法语助手
  • 关闭

海运货单

添加到生词本

état de marchandises expédiées par voie maritime

La lettre de transport maritime est aussi un document non négociable normalement nominatif.

海运货单一种通常以记名人为收货人不可转让单证。

Comme il a été indiqué plus haut, le recours accru aux lettres de transport maritime non négociables faciliterait grandement le passage au commerce électronique.

如前所述,更广泛地使不可转让海运货单,将极大地促进向子商务转换。

Les lettres de transport maritime permettent de réduire considérablement la durée et le coût du traitement et de la manipulation des documents ainsi que le risque de fraude.

确,使海运货单意味着可以大大减少受理和处理单所花费时间和费,而且可以大大降低欺诈可能性。

Un défi considérable reste toutefois à relever avec la question du remplacement des documents de transport négociables (par exemple les connaissements maritimes, les documents de transport multimodal) par des moyens électroniques.

然而一个重要难题子变通办法替代运输流通票(如海运货单和多式联运单)题。

Les difficultés liées à l'utilisation actuelle des connaissements ont entraîné le recours à des lettres de transport maritime non négociables, qui sont désormais monnaie courante dans de nombreuses zones d'échanges importantes comme la Baltique et l'Atlantique Nord.

由于当今使提单所遇到困难,人们已开始要求使不可转让海运货单,这种提货单现已广泛地于许多重要贸易航线中,例如波罗海和北大西洋贸易航线。

Il a été déclaré qu'en ce qui concerne un document de transport non négociable, ce droit devrait se limiter à modifier le nom du destinataire, comme le prévoyaient les Règles uniformes pour les lettres de transport maritime.

有人指出,对于不可转让单证,这种权利应限于根海事委员会《海运货单统一规则》规定更改收货人名称。

Il est néanmoins possible que des lettres de transport maritime et autres documents de transport non négociables soient utilisés dans certains types de transport, auxquels les Règles de La Haye et de La Haye-Visby ne s'appliquent pas.

不过,在有些贸易中,可能会到《海牙规则》和《海牙-维斯比规则》或许并不适海运货单或其他不可转让运输单证。

En outre, il n'existe pas de transfert automatique du droit de contrôle du chargeur au destinataire dès que les marchandises sont parvenues à leur lieu de livraison, comme c'est le cas en vertu des Règles uniformes pour les lettres de transport maritime du CMI.

此外,不存在货物一到达其交货地点控制权就从托运人自动转让给货主,而海运货单统一规则所规定却如此。

Les lettres de transport maritime sont à la fois un reçu délivré pour des marchandises et une preuve qu'un contrat de transport a bien été conclu, mais elles ne sont pas des titres représentatifs et ne doivent pas être remises au transporteur au port de déchargement avant la livraison des marchandises.

海运货单作货物收和运送契约,却不所有权凭证,无须在货物发放之前在卸货港向承运人出示。

Ces questions ont trait notamment au fonctionnement des connaissements et des lettres de transport maritime, à la relation entre ces documents de transport et les droits et obligations du vendeur et de l'acheteur des marchandises et à la position juridique des entités fournissant un financement à une partie au contrat de transport.

这些题包括提单和海运货单题、这些运输单与货物卖方和买方之间权利和义务关系题,以及向一货运合同当事方提供资金实体法律地位题,等等。

Il a été dit qu'une règle conférant le caractère de preuve concluante à des documents non négociables existait déjà en ce qui concerne les lettres de transport maritime dans l'article 5 des Règles uniformes pour les lettres de transport maritime du CMI et que comme cette règle n'était pas nouvelle, le sous-alinéa b) ii) devrait être conservé.

有与会者认为,在海事委员会海运货单统一规则》第5条中,关于海运单已存在关于不可转让单确证规则,因此鉴于这一概念并不新颖,第8.3.3(b)㈡项应予保留。

Selon un avis, un tel ajout était inutile puisque les clauses de ce genre se rencontraient généralement dans certains voyages par mer de courte distance, effectués par exemple en transbordeur, pour lesquels les transporteurs émettaient habituellement des lettres de transport maritime et non des connaissements, qui entraîneraient l'application des Règles de La Haye et de La Haye-Visby.

