Tout ceci rend problématique la méthode suivie.
所有这种方法均生疑。
Tout ceci rend problématique la méthode suivie.
所有这种方法均生疑。
Il ne faut pas oublier non plus qu'il y de nombreuses années, des faits répréhensibles se sont produits au Cambodge.
我记得,多年前,在柬埔寨也发生
生疑的事件。
À toute heure et en tout lieu, il parle du terrorisme, ce qui est fort contestable et particulièrement insultant pour l'Assemblée générale.
他无时无地不在就恐怖主义问题发表讲话,这种做法非常生疑,也是对大会的极大侮辱。
Eu égard à la gravité du délit de fondation d'une organisation secrète, la mise en liberté mentionnée dans le jugement apparaît plus que douteuse.
鉴于组建地下组织罪行的严重性,判决书中提及的释放更加生疑。
La mission de l'équipe était semée d'embûches : des expériences précédentes de participation au niveau des quartiers refroidissaient l'enthousiasme de certains et inspiraient plutôt la méfiance.
社工小组的使命布满荆棘,以往街区一级的参与经浇灭
有些
的热情,还多多少少
生疑。
Le Groupe réaffirme qu'au cas où l'on aurait des doutes sur l'authenticité des documents présentés, le mieux serait de s'informer auprès des autorités locales compétentes et des représentants diplomatiques des pays concernés.
对于文件的真实性生疑的情况,监测组重申,最佳办法是与地方主管当局和当事国的外交代表进行核查。
Alors que les pays en développement sont contraints d'affamer leur population pour régler leur quote-part, l'Organisation n'a toujours pas tiré les leçons d'une gestion douteuse des ressources et de pratiques d'achat opaques.
发展中国家被迫将食物从本国民口中拿出,以便缴纳摊款,而本组织却
有从
生疑的资源管理和暧昧的采购做法中吸取经验教训。
Illustration 3-5: Les numéros de conteneurs ou de scellés inscrits sur les connaissements ou autres documents de transport sont suspects ou ne correspondent pas aux systèmes corrects de codification en lettres ou en chiffres.
说明 3-5:提单或其他运输单据上所列集装箱或密封编号生疑,或者未反映正确的编号和编码体系。
Un grand nombre des sociétés privées qui les ont remplacées l'ont fait dans le cadre de coentreprises douteuses, qui ont contribué de diverses façons à les dépouiller de leurs ressources, hâtant ainsi leur faillite.
许多已经代替国有公司地位的私营公司是通过生疑的合资企业才做到这一点,这些私营公司以不同的方式促成国有公司资产的转移,加快国有公司的灭亡。
Étant donné les circonstances suspectes qui entourent l'adoption de la résolution d'aujourd'hui et compte tenu de la manière dont les négociations qui l'ont précédée ont été conduites, ne sommes-nous pas en droit de dire que cette résolution a, en fait, été adoptée avant le commencement même de ces visites?
围绕今天通过本决议的种种生疑的举动和此前进行的谈判的方式方法,我们是否有权说这一决议在这些访问之前就已经通过
?
Le Président (parle en anglais) : De crainte qu'il n'y ait de doute à cet égard, je voudrais simplement assurer le Conseil dans son ensemble et ceux qui nous regardent que la procédure suivie par la présidence est en harmonie avec les conseils du Secrétariat et en conformité avec la pratique établie du Conseil.
主席(以英语发言):我要向整个安理会和观众保证,主席所采取的程序符合秘书处的意见,符合安理会惯例,不必生疑。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Tout ceci rend problématique la méthode suivie.
所有这种方法均生疑。
Il ne faut pas oublier non plus qu'il y de nombreuses années, des faits répréhensibles se sont produits au Cambodge.
我仍然记得,多年前,在柬埔寨也生了
生疑的事件。
À toute heure et en tout lieu, il parle du terrorisme, ce qui est fort contestable et particulièrement insultant pour l'Assemblée générale.
