Les médias locaux se sont empressés de se faire l'écho de ces demandes.
当地媒体对这类要求大肆渲染。
Les médias locaux se sont empressés de se faire l'écho de ces demandes.
当地媒体对这类要求大肆渲染。
Cela étant, il importe de ne pas surestimer les conséquences de la suppression des quotas.
然而,需要谨慎,避免过分渲染取消配额的影响。
Utiliser de rendu des couleurs de la vie, des quartiers populaires: communauté de la mode!
用色彩渲染生活,流行地带:我的时尚社区!
Je ne veux pas que cela devienne un problème, mais il faut en parler.
我并不希望将这个问题大肆渲染,但是必须把它提出来。
Une attitude sectaire est de mise.
课程中所突出渲染的则是宗派纷争。
Même si une majorité des personnes apprécient ce rendu de dépannage, tous ne l'apprécient pas forcément à la longue.
即使多数人欣赏这种渲染故障排除,一切不欣赏不一定长。
À notre grand regret, même la voie bilatérale dont on a tant parlé semble être gelée.
我们感到震惊的是,甚至大肆渲染的双边轨道的进展似乎也陷入停顿。
Toutefois, certaines parties hostiles au Soudan continuent de s'employer à dépeindre un tableau tragique, déformant tous les faits.
但某些与苏丹敌对的方面却一再试图渲染悲惨景象,歪曲所有事实。
Il a affirmé que la dramatisation et l'internationalisation de l'incident frontalier par Djibouti avait pris des proportions démesurées.
他声称,吉布提对这起边界事件渲染夸张并使其国际化的做法太过份了。
Malheureusement, certains se sont empressés de ne relever que ce point du rapport pour dramatiser la situation politique au Tchad.
不幸的是,一些人很快就提出报告的这一点来渲染乍得的政治局势。
Mais les stratégies préventives exigent généralement, pour être réellement efficaces, un effort soutenu, très souvent discret et sans battage publicitaire.
但是,为了真正发挥效力,预防性战略需要人们作出持续的努力,经常是不引人注目并在新闻界得不到大肆渲染的作用。
Les tentatives d'apporter une justification ou une coloration religieuses ou nationales aux actes criminels doivent être combattues d'abord au niveau national.
那种以宗教和民族为借口对犯罪行为加以开脱或渲染的企图应首先在国家层次受到还击。
Engagés dans la construction à long terme de la pièce dans le bâtiment, en particulier dans des domaines tels que l'allocation de bien environnemental.
长期致力于建筑表现,在建筑渲染,环境配置等为出色。
Par ailleurs, des produits médiatiques violents et dégradants ou pornographiques ont un impact négatif sur les femmes et sur leur participation à la société.
此外,媒体中渲染暴力、有辱人格和色情的制品对妇女及其在社会中的参与起了负面影响。
Ces expressions renforcent la position subalterne attribuée aux femmes et, par conséquent, perpétuent les stéréotypes sexuels ainsi que les inégalités dans les relations conjugales.
这些表述渲染了妇女处于从属地位的传统观念,因此使性别成见和不平等的夫妻权力关系根深蒂固。
Il a noté qu'elle avait été examinée par une commission d'étude indépendante qui avait conclu que le risque pour les ouvriers applicateurs avait été exagéré.
委员会注意到管制决定经由一个进行审查的独立理事会审查--该独立理事会的结论是过份渲染了对使用者构成的风险。
Ce n'est pas la Russie non plus qui est responsable du retrait des missions internationales, même si certains s'efforcent par tous les moyens de le faire croire.
不论某些人如何口若悬河,大肆渲染,国际团体撤离的责任也不在俄罗斯。
L’espace en commun au premier étage est celui important des concepteurs, surtout le traitement du mur de décor gigantesque dans l’entrée fait le point focal de tout l’espace.
中空挑高的二层共享空间部分,成为设计师最为着重渲染的部分,其是入口巨型背景墙的处理,成为整个空间最为瞩目的焦点之一。
Au-delà de l'usage général de la langue, le nom des enfants est toujours attribué en fonction du sexe et continue de renforcer les rôles sexosociaux et les stéréotypes.
除语言的一般使用情况外,给孩子起名字也有类似的性别差异,并继续渲染性别角色和成见。
Son pitoyable porte-parole, qui vient de dissocier publiquement son pays de la communauté internationale, a amplifié cet appel de la manière la plus cynique et hypocrite qui soit.
他可怜的代言人刚才又公开宣布该国与国际社会背道而驰,以极其玩世不恭和虚伪的方式渲染了这一叫嚣。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les médias locaux se sont empressés de se faire l'écho de ces demandes.
当地媒体对这类要求大肆渲染。
Cela étant, il importe de ne pas surestimer les conséquences de la suppression des quotas.
然而,需要谨慎,避免过分渲染取消配额的影响。
Utiliser de rendu des couleurs de la vie, des quartiers populaires: communauté de la mode!
用色彩渲染生活,流行地带:我的时尚社区!