有与会者认为添加这一语句并无必要,因为这类条款通常出现在某些短途海运如轮渡运输中,承运人在这类运输中往往签发海运货单而不提单,从而导致适《海牙规则》和《海牙−维斯比规则》。

Il a été suggéré, d'autre part, que les projets de paragraphes 1 a) et b) tiennent compte du fait que l'article 6 des Règles uniformes pour les lettres de transport maritime du Comité maritime international permettrait au chargeur de transférer son droit de contrôle au destinataire et exigeait que l'exercice de cette possibilité soit mentionné sur la lettre de transport maritime ou un document similaire.

建议,第1款(a)和(b)项草案应当考虑到,根国际海事委员会《海运货单统一规则》第6条规则,托运人可能会将控制权转让给收货人,而且这一决定必须在海运货单或类似单证上注明。

Toutes ses fonctions commerciales peuvent sans doute être remplies, en vertu des nouvelles dispositions (notamment sur la livraison, le droit de contrôle et le transfert de droits), soit par un document de transport non négociable classique (tel qu'une lettre de transport maritime), soit par un document de transport négociable classique (tel qu'un connaissement à ordre) endossé par le chargeur au profit d'une personne désignée.

有一点可以商榷:这种提单所有商业功能都能够在新条款(如关于交货、控制权和权利转让条款)下得以实现,办法或者使普通不可转让运输单证(如海运货单),或者使经托运人背书记名收货人普通可转让运输单证(如指示提单)。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 海运货单 的法语例句

用户正在搜索


等号, 等厚图, 等厚线, 等厚线图, 等候, 等候的, 等候的旅客, 等候公共汽车, 等候命令, 等花粉,

相似单词


海运保险费, 海运报单, 海运代理行, 海运代理人, 海运航线网, 海运货单, 海运货盘, 海运损失, 海运提单, 海葬,
état de marchandises expédiées par voie maritime

La lettre de transport maritime est aussi un document non négociable normalement nominatif.

海运货单也是一种通常以记名人为收货人的单证。

Comme il a été indiqué plus haut, le recours accru aux lettres de transport maritime non négociables faciliterait grandement le passage au commerce électronique.

如前所述,更广泛地使海运货单,将极大地促进向电子商务换。

Les lettres de transport maritime permettent de réduire considérablement la durée et le coût du traitement et de la manipulation des documents ainsi que le risque de fraude.

的确,使海运货单意味着以大大减少受理和处理单所花费的时间和费,而且以大大降低欺诈的能性。

Un défi considérable reste toutefois à relever avec la question du remplacement des documents de transport négociables (par exemple les connaissements maritimes, les documents de transport multimodal) par des moyens électroniques.

然而一个重要的难题是,电子变通办法替代运输流通票(如海运货单和多式联运单)的问题。

Les difficultés liées à l'utilisation actuelle des connaissements ont entraîné le recours à des lettres de transport maritime non négociables, qui sont désormais monnaie courante dans de nombreuses zones d'échanges importantes comme la Baltique et l'Atlantique Nord.

由于当今使提单所遇到的困难,人们已开始要求使海运货单,这种提货单现已广泛地于许多重要贸易航线中,例如波罗的海和北大西洋贸易航线。

Il a été déclaré qu'en ce qui concerne un document de transport non négociable, ce droit devrait se limiter à modifier le nom du destinataire, comme le prévoyaient les Règles uniformes pour les lettres de transport maritime.

有人指出,对于单证,这种权利应限于根海事委员会《海运货单统一规则》规定更改收货人的名称。

Il est néanmoins possible que des lettres de transport maritime et autres documents de transport non négociables soient utilisés dans certains types de transport, auxquels les Règles de La Haye et de La Haye-Visby ne s'appliquent pas.