他无时无地不在就恐怖主义问题表讲话,这种做法非
生疑,也是对大会的极大侮辱。
Eu égard à la gravité du délit de fondation d'une organisation secrète, la mise en liberté mentionnée dans le jugement apparaît plus que douteuse.
鉴于组建地下组织罪行的严重性,判决书中提及的释放更加生疑。
La mission de l'équipe était semée d'embûches : des expériences précédentes de participation au niveau des quartiers refroidissaient l'enthousiasme de certains et inspiraient plutôt la méfiance.
社工小组的使命布满荆棘,以往街区一级的参与经浇灭了有些
的热情,还多多少少
生疑。
Le Groupe réaffirme qu'au cas où l'on aurait des doutes sur l'authenticité des documents présentés, le mieux serait de s'informer auprès des autorités locales compétentes et des représentants diplomatiques des pays concernés.
对于文件的真实性生疑的情况,监测组重申,最佳办法是与地方主管当局和当事国的外交代表进行核
。
Alors que les pays en développement sont contraints d'affamer leur population pour régler leur quote-part, l'Organisation n'a toujours pas tiré les leçons d'une gestion douteuse des ressources et de pratiques d'achat opaques.
中国家被迫将食物从本国
民口中拿出,以便缴纳摊款,而本组织却仍然没有从
生疑的资源管理和暧昧的采购做法中吸取经验教训。
Illustration 3-5: Les numéros de conteneurs ou de scellés inscrits sur les connaissements ou autres documents de transport sont suspects ou ne correspondent pas aux systèmes corrects de codification en lettres ou en chiffres.
说明 3-5:提单或其他运输单据上所列集装箱或密封编号生疑,或者未反映正确的编号和编码体系。
Un grand nombre des sociétés privées qui les ont remplacées l'ont fait dans le cadre de coentreprises douteuses, qui ont contribué de diverses façons à les dépouiller de leurs ressources, hâtant ainsi leur faillite.
许多已经代替国有公司地位的私营公司是通过生疑的合资企业才做到这一点,这些私营公司以不同的方式促成国有公司资产的转移,加快国有公司的灭亡。
Étant donné les circonstances suspectes qui entourent l'adoption de la résolution d'aujourd'hui et compte tenu de la manière dont les négociations qui l'ont précédée ont été conduites, ne sommes-nous pas en droit de dire que cette résolution a, en fait, été adoptée avant le commencement même de ces visites?
围绕今天通过本决议的种种生疑的举动和此前进行的谈判的方式方法,我们是否有权说这一决议在这些访问之前就已经通过了?
Le Président (parle en anglais) : De crainte qu'il n'y ait de doute à cet égard, je voudrais simplement assurer le Conseil dans son ensemble et ceux qui nous regardent que la procédure suivie par la présidence est en harmonie avec les conseils du Secrétariat et en conformité avec la pratique établie du Conseil.
主席(以英语言):我要向整个安理会和观众保证,主席所采取的程序符合秘书处的意见,符合安理会惯例,不必生疑。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若
现问题,欢迎向我们指正。
Tout ceci rend problématique la méthode suivie.
所有这种方法均令人生疑。
Il ne faut pas oublier non plus qu'il y de nombreuses années, des faits répréhensibles se sont produits au Cambodge.
我仍然记得,多年前,在柬埔寨也发生了令人生疑的事件。
À toute heure et en tout lieu, il parle du terrorisme, ce qui est fort contestable et particulièrement insultant pour l'Assemblée générale.
他无时无地不在就恐怖主义问题发表讲话,这种做法非常令人生疑,也是对大会的极大侮辱。
Eu égard à la gravité du délit de fondation d'une organisation secrète, la mise en liberté mentionnée dans le jugement apparaît plus que douteuse.