Je ne veux pas que cela devienne un problème, mais il faut en parler.
我并不希望将这个问题大肆渲染,但是必须把它提出来。
Une attitude sectaire est de mise.
课程中所突出渲染的则是宗派纷争。
Même si une majorité des personnes apprécient ce rendu de dépannage, tous ne l'apprécient pas forcément à la longue.
即使多数人欣赏这种渲染故障排除,一切不欣赏不一定长。
À notre grand regret, même la voie bilatérale dont on a tant parlé semble être gelée.
我们感到震惊的是,甚至大肆渲染的双边轨道的进展似乎也陷入停顿。
Toutefois, certaines parties hostiles au Soudan continuent de s'employer à dépeindre un tableau tragique, déformant tous les faits.
但某些与苏丹敌对的方面却一再试图渲染悲惨,
曲所有
。
Il a affirmé que la dramatisation et l'internationalisation de l'incident frontalier par Djibouti avait pris des proportions démesurées.
声称,吉布提对这起边界
件渲染夸张并使其国际化的做法太过份了。
Malheureusement, certains se sont empressés de ne relever que ce point du rapport pour dramatiser la situation politique au Tchad.
不幸的是,一些人很快就提出报告的这一点来渲染乍得的政治局势。
Mais les stratégies préventives exigent généralement, pour être réellement efficaces, un effort soutenu, très souvent discret et sans battage publicitaire.
但是,为了真正发挥效力,预防性战略需要人们作出持续的努力,经常是不引人注目并在新闻界得不到大肆渲染的作用。
Les tentatives d'apporter une justification ou une coloration religieuses ou nationales aux actes criminels doivent être combattues d'abord au niveau national.
那种以宗教和民族为借口对犯罪行为加以开脱或渲染的企图应首先在国家层次受到还击。
Engagés dans la construction à long terme de la pièce dans le bâtiment, en particulier dans des domaines tels que l'allocation de bien environnemental.
长期致力于建筑表现,在建筑渲染,环境配置等领域尤为出色。
Par ailleurs, des produits médiatiques violents et dégradants ou pornographiques ont un impact négatif sur les femmes et sur leur participation à la société.
此外,媒体中渲染暴力、有辱人格和色情的制品对妇女及其在社会中的参与起了负面影响。
Ces expressions renforcent la position subalterne attribuée aux femmes et, par conséquent, perpétuent les stéréotypes sexuels ainsi que les inégalités dans les relations conjugales.
这些表述渲染了妇女处于从属地位的传统观念,因此使性别成见和不平等的夫妻权力关系根深蒂固。
Il a noté qu'elle avait été examinée par une commission d'étude indépendante qui avait conclu que le risque pour les ouvriers applicateurs avait été exagéré.
委员会注意到管制决定经由一个进行审查的独立理会审查--该独立理
会的结论是过份渲染了对使用者构成的风险。
Ce n'est pas la Russie non plus qui est responsable du retrait des missions internationales, même si certains s'efforcent par tous les moyens de le faire croire.
不论某些人如何口若悬河,大肆渲染,国际团体撤离的责任也不在俄罗斯。
L’espace en commun au premier étage est celui important des concepteurs, surtout le traitement du mur de décor gigantesque dans l’entrée fait le point focal de tout l’espace.
中空挑高的二层共享空间部分,成为设计师最为着重渲染的部分,尤其是入口巨型背墙的处理,成为整个空间最为瞩目的焦点之一。
Au-delà de l'usage général de la langue, le nom des enfants est toujours attribué en fonction du sexe et continue de renforcer les rôles sexosociaux et les stéréotypes.
除语言的一般使用情况外,给孩子起名字也有类似的性别差异,并继续渲染性别角色和成见。
Son pitoyable porte-parole, qui vient de dissocier publiquement son pays de la communauté internationale, a amplifié cet appel de la manière la plus cynique et hypocrite qui soit.
可怜的代言人刚才又公开宣布该国与国际社会背道而驰,以极其玩世不恭和虚伪的方式渲染了这一叫嚣。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les médias locaux se sont empressés de se faire l'écho de ces demandes.
当地媒体对这类要求大肆渲染。
Cela étant, il importe de ne pas surestimer les conséquences de la suppression des quotas.
然而,需要谨慎,避免过分渲染取消额的影响。
Utiliser de rendu des couleurs de la vie, des quartiers populaires: communauté de la mode!
用色彩渲染生活,流行地带:我的时尚社区!
Je ne veux pas que cela devienne un problème, mais il faut en parler.
我并不希望将这个问题大肆渲染,但是必须把它提出来。
Une attitude sectaire est de mise.
课程中所突出渲染的则是宗派纷争。
Même si une majorité des personnes apprécient ce rendu de dépannage, tous ne l'apprécient pas forcément à la longue.
即使多数人欣赏这种渲染故障排除,一切不欣赏不一定长。
À notre grand regret, même la voie bilatérale dont on a tant parlé semble être gelée.
