在面对事实时仍不断改变说法,百般解释,不足
让我们了解真相。
Cependant, Freedom House a épuisé tous les moyens possibles pour récuser ces charges, a refusé de reconnaître qu'elle avait commis une faute, a essayé de nier sa responsabilité et n'a montré aucun signe de repentir.
`自由之家'在其特别报告中百般抵赖,拒不承诺错误,企图推卸全部责任,毫无悔改之意。
La situation aujourd'hui est plus grave qu'elle ne le paraît de prime abord. La Ville sainte traverse la phase la plus difficile de son histoire et se trouve en état d'agonie à cause de la répression, de l'isolement et du blocage.
实际情况比表面情形更为险恶,因为圣城正经历着历史上最为艰难的阶段,它已成为一个百业凋零的国家,这是百般限制、孤立封锁的结果。
) Dans les districts de Jérusalem, Bethléem et Ramallah, les postes sont contrôlés comme à l'accoutumée de manière arbitraire: à certains postes, nous n'avons rencontré aucun problème avec nos documents de voyage internationaux tandis qu'à d'autres des soldats des FDI ont fait des difficultés.
耶路撒冷、伯利恒和拉马拉三县的检惯常的专横方式进行检
:在有些检
,我们的证件没遇到问题,
在另一些检
,国防军士兵对我们的国际旅行证件百般刁难。
Nous nous rappelons tous le blocus maritime et terrestre qui a été imposé au Liban. Nous nous rappelons tous la manière dont les forces aériennes israéliennes ont imposé un couvre-feu à l'ensemble du pays, suite aux innombrables raids qui ont mis en péril la situation humanitaire de tous les Libanais.
我们大家都记得黎巴嫩如何受到了海上和陆上封锁,色列空军又如何百般强制在我国实行宵禁,无数次的攻击导致所有黎巴嫩人的人道主义状况受到危害。
Le prétexte systématiquement avancé par la Mission d'observation des Nations Unies dans la zone démilitarisée pour justifier son incapacité à établir la nationalité des appareils qui violent la zone susmentionnée est que ces appareils volent à des altitudes très élevées, rendant impossible toute identification et donc toute consignation de cette information dans les rapports périodiques de la Mission.
驻在非军事区的联合国观察团,为不能确定侵犯上述地区的飞机的国籍百般辩解,说那些飞机飞行高度极高,无法确定它们的身份,也无法在观察团的定期报告中列入这些资料。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il nous a fait mille flatteries.
他对我们百般奉承。
Les démarches administratives sont vexatoires et font barrage.
获得许可证的官僚程序侮辱人格而且百般刁难。
L'agriculture, pilier de l'économie palestinienne, continue d'être pratiquée, mais dans des conditions extrêmement répressives.
巴勒斯坦经济以农为本,目前仍然从事农业生产,然而是受到百般限制的情况下务农。
Lorsqu'elles voient un membre des Djandjawids, elles savent que c'en est un, et les démentis du Gouvernement n'y changeront rien.
他们一眼就能看出金戈威德人,政府百般抵赖也无济于事。
Nous savons que lorsqu'on leur oppose les faits, les Iraquiens changent leur version pour expliquer ces faits, mais pas suffisamment pour nous dire la vérité.
我们知道伊拉克人面对事实时仍不断改变说法,百般解释,
不足以让我们了解真相。
Cependant, Freedom House a épuisé tous les moyens possibles pour récuser ces charges, a refusé de reconnaître qu'elle avait commis une faute, a essayé de nier sa responsabilité et n'a montré aucun signe de repentir.
`自由之家'
其特别报告中百般抵赖,拒不承诺错误,企图推卸全部责任,毫无悔改之意。
La situation aujourd'hui est plus grave qu'elle ne le paraît de prime abord. La Ville sainte traverse la phase la plus difficile de son histoire et se trouve en état d'agonie à cause de la répression, de l'isolement et du blocage.