鉴于组建地下组织罪行的严重性,判决书中提及的释放更加令人生疑。
La mission de l'équipe était semée d'embûches : des expériences précédentes de participation au niveau des quartiers refroidissaient l'enthousiasme de certains et inspiraient plutôt la méfiance.
社工小组的使命布满荆棘,以往街区一级的参与经浇灭了有些人的热情,还多多少少令人生疑。
Le Groupe réaffirme qu'au cas où l'on aurait des doutes sur l'authenticité des documents présentés, le mieux serait de s'informer auprès des autorités locales compétentes et des représentants diplomatiques des pays concernés.
对于文件的真实性令人生疑的情况,监测组重申,最佳办法是与地方主管当局和当事国的外交代表进行核查。
Alors que les pays en développement sont contraints d'affamer leur population pour régler leur quote-part, l'Organisation n'a toujours pas tiré les leçons d'une gestion douteuse des ressources et de pratiques d'achat opaques.
发展中国家被迫将食物从本国人民口中拿出,以便缴纳摊款,而本组织却仍然没有从令人生疑的资源管理和暧昧的采购做法中吸取经验教训。
Illustration 3-5: Les numéros de conteneurs ou de scellés inscrits sur les connaissements ou autres documents de transport sont suspects ou ne correspondent pas aux systèmes corrects de codification en lettres ou en chiffres.
说明 3-5:提单或其他运输单据上所箱或密封编号令人生疑,或者未反映正确的编号和编码体系。
Un grand nombre des sociétés privées qui les ont remplacées l'ont fait dans le cadre de coentreprises douteuses, qui ont contribué de diverses façons à les dépouiller de leurs ressources, hâtant ainsi leur faillite.
许多已经代替国有公司地位的私营公司是通过令人生疑的合资企业才做到这一点,这些私营公司以不同的方式促成国有公司资产的转移,加快国有公司的灭亡。
Étant donné les circonstances suspectes qui entourent l'adoption de la résolution d'aujourd'hui et compte tenu de la manière dont les négociations qui l'ont précédée ont été conduites, ne sommes-nous pas en droit de dire que cette résolution a, en fait, été adoptée avant le commencement même de ces visites?
围绕今天通过本决议的种种令人生疑的举动和此前进行的谈判的方式方法,我们是否有权说这一决议在这些访问之前就已经通过了?
Le Président (parle en anglais) : De crainte qu'il n'y ait de doute à cet égard, je voudrais simplement assurer le Conseil dans son ensemble et ceux qui nous regardent que la procédure suivie par la présidence est en harmonie avec les conseils du Secrétariat et en conformité avec la pratique établie du Conseil.
主席(以英语发言):我要向整个安理会和观众保证,主席所采取的程序符合秘书处的意见,符合安理会惯例,不必生疑。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Tout ceci rend problématique la méthode suivie.
所有这种方法均令人生疑。
Il ne faut pas oublier non plus qu'il y de nombreuses années, des faits répréhensibles se sont produits au Cambodge.
我仍然记得,多,
柬埔寨也发生了令人生疑
事件。
À toute heure et en tout lieu, il parle du terrorisme, ce qui est fort contestable et particulièrement insultant pour l'Assemblée générale.
他无时无地不就恐怖主义问题发表讲话,这种做法非常令人生疑,也是对大会
极大侮辱。
Eu égard à la gravité du délit de fondation d'une organisation secrète, la mise en liberté mentionnée dans le jugement apparaît plus que douteuse.
鉴于组建地下组织罪行严重性,判决书中提及
释放更加令人生疑。
La mission de l'équipe était semée d'embûches : des expériences précédentes de participation au niveau des quartiers refroidissaient l'enthousiasme de certains et inspiraient plutôt la méfiance.
社工小组使命布满荆棘,以往街区一级
参与经
浇灭了有些人
热情,还多多少少令人生疑。
Le Groupe réaffirme qu'au cas où l'on aurait des doutes sur l'authenticité des documents présentés, le mieux serait de s'informer auprès des autorités locales compétentes et des représentants diplomatiques des pays concernés.