我们感到震惊的是,甚至大肆渲染的双边轨道的进展似乎也陷入停顿。
Toutefois, certaines parties hostiles au Soudan continuent de s'employer à dépeindre un tableau tragique, déformant tous les faits.
但某些与苏丹敌对的方面却一再试图渲染悲惨景象,歪曲所有事实。
Il a affirmé que la dramatisation et l'internationalisation de l'incident frontalier par Djibouti avait pris des proportions démesurées.
他声称,吉布提对这起边界事件渲染夸张并使其国际化的做法太过份了。
Malheureusement, certains se sont empressés de ne relever que ce point du rapport pour dramatiser la situation politique au Tchad.
不幸的是,一些人很快就提出报告的这一点来渲染乍得的政治局势。
Mais les stratégies préventives exigent généralement, pour être réellement efficaces, un effort soutenu, très souvent discret et sans battage publicitaire.
但是,为了真正发挥效力,预防性战略需要人们作出持续的努力,经常是不引人注目并在新闻界得不到大肆渲染的作用。
Les tentatives d'apporter une justification ou une coloration religieuses ou nationales aux actes criminels doivent être combattues d'abord au niveau national.
那种以宗教和民族为借口对犯罪行为加以开脱或渲染的企图应首先在国家层次受到还击。
Engagés dans la construction à long terme de la pièce dans le bâtiment, en particulier dans des domaines tels que l'allocation de bien environnemental.
长期致力于建筑表现,在建筑渲染,环境领域尤为出色。
Par ailleurs, des produits médiatiques violents et dégradants ou pornographiques ont un impact négatif sur les femmes et sur leur participation à la société.
此外,媒体中渲染暴力、有辱人格和色情的制品对妇女及其在社会中的参与起了负面影响。
Ces expressions renforcent la position subalterne attribuée aux femmes et, par conséquent, perpétuent les stéréotypes sexuels ainsi que les inégalités dans les relations conjugales.
这些表述渲染了妇女处于从属地位的传统观念,因此使性别成见和不平的夫妻权力关系根深蒂固。
Il a noté qu'elle avait été examinée par une commission d'étude indépendante qui avait conclu que le risque pour les ouvriers applicateurs avait été exagéré.
委员会注意到管制决定经由一个进行审查的独立理事会审查--该独立理事会的结论是过份渲染了对使用者构成的风险。
Ce n'est pas la Russie non plus qui est responsable du retrait des missions internationales, même si certains s'efforcent par tous les moyens de le faire croire.
不论某些人如何口若悬河,大肆渲染,国际团体撤离的责任也不在俄罗斯。
L’espace en commun au premier étage est celui important des concepteurs, surtout le traitement du mur de décor gigantesque dans l’entrée fait le point focal de tout l’espace.
中空挑高的二层共享空间部分,成为设计师最为着重渲染的部分,尤其是入口巨型背景墙的处理,成为整个空间最为瞩目的焦点之一。
Au-delà de l'usage général de la langue, le nom des enfants est toujours attribué en fonction du sexe et continue de renforcer les rôles sexosociaux et les stéréotypes.
除语言的一般使用情况外,给孩子起名字也有类似的性别差异,并继续渲染性别角色和成见。
Son pitoyable porte-parole, qui vient de dissocier publiquement son pays de la communauté internationale, a amplifié cet appel de la manière la plus cynique et hypocrite qui soit.
他可怜的代言人刚才又公开宣布该国与国际社会背道而驰,以极其玩世不恭和虚伪的方式渲染了这一叫嚣。
声明:以上、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les médias locaux se sont empressés de se faire l'écho de ces demandes.
当地媒体对这类求大肆渲染。
Cela étant, il importe de ne pas surestimer les conséquences de la suppression des quotas.
然而,慎,避免过分渲染取消配额的影响。
Utiliser de rendu des couleurs de la vie, des quartiers populaires: communauté de la mode!
用色彩渲染生活,流行地带:我的时尚社区!
Je ne veux pas que cela devienne un problème, mais il faut en parler.
我并不希望将这个问题大肆渲染,但是必须把它提出来。
Une attitude sectaire est de mise.
课程中所突出渲染的则是宗派纷争。
Même si une majorité des personnes apprécient ce rendu de dépannage, tous ne l'apprécient pas forcément à la longue.
即使多数人欣赏这种渲染故障排除,一切不欣赏不一定。
À notre grand regret, même la voie bilatérale dont on a tant parlé semble être gelée.
我们感到震惊的是,甚至大肆渲染的双边轨道的进展似乎也陷入停顿。
Toutefois, certaines parties hostiles au Soudan continuent de s'employer à dépeindre un tableau tragique, déformant tous les faits.
但某些与苏丹敌对的方面却一再试图渲染悲惨景象,歪曲所有事实。
Il a affirmé que la dramatisation et l'internationalisation de l'incident frontalier par Djibouti avait pris des proportions démesurées.
他声称,吉布提对这起边界事件渲染夸张并使其国际化的做法太过份了。
Malheureusement, certains se sont empressés de ne relever que ce point du rapport pour dramatiser la situation politique au Tchad.