实际情况比表面情形更为险恶,因为圣城正经历着历史上最为艰难的阶段,它已成为一个百业凋零的国家,这是百般限制、孤立封锁的结果。
) Dans les districts de Jérusalem, Bethléem et Ramallah, les postes sont contrôlés comme à l'accoutumée de manière arbitraire: à certains postes, nous n'avons rencontré aucun problème avec nos documents de voyage internationaux tandis qu'à d'autres des soldats des FDI ont fait des difficultés.
耶路撒冷、伯利恒和拉马拉三县的检查站以惯常的专横方式进行检查:有些检查站,我们的证件没遇到问
,
另一些检查站,国防军士兵对我们的国际旅行证件百般刁难。
Nous nous rappelons tous le blocus maritime et terrestre qui a été imposé au Liban. Nous nous rappelons tous la manière dont les forces aériennes israéliennes ont imposé un couvre-feu à l'ensemble du pays, suite aux innombrables raids qui ont mis en péril la situation humanitaire de tous les Libanais.
我们大家都记得黎巴嫩如何受到了海上和陆上封锁,以色列空军又如何百般强制我国实行宵禁,无数次的攻击导致所有黎巴嫩人的人道主义状况受到危害。
Le prétexte systématiquement avancé par la Mission d'observation des Nations Unies dans la zone démilitarisée pour justifier son incapacité à établir la nationalité des appareils qui violent la zone susmentionnée est que ces appareils volent à des altitudes très élevées, rendant impossible toute identification et donc toute consignation de cette information dans les rapports périodiques de la Mission.
驻非军事区的联合国观察团,为不能确定侵犯上述地区的飞机的国籍百般辩解,说那些飞机飞行高度极高,无法确定它们的身份,也无法
观察团的定期报告中列入这些资料。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问,欢迎向我们指正。
Il nous a fait mille flatteries.
他对我们百奉承。
Les démarches administratives sont vexatoires et font barrage.
获得许可证的官僚程序侮辱人格而且百刁难。
L'agriculture, pilier de l'économie palestinienne, continue d'être pratiquée, mais dans des conditions extrêmement répressives.
巴勒斯坦经济以农为本,目前仍然从事农业生产,然而是在受到百限制的
况下务农。
Lorsqu'elles voient un membre des Djandjawids, elles savent que c'en est un, et les démentis du Gouvernement n'y changeront rien.
他们一眼就能看出金戈威德人,政府百也无济于事。
Nous savons que lorsqu'on leur oppose les faits, les Iraquiens changent leur version pour expliquer ces faits, mais pas suffisamment pour nous dire la vérité.
我们知道伊拉克人在对事实时仍不断改变说法,百
解释,
不足以让我们了解真相。
Cependant, Freedom House a épuisé tous les moyens possibles pour récuser ces charges, a refusé de reconnaître qu'elle avait commis une faute, a essayé de nier sa responsabilité et n'a montré aucun signe de repentir.
`自由之家'在其特别报告中百
,拒不承诺错误,企图推卸全部责任,毫无悔改之意。
La situation aujourd'hui est plus grave qu'elle ne le paraît de prime abord. La Ville sainte traverse la phase la plus difficile de son histoire et se trouve en état d'agonie à cause de la répression, de l'isolement et du blocage.
实际况比表
更为险恶,因为圣城正经历着历史上最为艰难的阶段,它已成为一个百业凋零的国家,这是百
限制、孤立封锁的结果。
) Dans les districts de Jérusalem, Bethléem et Ramallah, les postes sont contrôlés comme à l'accoutumée de manière arbitraire: à certains postes, nous n'avons rencontré aucun problème avec nos documents de voyage internationaux tandis qu'à d'autres des soldats des FDI ont fait des difficultés.
耶路撒冷、伯利恒和拉马拉三县的检查站以惯常的专横方式进行检查:在有些检查站,我们的证件没遇到问题,在另一些检查站,国防军士兵对我们的国际旅行证件百
刁难。
Nous nous rappelons tous le blocus maritime et terrestre qui a été imposé au Liban. Nous nous rappelons tous la manière dont les forces aériennes israéliennes ont imposé un couvre-feu à l'ensemble du pays, suite aux innombrables raids qui ont mis en péril la situation humanitaire de tous les Libanais.