过,在有些贸易中,能会到《海牙规则》和《海牙-维斯比规则》或许并海运货单或其他运输单证。

En outre, il n'existe pas de transfert automatique du droit de contrôle du chargeur au destinataire dès que les marchandises sont parvenues à leur lieu de livraison, comme c'est le cas en vertu des Règles uniformes pour les lettres de transport maritime du CMI.

此外,存在货物一到达其交货地点控制权就从托运人自动给货主,而海运货单统一规则所规定的却如此。

Les lettres de transport maritime sont à la fois un reçu délivré pour des marchandises et une preuve qu'un contrat de transport a bien été conclu, mais elles ne sont pas des titres représentatifs et ne doivent pas être remises au transporteur au port de déchargement avant la livraison des marchandises.

海运货单作货物收和运送契约的证,却是所有权凭证,无须在货物发放之前在卸货港向承运人出示。

Ces questions ont trait notamment au fonctionnement des connaissements et des lettres de transport maritime, à la relation entre ces documents de transport et les droits et obligations du vendeur et de l'acheteur des marchandises et à la position juridique des entités fournissant un financement à une partie au contrat de transport.

这些问题包括提单和海运货单的作问题、这些运输单与货物卖方和买方之间权利和义务的关系问题,以及向一货运合同的当事方提供资金的实体的法律地位问题,等等。

Il a été dit qu'une règle conférant le caractère de preuve concluante à des documents non négociables existait déjà en ce qui concerne les lettres de transport maritime dans l'article 5 des Règles uniformes pour les lettres de transport maritime du CMI et que comme cette règle n'était pas nouvelle, le sous-alinéa b) ii) devrait être conservé.

有与会者认为,在海事委员会的《海运货单统一规则》第5条中,关于海运单已存在关于的确证规则,因此鉴于这一概念并新颖,第8.3.3(b)㈡项应予保留。

Selon un avis, un tel ajout était inutile puisque les clauses de ce genre se rencontraient généralement dans certains voyages par mer de courte distance, effectués par exemple en transbordeur, pour lesquels les transporteurs émettaient habituellement des lettres de transport maritime et non des connaissements, qui entraîneraient l'application des Règles de La Haye et de La Haye-Visby.

有与会者认为添加这一语句并无必要,因为这类条款通常出现在某些短途海运如轮渡运输中,承运人在这类运输中往往签发海运货单是提单,从而导致适《海牙规则》和《海牙−维斯比规则》。

Il a été suggéré, d'autre part, que les projets de paragraphes 1 a) et b) tiennent compte du fait que l'article 6 des Règles uniformes pour les lettres de transport maritime du Comité maritime international permettrait au chargeur de transférer son droit de contrôle au destinataire et exigeait que l'exercice de cette possibilité soit mentionné sur la lettre de transport maritime ou un document similaire.

建议,第1款(a)和(b)项草案应当考虑到,根国际海事委员会《海运货单统一规则》第6条规则,托运人能会将控制权给收货人,而且这一决定必须在海运货单或类似单证上注明。

Toutes ses fonctions commerciales peuvent sans doute être remplies, en vertu des nouvelles dispositions (notamment sur la livraison, le droit de contrôle et le transfert de droits), soit par un document de transport non négociable classique (tel qu'une lettre de transport maritime), soit par un document de transport négociable classique (tel qu'un connaissement à ordre) endossé par le chargeur au profit d'une personne désignée.

有一点是以商榷的:这种提单的所有商业功能都能够在新条款(如关于交货、控制权和权利的的条款)下得以实现,办法或者是使普通运输单证(如海运货单),或者是使经托运人背书的记名收货人的普通运输单证(如指示提单)。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 海运货单 的法语例句

用户正在搜索


等级, 等级(运动员的), 等级差, 等级的, 等级观念, 等级制度, 等级制度的, 等剂量的, 等价, 等价的,

相似单词


海运保险费, 海运报单, 海运代理行, 海运代理人, 海运航线网, 海运货单, 海运货盘, 海运损失, 海运提单, 海葬,
état de marchandises expédiées par voie maritime

La lettre de transport maritime est aussi un document non négociable normalement nominatif.