对于文件真实性令人生疑
情况,监测组重申,最佳办法是与地方主管当局和当事国
外交代表进行核查。
Alors que les pays en développement sont contraints d'affamer leur population pour régler leur quote-part, l'Organisation n'a toujours pas tiré les leçons d'une gestion douteuse des ressources et de pratiques d'achat opaques.
发展中国家被迫将食物从本国人民口中拿出,以便缴纳摊款,而本组织却仍然没有从令人生疑管理和暧昧
采购做法中吸取经验教训。
Illustration 3-5: Les numéros de conteneurs ou de scellés inscrits sur les connaissements ou autres documents de transport sont suspects ou ne correspondent pas aux systèmes corrects de codification en lettres ou en chiffres.
说明 3-5:提单或其他运输单据上所列集装箱或密封编号令人生疑,或者未反映正确编号和编码体系。
Un grand nombre des sociétés privées qui les ont remplacées l'ont fait dans le cadre de coentreprises douteuses, qui ont contribué de diverses façons à les dépouiller de leurs ressources, hâtant ainsi leur faillite.
许多已经代替国有公司地位私营公司是通过令人生疑
合
企业才做到这一点,这些私营公司以不同
方式促成国有公司
产
转移,加快国有公司
灭亡。
Étant donné les circonstances suspectes qui entourent l'adoption de la résolution d'aujourd'hui et compte tenu de la manière dont les négociations qui l'ont précédée ont été conduites, ne sommes-nous pas en droit de dire que cette résolution a, en fait, été adoptée avant le commencement même de ces visites?
围绕今天通过本决议种种令人生疑
举动和此
进行
谈判
方式方法,我们是否有权说这一决议
这些访问之
就已经通过了?
Le Président (parle en anglais) : De crainte qu'il n'y ait de doute à cet égard, je voudrais simplement assurer le Conseil dans son ensemble et ceux qui nous regardent que la procédure suivie par la présidence est en harmonie avec les conseils du Secrétariat et en conformité avec la pratique établie du Conseil.
主席(以英语发言):我要向整个安理会和观众保证,主席所采取程序符合秘书处
意见,符合安理会惯例,不必生疑。
声明:以上例句、词性分类均由互联网自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Tout ceci rend problématique la méthode suivie.
所有这种方法均令人生疑。
Il ne faut pas oublier non plus qu'il y de nombreuses années, des faits répréhensibles se sont produits au Cambodge.
我仍然记得,多年前,在柬埔寨也发生了令人生疑的事件。
À toute heure et en tout lieu, il parle du terrorisme, ce qui est fort contestable et particulièrement insultant pour l'Assemblée générale.
他无时无地不在就恐怖主义问题发表讲话,这种法
常令人生疑,也是对大会的极大侮辱。
Eu égard à la gravité du délit de fondation d'une organisation secrète, la mise en liberté mentionnée dans le jugement apparaît plus que douteuse.
鉴于组建地下组织罪行的严重性,判决书提及的释放更加令人生疑。
La mission de l'équipe était semée d'embûches : des expériences précédentes de participation au niveau des quartiers refroidissaient l'enthousiasme de certains et inspiraient plutôt la méfiance.
社工小组的使命布满荆棘,以往街区一级的参与经浇灭了有些人的热情,还多多少少令人生疑。
Le Groupe réaffirme qu'au cas où l'on aurait des doutes sur l'authenticité des documents présentés, le mieux serait de s'informer auprès des autorités locales compétentes et des représentants diplomatiques des pays concernés.
对于文件的真实性令人生疑的情况,监测组重申,最佳办法是与地方主管当局和当事的外交代表进行核查。
Alors que les pays en développement sont contraints d'affamer leur population pour régler leur quote-part, l'Organisation n'a toujours pas tiré les leçons d'une gestion douteuse des ressources et de pratiques d'achat opaques.