我们大家都记得黎巴嫩如何受到了海上和陆上封锁,以色列空军又如何百强制在我国实行宵禁,无数次的攻击导致所有黎巴嫩人的人道主义状况受到危害。
Le prétexte systématiquement avancé par la Mission d'observation des Nations Unies dans la zone démilitarisée pour justifier son incapacité à établir la nationalité des appareils qui violent la zone susmentionnée est que ces appareils volent à des altitudes très élevées, rendant impossible toute identification et donc toute consignation de cette information dans les rapports périodiques de la Mission.
驻在非军事区的联合国观察团,为不能确定侵犯上述地区的飞机的国籍百辩解,说那些飞机飞行高度极高,无法确定它们的身份,也无法在观察团的定期报告中列入这些资料。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il nous a fait mille flatteries.
他对我们百般奉承。
Les démarches administratives sont vexatoires et font barrage.
获得许可证的官僚程序侮辱人格而且百般刁难。
L'agriculture, pilier de l'économie palestinienne, continue d'être pratiquée, mais dans des conditions extrêmement répressives.
巴勒斯坦经济以农,
前仍然从事农业生产,然而是在受到百般限制的情况下务农。
Lorsqu'elles voient un membre des Djandjawids, elles savent que c'en est un, et les démentis du Gouvernement n'y changeront rien.
他们一眼就能看出金戈威德人,政府百般抵赖也无济于事。
Nous savons que lorsqu'on leur oppose les faits, les Iraquiens changent leur version pour expliquer ces faits, mais pas suffisamment pour nous dire la vérité.
我们知道伊拉克人在面对事实时仍不断改变说法,百般解释,不足以让我们了解真相。
Cependant, Freedom House a épuisé tous les moyens possibles pour récuser ces charges, a refusé de reconnaître qu'elle avait commis une faute, a essayé de nier sa responsabilité et n'a montré aucun signe de repentir.
`自由之家'在其特别报告中百般抵赖,拒不承诺错误,企图推卸全部责任,毫无悔改之意。
La situation aujourd'hui est plus grave qu'elle ne le paraît de prime abord. La Ville sainte traverse la phase la plus difficile de son histoire et se trouve en état d'agonie à cause de la répression, de l'isolement et du blocage.
实际情况比表面情形更险恶,因
圣城正经历着历史上最
艰难的阶段,它已成
一个百业凋零的国家,这是百般限制、
锁的结果。
) Dans les districts de Jérusalem, Bethléem et Ramallah, les postes sont contrôlés comme à l'accoutumée de manière arbitraire: à certains postes, nous n'avons rencontré aucun problème avec nos documents de voyage internationaux tandis qu'à d'autres des soldats des FDI ont fait des difficultés.
耶路撒冷、伯利恒和拉马拉三县的检查站以惯常的专横方式进行检查:在有些检查站,我们的证件没遇到问题,在另一些检查站,国防军士兵对我们的国际旅行证件百般刁难。
Nous nous rappelons tous le blocus maritime et terrestre qui a été imposé au Liban. Nous nous rappelons tous la manière dont les forces aériennes israéliennes ont imposé un couvre-feu à l'ensemble du pays, suite aux innombrables raids qui ont mis en péril la situation humanitaire de tous les Libanais.
我们大家都记得黎巴嫩如何受到了海上和陆上锁,以色列空军又如何百般强制在我国实行宵禁,无数次的攻击导致所有黎巴嫩人的人道主义状况受到危害。
Le prétexte systématiquement avancé par la Mission d'observation des Nations Unies dans la zone démilitarisée pour justifier son incapacité à établir la nationalité des appareils qui violent la zone susmentionnée est que ces appareils volent à des altitudes très élevées, rendant impossible toute identification et donc toute consignation de cette information dans les rapports périodiques de la Mission.