也是一种通常以记名人人的不可转让证。

Comme il a été indiqué plus haut, le recours accru aux lettres de transport maritime non négociables faciliterait grandement le passage au commerce électronique.

如前所述,更广泛地使用不可转让,将极大地促进向电子商务转换。

Les lettres de transport maritime permettent de réduire considérablement la durée et le coût du traitement et de la manipulation des documents ainsi que le risque de fraude.

的确,使用意味着可以大大减少受理和处理所花费的时间和费用,而且可以大大降低欺诈的可能性。

Un défi considérable reste toutefois à relever avec la question du remplacement des documents de transport négociables (par exemple les connaissements maritimes, les documents de transport multimodal) par des moyens électroniques.

然而一个重要的难题是,用电子变通办法替代输流通票(如和多式联)的问题。

Les difficultés liées à l'utilisation actuelle des connaissements ont entraîné le recours à des lettres de transport maritime non négociables, qui sont désormais monnaie courante dans de nombreuses zones d'échanges importantes comme la Baltique et l'Atlantique Nord.

由于当今使用提所遇到的困难,人们已开始要求使用不可转让的,这种提现已广泛地用于许多重要贸易航线中,例如波罗的海和北大西洋贸易航线。

Il a été déclaré qu'en ce qui concerne un document de transport non négociable, ce droit devrait se limiter à modifier le nom du destinataire, comme le prévoyaient les Règles uniformes pour les lettres de transport maritime.

有人指出,对于不可转让证,这种权利应限于根海事委员会《统一规则》规定更改人的名称。

Il est néanmoins possible que des lettres de transport maritime et autres documents de transport non négociables soient utilisés dans certains types de transport, auxquels les Règles de La Haye et de La Haye-Visby ne s'appliquent pas.

不过,在有些贸易中,可能会用到《海牙规则》和《海牙-维斯比规则》或许并不适用的或其他不可转让证。

En outre, il n'existe pas de transfert automatique du droit de contrôle du chargeur au destinataire dès que les marchandises sont parvenues à leur lieu de livraison, comme c'est le cas en vertu des Règles uniformes pour les lettres de transport maritime du CMI.

此外,不存在物一到达其交地点控制权就从托人自动转让给主,而统一规则所规定的却如此。

Les lettres de transport maritime sont à la fois un reçu délivré pour des marchandises et une preuve qu'un contrat de transport a bien été conclu, mais elles ne sont pas des titres représentatifs et ne doivent pas être remises au transporteur au port de déchargement avant la livraison des marchandises.

可用作送契约的证,却不是所有权凭证,无须在物发放之前在卸港向承人出示。

Ces questions ont trait notamment au fonctionnement des connaissements et des lettres de transport maritime, à la relation entre ces documents de transport et les droits et obligations du vendeur et de l'acheteur des marchandises et à la position juridique des entités fournissant un financement à une partie au contrat de transport.

这些问题包括提的作用问题、这些物卖方和买方之间权利和义务的关系问题,以及向一合同的当事方提供资金的实体的法律地位问题,等等。

Il a été dit qu'une règle conférant le caractère de preuve concluante à des documents non négociables existait déjà en ce qui concerne les lettres de transport maritime dans l'article 5 des Règles uniformes pour les lettres de transport maritime du CMI et que comme cette règle n'était pas nouvelle, le sous-alinéa b) ii) devrait être conservé.

有与会者认,在海事委员会的《统一规则》第5条中,关于已存在关于不可转让的确证规则,因此鉴于这一概念并不新颖,第8.3.3(b)㈡项应予保留。

Selon un avis, un tel ajout était inutile puisque les clauses de ce genre se rencontraient généralement dans certains voyages par mer de courte distance, effectués par exemple en transbordeur, pour lesquels les transporteurs émettaient habituellement des lettres de transport maritime et non des connaissements, qui entraîneraient l'application des Règles de La Haye et de La Haye-Visby.