发展被迫将食物从本
人民口
拿出,以便缴纳摊款,而本组织却仍然没有从令人生疑的资源管理和暧昧的采购
法
吸取经验教训。
Illustration 3-5: Les numéros de conteneurs ou de scellés inscrits sur les connaissements ou autres documents de transport sont suspects ou ne correspondent pas aux systèmes corrects de codification en lettres ou en chiffres.
说明 3-5:提单或其他运输单据上所列集装箱或密封编号令人生疑,或者未反映正确的编号和编码体系。
Un grand nombre des sociétés privées qui les ont remplacées l'ont fait dans le cadre de coentreprises douteuses, qui ont contribué de diverses façons à les dépouiller de leurs ressources, hâtant ainsi leur faillite.
许多已经代替有公司地位的私营公司是通过令人生疑的合资企业才
到这一点,这些私营公司以不同的方式促成
有公司资产的转移,加快
有公司的灭亡。
Étant donné les circonstances suspectes qui entourent l'adoption de la résolution d'aujourd'hui et compte tenu de la manière dont les négociations qui l'ont précédée ont été conduites, ne sommes-nous pas en droit de dire que cette résolution a, en fait, été adoptée avant le commencement même de ces visites?
围绕今天通过本决议的种种令人生疑的举动和此前进行的谈判的方式方法,我们是否有权说这一决议在这些访问之前就已经通过了?
Le Président (parle en anglais) : De crainte qu'il n'y ait de doute à cet égard, je voudrais simplement assurer le Conseil dans son ensemble et ceux qui nous regardent que la procédure suivie par la présidence est en harmonie avec les conseils du Secrétariat et en conformité avec la pratique établie du Conseil.
主席(以英语发言):我要向整个安理会和观众保证,主席所采取的程序符合秘书处的意见,符合安理会惯例,不必生疑。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Tout ceci rend problématique la méthode suivie.
所有这种方法均人生疑。
Il ne faut pas oublier non plus qu'il y de nombreuses années, des faits répréhensibles se sont produits au Cambodge.
我仍然记得,多年前,在柬埔寨也发生了人生疑的事件。
À toute heure et en tout lieu, il parle du terrorisme, ce qui est fort contestable et particulièrement insultant pour l'Assemblée générale.
他无时无地不在就恐怖主义问题发表讲话,这种做法非常人生疑,也是对大会的极大侮辱。
Eu égard à la gravité du délit de fondation d'une organisation secrète, la mise en liberté mentionnée dans le jugement apparaît plus que douteuse.
鉴于组建地下组织罪行的严重性,判决书中提及的释放更加人生疑。
La mission de l'équipe était semée d'embûches : des expériences précédentes de participation au niveau des quartiers refroidissaient l'enthousiasme de certains et inspiraient plutôt la méfiance.
社工小组的使荆棘,以往街区一级的参与经
浇灭了有些人的热情,还多多
人生疑。
Le Groupe réaffirme qu'au cas où l'on aurait des doutes sur l'authenticité des documents présentés, le mieux serait de s'informer auprès des autorités locales compétentes et des représentants diplomatiques des pays concernés.
对于文件的真实性人生疑的情况,监测组重申,最佳办法是与地方主管当局和当事国的外交代表进行核查。
Alors que les pays en développement sont contraints d'affamer leur population pour régler leur quote-part, l'Organisation n'a toujours pas tiré les leçons d'une gestion douteuse des ressources et de pratiques d'achat opaques.
发展中国家被迫将食物从本国人民口中拿出,以便缴纳摊款,而本组织却仍然没有从人生疑的资源管理和暧昧的采购做法中吸取经验教训。
Illustration 3-5: Les numéros de conteneurs ou de scellés inscrits sur les connaissements ou autres documents de transport sont suspects ou ne correspondent pas aux systèmes corrects de codification en lettres ou en chiffres.