驻在非军事区的联合国观察团,不能确定侵犯上述地区的飞机的国籍百般辩解,说那些飞机飞行高度极高,无法确定它们的身份,也无法在观察团的定期报告中列入这些资料。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il nous a fait mille flatteries.
他对我们百般奉承。
Les démarches administratives sont vexatoires et font barrage.
获得许可证的官僚程序侮辱人格而且百般刁难。
L'agriculture, pilier de l'économie palestinienne, continue d'être pratiquée, mais dans des conditions extrêmement répressives.
巴勒斯坦经济以农为本,目前仍然从事农业生产,然而是在受到百般限制的情况下务农。
Lorsqu'elles voient un membre des Djandjawids, elles savent que c'en est un, et les démentis du Gouvernement n'y changeront rien.
他们一眼就能看威德人,政府百般抵赖也无济于事。
Nous savons que lorsqu'on leur oppose les faits, les Iraquiens changent leur version pour expliquer ces faits, mais pas suffisamment pour nous dire la vérité.
我们知道伊拉克人在面对事实时仍不断改变说法,百般解释,不足以让我们了解真相。
Cependant, Freedom House a épuisé tous les moyens possibles pour récuser ces charges, a refusé de reconnaître qu'elle avait commis une faute, a essayé de nier sa responsabilité et n'a montré aucun signe de repentir.
`自由之家'在其特别报告中百般抵赖,拒不承诺错误,企图推卸全部责任,毫无悔改之意。
La situation aujourd'hui est plus grave qu'elle ne le paraît de prime abord. La Ville sainte traverse la phase la plus difficile de son histoire et se trouve en état d'agonie à cause de la répression, de l'isolement et du blocage.
实际情况比表面情形更为险恶,因为经历着历史上最为艰难的阶段,它已成为一个百业凋零的国家,这是百般限制、孤立封锁的结果。
) Dans les districts de Jérusalem, Bethléem et Ramallah, les postes sont contrôlés comme à l'accoutumée de manière arbitraire: à certains postes, nous n'avons rencontré aucun problème avec nos documents de voyage internationaux tandis qu'à d'autres des soldats des FDI ont fait des difficultés.
耶路撒冷、伯利恒和拉马拉三县的检查站以惯常的专横方式进行检查:在有些检查站,我们的证件没遇到问题,在另一些检查站,国防军士兵对我们的国际旅行证件百般刁难。
Nous nous rappelons tous le blocus maritime et terrestre qui a été imposé au Liban. Nous nous rappelons tous la manière dont les forces aériennes israéliennes ont imposé un couvre-feu à l'ensemble du pays, suite aux innombrables raids qui ont mis en péril la situation humanitaire de tous les Libanais.
我们大家都记得黎巴嫩如何受到了海上和陆上封锁,以色列空军又如何百般强制在我国实行宵禁,无数次的攻击导致所有黎巴嫩人的人道主义状况受到危害。
Le prétexte systématiquement avancé par la Mission d'observation des Nations Unies dans la zone démilitarisée pour justifier son incapacité à établir la nationalité des appareils qui violent la zone susmentionnée est que ces appareils volent à des altitudes très élevées, rendant impossible toute identification et donc toute consignation de cette information dans les rapports périodiques de la Mission.
驻在非军事区的联合国观察团,为不能确定侵犯上述地区的飞机的国籍百般辩解,说那些飞机飞行高度极高,无法确定它们的身份,也无法在观察团的定期报告中列入这些资料。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指。
Il nous a fait mille flatteries.
他对我们奉承。
Les démarches administratives sont vexatoires et font barrage.
获得许可证的官僚程序侮辱人格而且刁难。
L'agriculture, pilier de l'économie palestinienne, continue d'être pratiquée, mais dans des conditions extrêmement répressives.