不幸的是,一些人很快就提出报告的这一点来渲染乍得的政治局势。
Mais les stratégies préventives exigent généralement, pour être réellement efficaces, un effort soutenu, très souvent discret et sans battage publicitaire.
但是,为了真正发挥效力,预防性战略人们作出持续的努力,经常是不引人注目并在新闻界得不到大肆渲染的作用。
Les tentatives d'apporter une justification ou une coloration religieuses ou nationales aux actes criminels doivent être combattues d'abord au niveau national.
那种以宗教和民族为借口对犯罪行为加以开脱或渲染的企图应首先在国家层次受到。
Engagés dans la construction à long terme de la pièce dans le bâtiment, en particulier dans des domaines tels que l'allocation de bien environnemental.
期致力于建筑表现,在建筑渲染,环境配置等领域尤为出色。
Par ailleurs, des produits médiatiques violents et dégradants ou pornographiques ont un impact négatif sur les femmes et sur leur participation à la société.
此外,媒体中渲染暴力、有辱人格和色情的制品对妇女及其在社会中的参与起了负面影响。
Ces expressions renforcent la position subalterne attribuée aux femmes et, par conséquent, perpétuent les stéréotypes sexuels ainsi que les inégalités dans les relations conjugales.
这些表述渲染了妇女处于从属地位的传统观念,因此使性别成见和不平等的夫妻权力关系根深蒂固。
Il a noté qu'elle avait été examinée par une commission d'étude indépendante qui avait conclu que le risque pour les ouvriers applicateurs avait été exagéré.
委员会注意到管制决定经由一个进行审查的独立理事会审查--该独立理事会的结论是过份渲染了对使用者构成的风险。
Ce n'est pas la Russie non plus qui est responsable du retrait des missions internationales, même si certains s'efforcent par tous les moyens de le faire croire.
不论某些人如何口若悬河,大肆渲染,国际团体撤离的责任也不在俄罗斯。
L’espace en commun au premier étage est celui important des concepteurs, surtout le traitement du mur de décor gigantesque dans l’entrée fait le point focal de tout l’espace.
中空挑高的二层共享空间部分,成为设计师最为着重渲染的部分,尤其是入口巨型背景墙的处理,成为整个空间最为瞩目的焦点之一。
Au-delà de l'usage général de la langue, le nom des enfants est toujours attribué en fonction du sexe et continue de renforcer les rôles sexosociaux et les stéréotypes.
除语言的一般使用情况外,给孩子起名字也有类似的性别差异,并继续渲染性别角色和成见。
Son pitoyable porte-parole, qui vient de dissocier publiquement son pays de la communauté internationale, a amplifié cet appel de la manière la plus cynique et hypocrite qui soit.
他可怜的代言人刚才又公开宣布该国与国际社会背道而驰,以极其玩世不恭和虚伪的方式渲染了这一叫嚣。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les médias locaux se sont empressés de se faire l'écho de ces demandes.
当地媒体对这类要求大肆渲染。
Cela étant, il importe de ne pas surestimer les conséquences de la suppression des quotas.
然而,需要谨慎,避免过分渲染取消配额影响。
Utiliser de rendu des couleurs de la vie, des quartiers populaires: communauté de la mode!
用色彩渲染生活,流行地带:我时尚社区!
Je ne veux pas que cela devienne un problème, mais il faut en parler.
我并不希望将这个问题大肆渲染,但是必须把它提出来。
Une attitude sectaire est de mise.
课程中所突出渲染则是宗派纷争。
Même si une majorité des personnes apprécient ce rendu de dépannage, tous ne l'apprécient pas forcément à la longue.
即使多数人欣赏这种渲染故障排除,一切不欣赏不一定长。
À notre grand regret, même la voie bilatérale dont on a tant parlé semble être gelée.
我们感到震惊是,甚至大肆渲染
双边轨道
进展似乎也陷
。
Toutefois, certaines parties hostiles au Soudan continuent de s'employer à dépeindre un tableau tragique, déformant tous les faits.
但某些与苏丹敌对方面却一再试图渲染悲惨景象,歪曲所有事实。
Il a affirmé que la dramatisation et l'internationalisation de l'incident frontalier par Djibouti avait pris des proportions démesurées.
他声称,吉布提对这起边界事件渲染夸张并使其国做法太过份了。
Malheureusement, certains se sont empressés de ne relever que ce point du rapport pour dramatiser la situation politique au Tchad.
不幸是,一些人很快就提出报告
这一点来渲染乍得
政治局势。
Mais les stratégies préventives exigent généralement, pour être réellement efficaces, un effort soutenu, très souvent discret et sans battage publicitaire.
但是,为了真正发挥效力,预防性战略需要人们作出持续努力,经常是不引人注目并在新闻界得不到大肆渲染
作用。
Les tentatives d'apporter une justification ou une coloration religieuses ou nationales aux actes criminels doivent être combattues d'abord au niveau national.