说明 3-5:提单或其他运输单据上所列集装箱或密封编号人生疑,或者未反映正确的编号和编码体系。
Un grand nombre des sociétés privées qui les ont remplacées l'ont fait dans le cadre de coentreprises douteuses, qui ont contribué de diverses façons à les dépouiller de leurs ressources, hâtant ainsi leur faillite.
许多已经代替国有公司地位的私营公司是通过人生疑的合资企业才做到这一点,这些私营公司以不同的方式促成国有公司资产的转移,加快国有公司的灭亡。
Étant donné les circonstances suspectes qui entourent l'adoption de la résolution d'aujourd'hui et compte tenu de la manière dont les négociations qui l'ont précédée ont été conduites, ne sommes-nous pas en droit de dire que cette résolution a, en fait, été adoptée avant le commencement même de ces visites?
围绕今天通过本决议的种种人生疑的举动和此前进行的谈判的方式方法,我们是否有权说这一决议在这些访问之前就已经通过了?
Le Président (parle en anglais) : De crainte qu'il n'y ait de doute à cet égard, je voudrais simplement assurer le Conseil dans son ensemble et ceux qui nous regardent que la procédure suivie par la présidence est en harmonie avec les conseils du Secrétariat et en conformité avec la pratique établie du Conseil.
主席(以英语发言):我要向整个安理会和观众保证,主席所采取的程序符合秘书处的意见,符合安理会惯例,不必生疑。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Tout ceci rend problématique la méthode suivie.
所有方法均令人生疑。
Il ne faut pas oublier non plus qu'il y de nombreuses années, des faits répréhensibles se sont produits au Cambodge.
我仍然记得,多年前,在柬埔寨也发生了令人生疑的事件。
À toute heure et en tout lieu, il parle du terrorisme, ce qui est fort contestable et particulièrement insultant pour l'Assemblée générale.
他无时无地不在就恐怖主义问题发表讲,
做法非常令人生疑,也是对大会的极大侮辱。
Eu égard à la gravité du délit de fondation d'une organisation secrète, la mise en liberté mentionnée dans le jugement apparaît plus que douteuse.
鉴于组建地下组织罪行的严重性,判决书中提及的释放更加令人生疑。
La mission de l'équipe était semée d'embûches : des expériences précédentes de participation au niveau des quartiers refroidissaient l'enthousiasme de certains et inspiraient plutôt la méfiance.
社工小组的使命布满荆棘,以往街区一级的参与经浇灭了有些人的热情,还多多少少令人生疑。
Le Groupe réaffirme qu'au cas où l'on aurait des doutes sur l'authenticité des documents présentés, le mieux serait de s'informer auprès des autorités locales compétentes et des représentants diplomatiques des pays concernés.
对于文件的真实性令人生疑的情况,监测组重申,最佳办法是与地方主管当局和当事国的外交代表进行核查。
Alors que les pays en développement sont contraints d'affamer leur population pour régler leur quote-part, l'Organisation n'a toujours pas tiré les leçons d'une gestion douteuse des ressources et de pratiques d'achat opaques.
发展中国家食物从本国人民口中拿出,以便缴纳摊款,而本组织却仍然没有从令人生疑的资源管理和暧昧的采购做法中吸取经验教训。
Illustration 3-5: Les numéros de conteneurs ou de scellés inscrits sur les connaissements ou autres documents de transport sont suspects ou ne correspondent pas aux systèmes corrects de codification en lettres ou en chiffres.
说明 3-5:提单或其他运输单据上所列集装箱或密封编号令人生疑,或者未反映正确的编号和编码体系。
Un grand nombre des sociétés privées qui les ont remplacées l'ont fait dans le cadre de coentreprises douteuses, qui ont contribué de diverses façons à les dépouiller de leurs ressources, hâtant ainsi leur faillite.