巴勒斯坦经济以农为本,目前仍然从事农业生产,然而是在受限制的情况下务农。
Lorsqu'elles voient un membre des Djandjawids, elles savent que c'en est un, et les démentis du Gouvernement n'y changeront rien.
他们一眼就能看出金戈威德人,政府赖也无济于事。
Nous savons que lorsqu'on leur oppose les faits, les Iraquiens changent leur version pour expliquer ces faits, mais pas suffisamment pour nous dire la vérité.
我们知道伊拉克人在面对事实时仍不断改变说法,解释,
不足以让我们了解真相。
Cependant, Freedom House a épuisé tous les moyens possibles pour récuser ces charges, a refusé de reconnaître qu'elle avait commis une faute, a essayé de nier sa responsabilité et n'a montré aucun signe de repentir.
`自由之家'在其特别报告中
赖,拒不承诺错误,企图推卸全部责任,毫无悔改之意。
La situation aujourd'hui est plus grave qu'elle ne le paraît de prime abord. La Ville sainte traverse la phase la plus difficile de son histoire et se trouve en état d'agonie à cause de la répression, de l'isolement et du blocage.
实际情况比表面情形更为险恶,因为圣城正经历着历史上最为艰难的阶段,它已成为一个业凋零的国家,这是
限制、孤立封锁的结果。
) Dans les districts de Jérusalem, Bethléem et Ramallah, les postes sont contrôlés comme à l'accoutumée de manière arbitraire: à certains postes, nous n'avons rencontré aucun problème avec nos documents de voyage internationaux tandis qu'à d'autres des soldats des FDI ont fait des difficultés.
耶路撒冷、伯利恒和拉马拉三县的检查站以惯常的专横方式进行检查:在有些检查站,我们的证件没题,
在另一些检查站,国防军士兵对我们的国际旅行证件
刁难。
Nous nous rappelons tous le blocus maritime et terrestre qui a été imposé au Liban. Nous nous rappelons tous la manière dont les forces aériennes israéliennes ont imposé un couvre-feu à l'ensemble du pays, suite aux innombrables raids qui ont mis en péril la situation humanitaire de tous les Libanais.
我们大家都记得黎巴嫩如何受了海上和陆上封锁,以色列空军又如何
强制在我国实行宵禁,无数次的攻击导致所有黎巴嫩人的人道主义状况受
危害。
Le prétexte systématiquement avancé par la Mission d'observation des Nations Unies dans la zone démilitarisée pour justifier son incapacité à établir la nationalité des appareils qui violent la zone susmentionnée est que ces appareils volent à des altitudes très élevées, rendant impossible toute identification et donc toute consignation de cette information dans les rapports périodiques de la Mission.
驻在非军事区的联合国观察团,为不能确定侵犯上述地区的飞机的国籍辩解,说那些飞机飞行高度极高,无法确定它们的身份,也无法在观察团的定期报告中列入这些资料。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现题,欢迎向我们指正。
Il nous a fait mille flatteries.
他对我们百般奉承。
Les démarches administratives sont vexatoires et font barrage.
获得许可证官僚程序侮辱人格而且百般刁
。
L'agriculture, pilier de l'économie palestinienne, continue d'être pratiquée, mais dans des conditions extrêmement répressives.
巴勒斯坦经济以农为本,目前仍然从事农业生产,然而是在受到百般限制务农。
Lorsqu'elles voient un membre des Djandjawids, elles savent que c'en est un, et les démentis du Gouvernement n'y changeront rien.
他们一眼就能看出金戈威德人,政府百般抵赖也无济于事。
Nous savons que lorsqu'on leur oppose les faits, les Iraquiens changent leur version pour expliquer ces faits, mais pas suffisamment pour nous dire la vérité.
我们知道伊拉克人在面对事实时仍不断改变说法,百般解释,不足以让我们了解真相。
Cependant, Freedom House a épuisé tous les moyens possibles pour récuser ces charges, a refusé de reconnaître qu'elle avait commis une faute, a essayé de nier sa responsabilité et n'a montré aucun signe de repentir.