那种以宗教和民族为借口对犯罪行为加以开脱或渲染企图应首先在国家层次受到还击。
Engagés dans la construction à long terme de la pièce dans le bâtiment, en particulier dans des domaines tels que l'allocation de bien environnemental.
长期致力于建筑表现,在建筑渲染,环境配置等领域尤为出色。
Par ailleurs, des produits médiatiques violents et dégradants ou pornographiques ont un impact négatif sur les femmes et sur leur participation à la société.
此外,媒体中渲染暴力、有辱人格和色情制品对妇女及其在社会中
参与起了负面影响。
Ces expressions renforcent la position subalterne attribuée aux femmes et, par conséquent, perpétuent les stéréotypes sexuels ainsi que les inégalités dans les relations conjugales.
这些表述渲染了妇女处于从属地位传统观念,因此使性别成见和不平等
夫妻权力关系根深蒂固。
Il a noté qu'elle avait été examinée par une commission d'étude indépendante qui avait conclu que le risque pour les ouvriers applicateurs avait été exagéré.
委员会注意到管制决定经由一个进行审查独立理事会审查--该独立理事会
结论是过份渲染了对使用者构成
风险。
Ce n'est pas la Russie non plus qui est responsable du retrait des missions internationales, même si certains s'efforcent par tous les moyens de le faire croire.
不论某些人如何口若悬河,大肆渲染,国团体撤离
责任也不在俄罗斯。
L’espace en commun au premier étage est celui important des concepteurs, surtout le traitement du mur de décor gigantesque dans l’entrée fait le point focal de tout l’espace.
中空挑高二层共享空间部分,成为设计师最为着重渲染
部分,尤其是
口巨型背景墙
处理,成为整个空间最为瞩目
焦点之一。
Au-delà de l'usage général de la langue, le nom des enfants est toujours attribué en fonction du sexe et continue de renforcer les rôles sexosociaux et les stéréotypes.
除语言一般使用情况外,给孩子起名字也有类似
性别差异,并继续渲染性别角色和成见。
Son pitoyable porte-parole, qui vient de dissocier publiquement son pays de la communauté internationale, a amplifié cet appel de la manière la plus cynique et hypocrite qui soit.
他可怜代言人刚才又公开宣布该国与国
社会背道而驰,以极其玩世不恭和虚伪
方式渲染了这一叫嚣。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les médias locaux se sont empressés de se faire l'écho de ces demandes.
当地媒体对这类要求大肆渲染。
Cela étant, il importe de ne pas surestimer les conséquences de la suppression des quotas.
然而,需要,
免过分渲染取消配额的影响。
Utiliser de rendu des couleurs de la vie, des quartiers populaires: communauté de la mode!
用色彩渲染生活,流行地带:我的时尚社区!
Je ne veux pas que cela devienne un problème, mais il faut en parler.
我并不希望将这个问题大肆渲染,但是必须把它提出来。
Une attitude sectaire est de mise.
课程中所突出渲染的则是宗派纷争。
Même si une majorité des personnes apprécient ce rendu de dépannage, tous ne l'apprécient pas forcément à la longue.
即使多数人欣赏这种渲染故障排除,一切不欣赏不一定长。
À notre grand regret, même la voie bilatérale dont on a tant parlé semble être gelée.
我们感震惊的是,甚至大肆渲染的双边轨道的进展似乎也陷入停顿。
Toutefois, certaines parties hostiles au Soudan continuent de s'employer à dépeindre un tableau tragique, déformant tous les faits.
但某些与苏丹敌对的方面却一再试图渲染悲惨景象,歪曲所有事实。
Il a affirmé que la dramatisation et l'internationalisation de l'incident frontalier par Djibouti avait pris des proportions démesurées.
他声称,吉布提对这起边界事件渲染夸张并使其国际化的做法太过份了。
Malheureusement, certains se sont empressés de ne relever que ce point du rapport pour dramatiser la situation politique au Tchad.
不幸的是,一些人很快就提出报告的这一点来渲染乍得的政治局势。
Mais les stratégies préventives exigent généralement, pour être réellement efficaces, un effort soutenu, très souvent discret et sans battage publicitaire.
但是,为了真正发挥效力,预防性战略需要人们作出持续的努力,经常是不引人注目并在新闻界得不大肆渲染的作用。
Les tentatives d'apporter une justification ou une coloration religieuses ou nationales aux actes criminels doivent être combattues d'abord au niveau national.
那种以宗教和民族为借口对犯罪行为加以开脱或渲染的企图应首先在国家层次击。
Engagés dans la construction à long terme de la pièce dans le bâtiment, en particulier dans des domaines tels que l'allocation de bien environnemental.
长期致力于建筑表现,在建筑渲染,环境配置等领域尤为出色。
Par ailleurs, des produits médiatiques violents et dégradants ou pornographiques ont un impact négatif sur les femmes et sur leur participation à la société.