许多已经代替国有公司地位的私营公司是通过令人生疑的合资企业才做到一点,
些私营公司以不同的方式促成国有公司资产的转移,加快国有公司的灭亡。
Étant donné les circonstances suspectes qui entourent l'adoption de la résolution d'aujourd'hui et compte tenu de la manière dont les négociations qui l'ont précédée ont été conduites, ne sommes-nous pas en droit de dire que cette résolution a, en fait, été adoptée avant le commencement même de ces visites?
围绕今天通过本决议的令人生疑的举动和此前进行的谈判的方式方法,我们是否有权说
一决议在
些访问之前就已经通过了?
Le Président (parle en anglais) : De crainte qu'il n'y ait de doute à cet égard, je voudrais simplement assurer le Conseil dans son ensemble et ceux qui nous regardent que la procédure suivie par la présidence est en harmonie avec les conseils du Secrétariat et en conformité avec la pratique établie du Conseil.
主席(以英语发言):我要向整个安理会和观众保证,主席所采取的程序符合秘书处的意见,符合安理会惯例,不必生疑。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Tout ceci rend problématique la méthode suivie.
所有这种方法均令人生疑。
Il ne faut pas oublier non plus qu'il y de nombreuses années, des faits répréhensibles se sont produits au Cambodge.
我仍然记得,多年前,在柬埔寨也发生了令人生疑的事件。
À toute heure et en tout lieu, il parle du terrorisme, ce qui est fort contestable et particulièrement insultant pour l'Assemblée générale.
他无时无地不在就恐怖主义问题发表讲话,这种做法非常令人生疑,也是对大会的极大。
Eu égard à la gravité du délit de fondation d'une organisation secrète, la mise en liberté mentionnée dans le jugement apparaît plus que douteuse.
于组建地下组织罪行的严重性,判决书中提及的释放更加令人生疑。
La mission de l'équipe était semée d'embûches : des expériences précédentes de participation au niveau des quartiers refroidissaient l'enthousiasme de certains et inspiraient plutôt la méfiance.
社工小组的使命布满荆棘,以往街区一级的参与经浇灭了有些人的热情,还多多少少令人生疑。
Le Groupe réaffirme qu'au cas où l'on aurait des doutes sur l'authenticité des documents présentés, le mieux serait de s'informer auprès des autorités locales compétentes et des représentants diplomatiques des pays concernés.
对于文件的真实性令人生疑的情况,监测组重申,最佳办法是与地方主管事国的外交代表进行核查。
Alors que les pays en développement sont contraints d'affamer leur population pour régler leur quote-part, l'Organisation n'a toujours pas tiré les leçons d'une gestion douteuse des ressources et de pratiques d'achat opaques.
发展中国家被迫将食物从本国人民口中拿出,以便缴纳摊款,而本组织却仍然没有从令人生疑的资源管理暧昧的采购做法中吸取经验教训。
Illustration 3-5: Les numéros de conteneurs ou de scellés inscrits sur les connaissements ou autres documents de transport sont suspects ou ne correspondent pas aux systèmes corrects de codification en lettres ou en chiffres.
说明 3-5:提单或其他运输单据上所列集装箱或密封编号令人生疑,或者未反映正确的编号编码体系。
Un grand nombre des sociétés privées qui les ont remplacées l'ont fait dans le cadre de coentreprises douteuses, qui ont contribué de diverses façons à les dépouiller de leurs ressources, hâtant ainsi leur faillite.
许多已经代替国有公司地位的私营公司是通过令人生疑的合资企业才做到这一点,这些私营公司以不同的方式促成国有公司资产的转移,加快国有公司的灭亡。
Étant donné les circonstances suspectes qui entourent l'adoption de la résolution d'aujourd'hui et compte tenu de la manière dont les négociations qui l'ont précédée ont été conduites, ne sommes-nous pas en droit de dire que cette résolution a, en fait, été adoptée avant le commencement même de ces visites?
围绕今天通过本决议的种种令人生疑的举动此前进行的谈判的方式方法,我们是否有权说这一决议在这些访问之前就已经通过了?