`自由之家'在其特别报告中百般抵赖,拒不承诺错误,企图推卸全部责任,毫无悔改之意。
La situation aujourd'hui est plus grave qu'elle ne le paraît de prime abord. La Ville sainte traverse la phase la plus difficile de son histoire et se trouve en état d'agonie à cause de la répression, de l'isolement et du blocage.
实际比表面
形更为险恶,因为圣城正经历着历史上最为艰
段,它已成为一个百业凋零
国家,这是百般限制、孤立封锁
结果。
) Dans les districts de Jérusalem, Bethléem et Ramallah, les postes sont contrôlés comme à l'accoutumée de manière arbitraire: à certains postes, nous n'avons rencontré aucun problème avec nos documents de voyage internationaux tandis qu'à d'autres des soldats des FDI ont fait des difficultés.
耶路撒冷、伯利恒和拉马拉三县检查站以惯常
专横方式进行检查:在有些检查站,我们
证件没遇到问题,
在另一些检查站,国防军士兵对我们
国际旅行证件百般刁
。
Nous nous rappelons tous le blocus maritime et terrestre qui a été imposé au Liban. Nous nous rappelons tous la manière dont les forces aériennes israéliennes ont imposé un couvre-feu à l'ensemble du pays, suite aux innombrables raids qui ont mis en péril la situation humanitaire de tous les Libanais.
我们大家都记得黎巴嫩如何受到了海上和陆上封锁,以色列空军又如何百般强制在我国实行宵禁,无数次攻击导致所有黎巴嫩人
人道主义状
受到危害。
Le prétexte systématiquement avancé par la Mission d'observation des Nations Unies dans la zone démilitarisée pour justifier son incapacité à établir la nationalité des appareils qui violent la zone susmentionnée est que ces appareils volent à des altitudes très élevées, rendant impossible toute identification et donc toute consignation de cette information dans les rapports périodiques de la Mission.
驻在非军事区联合国观察团,为不能确定侵犯上述地区
飞机
国籍百般辩解,说那些飞机飞行高度极高,无法确定它们
身份,也无法在观察团
定期报告中列入这些资料。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il nous a fait mille flatteries.
他对我们百般奉承。
Les démarches administratives sont vexatoires et font barrage.
获得许可证的官僚程序侮辱人格而且百般刁难。
L'agriculture, pilier de l'économie palestinienne, continue d'être pratiquée, mais dans des conditions extrêmement répressives.
巴勒斯坦经以农为本,目前仍然从事农业生产,然而是在受到百般限制的情
下务农。
Lorsqu'elles voient un membre des Djandjawids, elles savent que c'en est un, et les démentis du Gouvernement n'y changeront rien.
他们一眼就能看出金戈威德人,政府百般抵赖于事。
Nous savons que lorsqu'on leur oppose les faits, les Iraquiens changent leur version pour expliquer ces faits, mais pas suffisamment pour nous dire la vérité.
我们知道伊拉克人在面对事实时仍不断改变说法,百般解释,不足以让我们了解真相。
Cependant, Freedom House a épuisé tous les moyens possibles pour récuser ces charges, a refusé de reconnaître qu'elle avait commis une faute, a essayé de nier sa responsabilité et n'a montré aucun signe de repentir.
`自由之家'在其特别报告中百般抵赖,拒不承诺错误,企图推卸全部责任,毫
悔改之意。
La situation aujourd'hui est plus grave qu'elle ne le paraît de prime abord. La Ville sainte traverse la phase la plus difficile de son histoire et se trouve en état d'agonie à cause de la répression, de l'isolement et du blocage.
实际情面情形更为险恶,因为圣城正经历着历史上最为艰难的阶段,它已成为一个百业凋零的国家,这是百般限制、孤立封锁的结果。
) Dans les districts de Jérusalem, Bethléem et Ramallah, les postes sont contrôlés comme à l'accoutumée de manière arbitraire: à certains postes, nous n'avons rencontré aucun problème avec nos documents de voyage internationaux tandis qu'à d'autres des soldats des FDI ont fait des difficultés.