有与会者认添加这一语句并无必要,因这类条款通常出现在某些短途如轮渡输中,承人在这类输中往往签发而不是提,从而导致适用《海牙规则》和《海牙−维斯比规则》。

Il a été suggéré, d'autre part, que les projets de paragraphes 1 a) et b) tiennent compte du fait que l'article 6 des Règles uniformes pour les lettres de transport maritime du Comité maritime international permettrait au chargeur de transférer son droit de contrôle au destinataire et exigeait que l'exercice de cette possibilité soit mentionné sur la lettre de transport maritime ou un document similaire.

建议,第1款(a)和(b)项草案应当考虑到,根国际海事委员会《统一规则》第6条规则,托人可能会将控制权转让给人,而且这一决定必须在或类似证上注明。

Toutes ses fonctions commerciales peuvent sans doute être remplies, en vertu des nouvelles dispositions (notamment sur la livraison, le droit de contrôle et le transfert de droits), soit par un document de transport non négociable classique (tel qu'une lettre de transport maritime), soit par un document de transport négociable classique (tel qu'un connaissement à ordre) endossé par le chargeur au profit d'une personne désignée.

有一点是可以商榷的:这种提的所有商业功能都能够在新条款(如关于交、控制权和权利的转让的条款)下得以实现,办法或者是使用普通不可转让证(如),或者是使用经托人背书的记名人的普通可转让证(如指示提)。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 海运货单 的法语例句

用户正在搜索


等价演绎体系, 等减速运动, 等降性, 等交比的, 等交比曲线, 等角, 等角变换, 等角的, 等角点, 等角方位,

相似单词


海运保险费, 海运报单, 海运代理行, 海运代理人, 海运航线网, 海运货单, 海运货盘, 海运损失, 海运提单, 海葬,
état de marchandises expédiées par voie maritime

La lettre de transport maritime est aussi un document non négociable normalement nominatif.

海运货单也是一种通常以记名人为收货人的不转让单证。

Comme il a été indiqué plus haut, le recours accru aux lettres de transport maritime non négociables faciliterait grandement le passage au commerce électronique.

如前所述,更广泛地使用不转让海运货单,将极大地促进向电子商务转换。

Les lettres de transport maritime permettent de réduire considérablement la durée et le coût du traitement et de la manipulation des documents ainsi que le risque de fraude.

的确,使用海运货单意味着以大大减少受理和处理单所花费的时间和费用,而且以大大降低欺诈的

Un défi considérable reste toutefois à relever avec la question du remplacement des documents de transport négociables (par exemple les connaissements maritimes, les documents de transport multimodal) par des moyens électroniques.

然而一个重要的难题是,用电子变通办法替代运输流通票(如海运货单和多式联运单)的问题。

Les difficultés liées à l'utilisation actuelle des connaissements ont entraîné le recours à des lettres de transport maritime non négociables, qui sont désormais monnaie courante dans de nombreuses zones d'échanges importantes comme la Baltique et l'Atlantique Nord.

由于当今使用提单所的困难,人们已开始要求使用不转让的海运货单,这种提货单现已广泛地用于许多重要贸易航线中,例如波罗的海和北大西洋贸易航线。

Il a été déclaré qu'en ce qui concerne un document de transport non négociable, ce droit devrait se limiter à modifier le nom du destinataire, comme le prévoyaient les Règles uniformes pour les lettres de transport maritime.

有人指出,对于不转让单证,这种权利应限于根海事委员会《海运货单统一规则》规定更改收货人的名称。

Il est néanmoins possible que des lettres de transport maritime et autres documents de transport non négociables soient utilisés dans certains types de transport, auxquels les Règles de La Haye et de La Haye-Visby ne s'appliquent pas.