此外,媒体中渲染暴力、有辱人格和色情的制品对妇女及其在社会中的参与起了负面影响。
Ces expressions renforcent la position subalterne attribuée aux femmes et, par conséquent, perpétuent les stéréotypes sexuels ainsi que les inégalités dans les relations conjugales.
这些表述渲染了妇女处于从属地位的传统观念,因此使性别成见和不平等的夫妻权力关系根深蒂固。
Il a noté qu'elle avait été examinée par une commission d'étude indépendante qui avait conclu que le risque pour les ouvriers applicateurs avait été exagéré.
委员会注意管制决定经由一个进行审查的独立理事会审查--该独立理事会的结论是过份渲染了对使用者构成的风险。
Ce n'est pas la Russie non plus qui est responsable du retrait des missions internationales, même si certains s'efforcent par tous les moyens de le faire croire.
不论某些人如何口若悬河,大肆渲染,国际团体撤离的责任也不在俄罗斯。
L’espace en commun au premier étage est celui important des concepteurs, surtout le traitement du mur de décor gigantesque dans l’entrée fait le point focal de tout l’espace.
中空挑高的二层共享空间部分,成为设计师最为着重渲染的部分,尤其是入口巨型背景墙的处理,成为整个空间最为瞩目的焦点之一。
Au-delà de l'usage général de la langue, le nom des enfants est toujours attribué en fonction du sexe et continue de renforcer les rôles sexosociaux et les stéréotypes.
除语言的一般使用情况外,给孩子起名字也有类似的性别差异,并继续渲染性别角色和成见。
Son pitoyable porte-parole, qui vient de dissocier publiquement son pays de la communauté internationale, a amplifié cet appel de la manière la plus cynique et hypocrite qui soit.
他可怜的代言人刚才又公开宣布该国与国际社会背道而驰,以极其玩世不恭和虚伪的方式渲染了这一叫嚣。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les médias locaux se sont empressés de se faire l'écho de ces demandes.
当地媒体对这类要求大肆渲染。
Cela étant, il importe de ne pas surestimer les conséquences de la suppression des quotas.
然而,需要谨慎,避免过分渲染取消配额影响。
Utiliser de rendu des couleurs de la vie, des quartiers populaires: communauté de la mode!
用色彩渲染生活,流行地带:我时尚社区!
Je ne veux pas que cela devienne un problème, mais il faut en parler.
我并不希望将这个问题大肆渲染,但是必须把它提出来。
Une attitude sectaire est de mise.
课程中所突出渲染则是宗派纷争。
Même si une majorité des personnes apprécient ce rendu de dépannage, tous ne l'apprécient pas forcément à la longue.
即使多数人欣赏这种渲染故障排除,一切不欣赏不一定长。
À notre grand regret, même la voie bilatérale dont on a tant parlé semble être gelée.
我们感到震惊是,甚至大肆渲染
双边轨道
进展似乎也陷入停顿。
Toutefois, certaines parties hostiles au Soudan continuent de s'employer à dépeindre un tableau tragique, déformant tous les faits.
但某些与苏丹敌对却一再试图渲染悲惨景象,歪曲所有
实。
Il a affirmé que la dramatisation et l'internationalisation de l'incident frontalier par Djibouti avait pris des proportions démesurées.
他声称,吉布提对这起边件渲染夸张并使其国际化
做法太过份了。
Malheureusement, certains se sont empressés de ne relever que ce point du rapport pour dramatiser la situation politique au Tchad.
不幸是,一些人很快就提出报告
这一点来渲染乍得
政治局势。
Mais les stratégies préventives exigent généralement, pour être réellement efficaces, un effort soutenu, très souvent discret et sans battage publicitaire.
但是,为了真正发挥效力,预防性战略需要人们作出持续努力,经常是不引人注目并在新闻
得不到大肆渲染
作用。
Les tentatives d'apporter une justification ou une coloration religieuses ou nationales aux actes criminels doivent être combattues d'abord au niveau national.
那种以宗教和民族为借口对犯罪行为加以开脱或渲染企图应首先在国家层次受到还击。
Engagés dans la construction à long terme de la pièce dans le bâtiment, en particulier dans des domaines tels que l'allocation de bien environnemental.
长期致力于建筑表现,在建筑渲染,环境配置等领域尤为出色。
Par ailleurs, des produits médiatiques violents et dégradants ou pornographiques ont un impact négatif sur les femmes et sur leur participation à la société.
此外,媒体中渲染暴力、有辱人格和色情制品对妇女及其在社会中
参与起了负
影响。
Ces expressions renforcent la position subalterne attribuée aux femmes et, par conséquent, perpétuent les stéréotypes sexuels ainsi que les inégalités dans les relations conjugales.
这些表述渲染了妇女处于从属地位传统观念,因此使性别成见和不平等
夫妻权力关系根深蒂固。
Il a noté qu'elle avait été examinée par une commission d'étude indépendante qui avait conclu que le risque pour les ouvriers applicateurs avait été exagéré.