耶路撒冷、伯利恒和拉马拉三县的检查站以惯常的专横方式进行检查:在有些检查站,我们的证件没遇到问题,在另一些检查站,国防军士兵对我们的国际旅行证件百般刁难。
Nous nous rappelons tous le blocus maritime et terrestre qui a été imposé au Liban. Nous nous rappelons tous la manière dont les forces aériennes israéliennes ont imposé un couvre-feu à l'ensemble du pays, suite aux innombrables raids qui ont mis en péril la situation humanitaire de tous les Libanais.
我们大家都记得黎巴嫩如何受到了海上和陆上封锁,以色列空军又如何百般强制在我国实行宵禁,数次的攻击导致所有黎巴嫩人的人道主义状
受到危害。
Le prétexte systématiquement avancé par la Mission d'observation des Nations Unies dans la zone démilitarisée pour justifier son incapacité à établir la nationalité des appareils qui violent la zone susmentionnée est que ces appareils volent à des altitudes très élevées, rendant impossible toute identification et donc toute consignation de cette information dans les rapports périodiques de la Mission.
驻在非军事区的联合国观察团,为不能确定侵犯上述地区的飞机的国籍百般辩解,说那些飞机飞行高度极高,法确定它们的身份,
法在观察团的定期报告中列入这些资料。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其达内容亦不代
本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il nous a fait mille flatteries.
他对我们百般奉承。
Les démarches administratives sont vexatoires et font barrage.
获得许可证的官僚程序侮辱人格而且百般刁难。
L'agriculture, pilier de l'économie palestinienne, continue d'être pratiquée, mais dans des conditions extrêmement répressives.
巴勒斯坦经济以农为本,目前然从事农业生产,然而是在受到百般限制的情况下务农。
Lorsqu'elles voient un membre des Djandjawids, elles savent que c'en est un, et les démentis du Gouvernement n'y changeront rien.
他们一眼就能看出金戈威德人,政府百般抵赖也无济于事。
Nous savons que lorsqu'on leur oppose les faits, les Iraquiens changent leur version pour expliquer ces faits, mais pas suffisamment pour nous dire la vérité.
我们知道伊拉克人在面对事不断改变说法,百般解释,
不足以让我们了解真相。
Cependant, Freedom House a épuisé tous les moyens possibles pour récuser ces charges, a refusé de reconnaître qu'elle avait commis une faute, a essayé de nier sa responsabilité et n'a montré aucun signe de repentir.
`自由之家'在其特别报告中百般抵赖,拒不承诺错误,
卸全部责任,毫无悔改之意。
La situation aujourd'hui est plus grave qu'elle ne le paraît de prime abord. La Ville sainte traverse la phase la plus difficile de son histoire et se trouve en état d'agonie à cause de la répression, de l'isolement et du blocage.
际情况比表面情形更为险恶,因为圣城正经历着历史上最为艰难的阶段,它已成为一个百业凋零的国家,这是百般限制、孤立封锁的结果。
) Dans les districts de Jérusalem, Bethléem et Ramallah, les postes sont contrôlés comme à l'accoutumée de manière arbitraire: à certains postes, nous n'avons rencontré aucun problème avec nos documents de voyage internationaux tandis qu'à d'autres des soldats des FDI ont fait des difficultés.
耶路撒冷、伯利恒和拉马拉三县的检查站以惯常的专横方式进行检查:在有些检查站,我们的证件没遇到问题,在另一些检查站,国防军士兵对我们的国际旅行证件百般刁难。
Nous nous rappelons tous le blocus maritime et terrestre qui a été imposé au Liban. Nous nous rappelons tous la manière dont les forces aériennes israéliennes ont imposé un couvre-feu à l'ensemble du pays, suite aux innombrables raids qui ont mis en péril la situation humanitaire de tous les Libanais.