不过,在有些贸易中,会用《海牙规则》和《海牙-维斯比规则》或许并不适用的海运货单或其他不转让运输单证。

En outre, il n'existe pas de transfert automatique du droit de contrôle du chargeur au destinataire dès que les marchandises sont parvenues à leur lieu de livraison, comme c'est le cas en vertu des Règles uniformes pour les lettres de transport maritime du CMI.

此外,不存在货物一达其交货地点控制权就从托运人自动转让给货主,而海运货单统一规则所规定的却如此。

Les lettres de transport maritime sont à la fois un reçu délivré pour des marchandises et une preuve qu'un contrat de transport a bien été conclu, mais elles ne sont pas des titres représentatifs et ne doivent pas être remises au transporteur au port de déchargement avant la livraison des marchandises.

海运货单用作货物收和运送契约的证,却不是所有权凭证,无须在货物发放之前在卸货港向承运人出示。

Ces questions ont trait notamment au fonctionnement des connaissements et des lettres de transport maritime, à la relation entre ces documents de transport et les droits et obligations du vendeur et de l'acheteur des marchandises et à la position juridique des entités fournissant un financement à une partie au contrat de transport.

这些问题包括提单和海运货单的作用问题、这些运输单与货物卖方和买方之间权利和义务的关系问题,以及向一货运合同的当事方提供资金的实体的法律地位问题,等等。

Il a été dit qu'une règle conférant le caractère de preuve concluante à des documents non négociables existait déjà en ce qui concerne les lettres de transport maritime dans l'article 5 des Règles uniformes pour les lettres de transport maritime du CMI et que comme cette règle n'était pas nouvelle, le sous-alinéa b) ii) devrait être conservé.

有与会者认为,在海事委员会的《海运货单统一规则》第5条中,关于海运单已存在关于不转让单的确证规则,因此鉴于这一概念并不新颖,第8.3.3(b)㈡项应予保留。

Selon un avis, un tel ajout était inutile puisque les clauses de ce genre se rencontraient généralement dans certains voyages par mer de courte distance, effectués par exemple en transbordeur, pour lesquels les transporteurs émettaient habituellement des lettres de transport maritime et non des connaissements, qui entraîneraient l'application des Règles de La Haye et de La Haye-Visby.

有与会者认为添加这一语句并无必要,因为这类条款通常出现在某些短途海运如轮渡运输中,承运人在这类运输中往往签发海运货单而不是提单,从而导致适用《海牙规则》和《海牙−维斯比规则》。

Il a été suggéré, d'autre part, que les projets de paragraphes 1 a) et b) tiennent compte du fait que l'article 6 des Règles uniformes pour les lettres de transport maritime du Comité maritime international permettrait au chargeur de transférer son droit de contrôle au destinataire et exigeait que l'exercice de cette possibilité soit mentionné sur la lettre de transport maritime ou un document similaire.

建议,第1款(a)和(b)项草案应当考虑,根国际海事委员会《海运货单统一规则》第6条规则,托运人会将控制权转让给收货人,而且这一决定必须在海运货单或类似单证上注明。

Toutes ses fonctions commerciales peuvent sans doute être remplies, en vertu des nouvelles dispositions (notamment sur la livraison, le droit de contrôle et le transfert de droits), soit par un document de transport non négociable classique (tel qu'une lettre de transport maritime), soit par un document de transport négociable classique (tel qu'un connaissement à ordre) endossé par le chargeur au profit d'une personne désignée.

有一点是以商榷的:这种提单的所有商业功够在新条款(如关于交货、控制权和权利的转让的条款)下得以实现,办法或者是使用普通不转让运输单证(如海运货单),或者是使用经托运人背书的记名收货人的普通转让运输单证(如指示提单)。

声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 海运货单 的法语例句

用户正在搜索


等角线, 等角性, 等结构的, 等截面梁, 等距, 等距变换, 等距的, 等距离, 等距离的, 等距脉冲,

相似单词


海运保险费, 海运报单, 海运代理行, 海运代理人, 海运航线网, 海运货单, 海运货盘, 海运损失, 海运提单, 海葬,
état de marchandises expédiées par voie maritime

La lettre de transport maritime est aussi un document non négociable normalement nominatif.