委员会注意到管制决定经由一个进行审查独立理
会审查--该独立理
会
结论是过份渲染了对使用者构成
风险。
Ce n'est pas la Russie non plus qui est responsable du retrait des missions internationales, même si certains s'efforcent par tous les moyens de le faire croire.
不论某些人如何口若悬河,大肆渲染,国际团体撤离责任也不在俄罗斯。
L’espace en commun au premier étage est celui important des concepteurs, surtout le traitement du mur de décor gigantesque dans l’entrée fait le point focal de tout l’espace.
中空挑高二层共享空间部分,成为设计师最为着重渲染
部分,尤其是入口巨型背景墙
处理,成为整个空间最为瞩目
焦点之一。
Au-delà de l'usage général de la langue, le nom des enfants est toujours attribué en fonction du sexe et continue de renforcer les rôles sexosociaux et les stéréotypes.
除语言一般使用情况外,给孩子起名字也有类似
性别差异,并继续渲染性别角色和成见。
Son pitoyable porte-parole, qui vient de dissocier publiquement son pays de la communauté internationale, a amplifié cet appel de la manière la plus cynique et hypocrite qui soit.
他可怜代言人刚才又公开宣布该国与国际社会背道而驰,以极其玩世不恭和虚伪
式渲染了这一叫嚣。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les médias locaux se sont empressés de se faire l'écho de ces demandes.
当地媒体对这类要求大肆渲。
Cela étant, il importe de ne pas surestimer les conséquences de la suppression des quotas.
然而,需要谨慎,避免过分渲取消配额
影响。
Utiliser de rendu des couleurs de la vie, des quartiers populaires: communauté de la mode!
用色彩渲生活,流行地带:我
时尚社区!
Je ne veux pas que cela devienne un problème, mais il faut en parler.
我并不希望将这个问题大肆渲,但是必须把它提出来。
Une attitude sectaire est de mise.
课程中所突出渲则是宗派纷争。
Même si une majorité des personnes apprécient ce rendu de dépannage, tous ne l'apprécient pas forcément à la longue.
即使多数人欣赏这种渲故障排除,
切不欣赏不
定长。
À notre grand regret, même la voie bilatérale dont on a tant parlé semble être gelée.
我们感到震惊是,甚至大肆渲
双边轨道
进展似乎也陷入停顿。
Toutefois, certaines parties hostiles au Soudan continuent de s'employer à dépeindre un tableau tragique, déformant tous les faits.
但某些与苏丹敌对方面却
再试图渲
悲惨景象,歪曲所有事实。
Il a affirmé que la dramatisation et l'internationalisation de l'incident frontalier par Djibouti avait pris des proportions démesurées.
他声称,吉布提对这起边界事件渲夸张并使其国际化
做法太过份了。
Malheureusement, certains se sont empressés de ne relever que ce point du rapport pour dramatiser la situation politique au Tchad.
不幸是,
些人很快就提出报告
这
点来渲
乍得
政治局势。
Mais les stratégies préventives exigent généralement, pour être réellement efficaces, un effort soutenu, très souvent discret et sans battage publicitaire.
但是,为了真正发挥效,预防性战略需要人们作出持续
努
,经常是不引人注目并在新闻界得不到大肆渲
作用。
Les tentatives d'apporter une justification ou une coloration religieuses ou nationales aux actes criminels doivent être combattues d'abord au niveau national.
那种以宗教和民族为借口对犯罪行为加以开脱或渲企图应首先在国家层次受到还击。
Engagés dans la construction à long terme de la pièce dans le bâtiment, en particulier dans des domaines tels que l'allocation de bien environnemental.
长期致于建筑表现,在建筑渲
,环境配置等领域尤为出色。
Par ailleurs, des produits médiatiques violents et dégradants ou pornographiques ont un impact négatif sur les femmes et sur leur participation à la société.
此外,媒体中渲、有辱人格和色情
制品对妇女及其在社会中
参与起了负面影响。
Ces expressions renforcent la position subalterne attribuée aux femmes et, par conséquent, perpétuent les stéréotypes sexuels ainsi que les inégalités dans les relations conjugales.
这些表述渲了妇女处于从属地位
传统观念,因此使性别成见和不平等
夫妻权
关系根深蒂固。
Il a noté qu'elle avait été examinée par une commission d'étude indépendante qui avait conclu que le risque pour les ouvriers applicateurs avait été exagéré.
委员会注意到管制决定经由个进行审查
独立理事会审查--该独立理事会
结论是过份渲
了对使用者构成
风险。
Ce n'est pas la Russie non plus qui est responsable du retrait des missions internationales, même si certains s'efforcent par tous les moyens de le faire croire.
不论某些人如何口若悬河,大肆渲,国际团体撤离
责任也不在俄罗斯。
L’espace en commun au premier étage est celui important des concepteurs, surtout le traitement du mur de décor gigantesque dans l’entrée fait le point focal de tout l’espace.