我们大家都记得黎巴嫩如何受到了海上和陆上封锁,以色列空军又如何百般强制在我国行宵禁,无数次的攻击导致所有黎巴嫩人的人道主义状况受到危害。
Le prétexte systématiquement avancé par la Mission d'observation des Nations Unies dans la zone démilitarisée pour justifier son incapacité à établir la nationalité des appareils qui violent la zone susmentionnée est que ces appareils volent à des altitudes très élevées, rendant impossible toute identification et donc toute consignation de cette information dans les rapports périodiques de la Mission.
驻在非军事区的联合国观察团,为不能确定侵犯上述地区的飞机的国籍百般辩解,说那些飞机飞行高度极高,无法确定它们的身份,也无法在观察团的定期报告中列入这些资料。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il nous a fait mille flatteries.
他对我们百般奉承。
Les démarches administratives sont vexatoires et font barrage.
获得许可证官僚程序侮辱人格而且百般刁难。
L'agriculture, pilier de l'économie palestinienne, continue d'être pratiquée, mais dans des conditions extrêmement répressives.
巴勒斯坦经济以农为本,目前仍然从事农业生产,然而是在受到百般限况下务农。
Lorsqu'elles voient un membre des Djandjawids, elles savent que c'en est un, et les démentis du Gouvernement n'y changeront rien.
他们一眼就能看出金戈威德人,政府百般抵赖也无济于事。
Nous savons que lorsqu'on leur oppose les faits, les Iraquiens changent leur version pour expliquer ces faits, mais pas suffisamment pour nous dire la vérité.
我们知道伊拉克人在面对事实时仍不断改变说法,百般解释,不足以让我们了解真相。
Cependant, Freedom House a épuisé tous les moyens possibles pour récuser ces charges, a refusé de reconnaître qu'elle avait commis une faute, a essayé de nier sa responsabilité et n'a montré aucun signe de repentir.
`自由之家'在其特别报告中百般抵赖,拒不承诺错误,企图推卸全部责任,毫无悔改之意。
La situation aujourd'hui est plus grave qu'elle ne le paraît de prime abord. La Ville sainte traverse la phase la plus difficile de son histoire et se trouve en état d'agonie à cause de la répression, de l'isolement et du blocage.
实际况比表面
形更为险恶,因为圣城正经历着历史上最为艰难
,
已成为一个百业凋零
国家,这是百般限
、孤立封锁
结果。
) Dans les districts de Jérusalem, Bethléem et Ramallah, les postes sont contrôlés comme à l'accoutumée de manière arbitraire: à certains postes, nous n'avons rencontré aucun problème avec nos documents de voyage internationaux tandis qu'à d'autres des soldats des FDI ont fait des difficultés.
耶路撒冷、伯利恒和拉马拉三县检查站以惯常
专横方式进行检查:在有些检查站,我们
证件没遇到问题,
在另一些检查站,国防军士兵对我们
国际旅行证件百般刁难。
Nous nous rappelons tous le blocus maritime et terrestre qui a été imposé au Liban. Nous nous rappelons tous la manière dont les forces aériennes israéliennes ont imposé un couvre-feu à l'ensemble du pays, suite aux innombrables raids qui ont mis en péril la situation humanitaire de tous les Libanais.
我们大家都记得黎巴嫩如何受到了海上和陆上封锁,以色列空军又如何百般强在我国实行宵禁,无数次
攻击导致所有黎巴嫩人
人道主义状况受到危害。
Le prétexte systématiquement avancé par la Mission d'observation des Nations Unies dans la zone démilitarisée pour justifier son incapacité à établir la nationalité des appareils qui violent la zone susmentionnée est que ces appareils volent à des altitudes très élevées, rendant impossible toute identification et donc toute consignation de cette information dans les rapports périodiques de la Mission.
驻在非军事区联合国观察团,为不能确定侵犯上述地区
飞机
国籍百般辩解,说那些飞机飞行高度极高,无法确定
们
身份,也无法在观察团
定期报告中列入这些资料。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。