Le Président (parle en anglais) : De crainte qu'il n'y ait de doute à cet égard, je voudrais simplement assurer le Conseil dans son ensemble et ceux qui nous regardent que la procédure suivie par la présidence est en harmonie avec les conseils du Secrétariat et en conformité avec la pratique établie du Conseil.
主席(以英语发言):我要向整个安理会观众保证,主席所采取的程序符合秘书处的意见,符合安理会惯例,不必生疑。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Tout ceci rend problématique la méthode suivie.
所有这种方法均令人生。
Il ne faut pas oublier non plus qu'il y de nombreuses années, des faits répréhensibles se sont produits au Cambodge.
我仍然记得,多年前,在柬埔寨也发生了令人生件。
À toute heure et en tout lieu, il parle du terrorisme, ce qui est fort contestable et particulièrement insultant pour l'Assemblée générale.
他无时无地不在就恐怖主义问题发表讲话,这种做法非常令人生,也是对大会
极大侮辱。
Eu égard à la gravité du délit de fondation d'une organisation secrète, la mise en liberté mentionnée dans le jugement apparaît plus que douteuse.
鉴于建地下
罪行
严重性,判决书中提及
释放更加令人生
。
La mission de l'équipe était semée d'embûches : des expériences précédentes de participation au niveau des quartiers refroidissaient l'enthousiasme de certains et inspiraient plutôt la méfiance.
社工小使命布满荆棘,以往街区一级
参与经
浇灭了有些人
热情,还多多少少令人生
。
Le Groupe réaffirme qu'au cas où l'on aurait des doutes sur l'authenticité des documents présentés, le mieux serait de s'informer auprès des autorités locales compétentes et des représentants diplomatiques des pays concernés.
对于文件真实性令人生
情况,监测
重申,最佳办法是与地方主管当局和当
国
外交代表进行核查。
Alors que les pays en développement sont contraints d'affamer leur population pour régler leur quote-part, l'Organisation n'a toujours pas tiré les leçons d'une gestion douteuse des ressources et de pratiques d'achat opaques.
发展中国家被迫将食物从国人民口中拿出,以便缴纳摊款,而
却仍然没有从令人生
资源管理和暧昧
采购做法中吸取经验教训。
Illustration 3-5: Les numéros de conteneurs ou de scellés inscrits sur les connaissements ou autres documents de transport sont suspects ou ne correspondent pas aux systèmes corrects de codification en lettres ou en chiffres.
说明 3-5:提单或其他运输单据上所列集装箱或密封编号令人生,或者未反映正确
编号和编码体系。
Un grand nombre des sociétés privées qui les ont remplacées l'ont fait dans le cadre de coentreprises douteuses, qui ont contribué de diverses façons à les dépouiller de leurs ressources, hâtant ainsi leur faillite.
许多已经代替国有公司地位私营公司是通过令人生
合资企业才做到这一点,这些私营公司以不同
方式促成国有公司资产
转移,加快国有公司
灭亡。
Étant donné les circonstances suspectes qui entourent l'adoption de la résolution d'aujourd'hui et compte tenu de la manière dont les négociations qui l'ont précédée ont été conduites, ne sommes-nous pas en droit de dire que cette résolution a, en fait, été adoptée avant le commencement même de ces visites?
围绕今天通过决议
种种令人生
举动和此前进行
谈判
方式方法,我们是否有权说这一决议在这些访问之前就已经通过了?
Le Président (parle en anglais) : De crainte qu'il n'y ait de doute à cet égard, je voudrais simplement assurer le Conseil dans son ensemble et ceux qui nous regardent que la procédure suivie par la présidence est en harmonie avec les conseils du Secrétariat et en conformité avec la pratique établie du Conseil.
主席(以英语发言):我要向整个安理会和观众保证,主席所采取程序符合秘书处
意见,符合安理会惯例,不必生
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。