中空挑高二层共享空间部分,成为设计师最为着重渲
部分,尤其是入口巨型背景墙
处理,成为整个空间最为瞩目
焦点之
。
Au-delà de l'usage général de la langue, le nom des enfants est toujours attribué en fonction du sexe et continue de renforcer les rôles sexosociaux et les stéréotypes.
除语言般使用情况外,给孩子起名字也有类似
性别差异,并继续渲
性别角色和成见。
Son pitoyable porte-parole, qui vient de dissocier publiquement son pays de la communauté internationale, a amplifié cet appel de la manière la plus cynique et hypocrite qui soit.
他可怜代言人刚才又公开宣布该国与国际社会背道而驰,以极其玩世不恭和虚伪
方式渲
了这
叫嚣。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les médias locaux se sont empressés de se faire l'écho de ces demandes.
当地媒体对这类要求大肆渲。
Cela étant, il importe de ne pas surestimer les conséquences de la suppression des quotas.
然而,需要谨慎,避免过分渲取消配额
。
Utiliser de rendu des couleurs de la vie, des quartiers populaires: communauté de la mode!
用色彩渲生活,流行地带:我
时尚社区!
Je ne veux pas que cela devienne un problème, mais il faut en parler.
我并不希望将这个问题大肆渲,但是必须把它提出来。
Une attitude sectaire est de mise.
课程中所突出渲则是宗派纷争。
Même si une majorité des personnes apprécient ce rendu de dépannage, tous ne l'apprécient pas forcément à la longue.
即使多数人欣赏这种渲故障排除,一切不欣赏不一定长。
À notre grand regret, même la voie bilatérale dont on a tant parlé semble être gelée.
我们感到震惊是,甚至大肆渲
双边轨道
进展似乎也陷入停顿。
Toutefois, certaines parties hostiles au Soudan continuent de s'employer à dépeindre un tableau tragique, déformant tous les faits.
但某些与苏丹敌对方面却一再试图渲
悲惨景象,歪曲所有事实。
Il a affirmé que la dramatisation et l'internationalisation de l'incident frontalier par Djibouti avait pris des proportions démesurées.
他声称,吉布提对这起边界事件渲夸张并使其国际化
做法太过份了。
Malheureusement, certains se sont empressés de ne relever que ce point du rapport pour dramatiser la situation politique au Tchad.
不幸是,一些人很快就提出报告
这一点来渲
乍得
政治局势。
Mais les stratégies préventives exigent généralement, pour être réellement efficaces, un effort soutenu, très souvent discret et sans battage publicitaire.
但是,为了真正发挥效力,预防性战略需要人们作出持续努力,经常是不引人注目并在新闻界得不到大肆渲
作用。
Les tentatives d'apporter une justification ou une coloration religieuses ou nationales aux actes criminels doivent être combattues d'abord au niveau national.
那种以宗教和民族为借口对犯罪行为加以开脱或渲图应首先在国家层次受到还击。
Engagés dans la construction à long terme de la pièce dans le bâtiment, en particulier dans des domaines tels que l'allocation de bien environnemental.
长期致力于建筑表现,在建筑渲,环境配置等领域尤为出色。
Par ailleurs, des produits médiatiques violents et dégradants ou pornographiques ont un impact négatif sur les femmes et sur leur participation à la société.
此外,媒体中渲暴力、有辱人格和色情
制品对妇女及其在社会中
参与起了负面
。
Ces expressions renforcent la position subalterne attribuée aux femmes et, par conséquent, perpétuent les stéréotypes sexuels ainsi que les inégalités dans les relations conjugales.
这些表述渲了妇女处于从属地位
传统观念,因此使性别成见和不平等
夫妻权力关系根深蒂固。
Il a noté qu'elle avait été examinée par une commission d'étude indépendante qui avait conclu que le risque pour les ouvriers applicateurs avait été exagéré.
委员会注意到管制决定经由一个进行审查独立理事会审查--该独立理事会
结论是过份渲
了对使用者构成
风险。
Ce n'est pas la Russie non plus qui est responsable du retrait des missions internationales, même si certains s'efforcent par tous les moyens de le faire croire.
不论某些人如何口若悬河,大肆渲,国际团体撤离
责任也不在俄罗斯。
L’espace en commun au premier étage est celui important des concepteurs, surtout le traitement du mur de décor gigantesque dans l’entrée fait le point focal de tout l’espace.
中空挑高二层共享空间部分,成为设计师最为着重渲
部分,尤其是入口巨型背景墙
处理,成为整个空间最为瞩目
焦点之一。
Au-delà de l'usage général de la langue, le nom des enfants est toujours attribué en fonction du sexe et continue de renforcer les rôles sexosociaux et les stéréotypes.
除语言一般使用情况外,给孩子起名字也有类似
性别差异,并继续渲
性别角色和成见。
Son pitoyable porte-parole, qui vient de dissocier publiquement son pays de la communauté internationale, a amplifié cet appel de la manière la plus cynique et hypocrite qui soit.
他可怜代言人刚才又公开宣布该国与国际社会背道而驰,以极其玩世不恭和虚伪
方式渲
了这一叫嚣。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。