海运货单也是一种通常以记名人为收货人转让单证。

Comme il a été indiqué plus haut, le recours accru aux lettres de transport maritime non négociables faciliterait grandement le passage au commerce électronique.

如前所述,更广泛地使用不转让海运货单,将极大地促进向电子商务转换。

Les lettres de transport maritime permettent de réduire considérablement la durée et le coût du traitement et de la manipulation des documents ainsi que le risque de fraude.

确,使用海运货单意味着以大大减少受理和处理单所花费时间和费用,而且以大大降低欺诈性。

Un défi considérable reste toutefois à relever avec la question du remplacement des documents de transport négociables (par exemple les connaissements maritimes, les documents de transport multimodal) par des moyens électroniques.

然而一个重要难题是,用电子变通办法替代运输流通票(如海运货单和多式联运单)问题。

Les difficultés liées à l'utilisation actuelle des connaissements ont entraîné le recours à des lettres de transport maritime non négociables, qui sont désormais monnaie courante dans de nombreuses zones d'échanges importantes comme la Baltique et l'Atlantique Nord.

由于当今使用提单所困难,人们已开始要求使用不转让海运货单,这种提货单现已广泛地用于许多重要贸易航线中,例如波罗海和北大西洋贸易航线。

Il a été déclaré qu'en ce qui concerne un document de transport non négociable, ce droit devrait se limiter à modifier le nom du destinataire, comme le prévoyaient les Règles uniformes pour les lettres de transport maritime.

有人指出,对于不转让单证,这种权利应限于根海事委员会《海运货单统一规则》规定更改收货人名称。

Il est néanmoins possible que des lettres de transport maritime et autres documents de transport non négociables soient utilisés dans certains types de transport, auxquels les Règles de La Haye et de La Haye-Visby ne s'appliquent pas.

不过,在有些贸易中,会用《海牙规则》和《海牙-维斯比规则》或许并不适用海运货单或其他不转让运输单证。

En outre, il n'existe pas de transfert automatique du droit de contrôle du chargeur au destinataire dès que les marchandises sont parvenues à leur lieu de livraison, comme c'est le cas en vertu des Règles uniformes pour les lettres de transport maritime du CMI.

此外,不存在货物一达其交货地点控制权就从托运人自动转让给货主,而海运货单统一规则所规定却如此。

Les lettres de transport maritime sont à la fois un reçu délivré pour des marchandises et une preuve qu'un contrat de transport a bien été conclu, mais elles ne sont pas des titres représentatifs et ne doivent pas être remises au transporteur au port de déchargement avant la livraison des marchandises.

海运货单用作货物收和运送契约,却不是所有权凭证,无须在货物发放之前在卸货港向承运人出示。

Ces questions ont trait notamment au fonctionnement des connaissements et des lettres de transport maritime, à la relation entre ces documents de transport et les droits et obligations du vendeur et de l'acheteur des marchandises et à la position juridique des entités fournissant un financement à une partie au contrat de transport.

这些问题包括提单和海运货单作用问题、这些运输单与货物卖方和买方之间权利和义务关系问题,以及向一货运合同当事方提供资金实体法律地位问题,等等。

Il a été dit qu'une règle conférant le caractère de preuve concluante à des documents non négociables existait déjà en ce qui concerne les lettres de transport maritime dans l'article 5 des Règles uniformes pour les lettres de transport maritime du CMI et que comme cette règle n'était pas nouvelle, le sous-alinéa b) ii) devrait être conservé.

有与会者认为,在海事委员会海运货单统一规则》第5条中,关于海运单已存在关于不转让单确证规则,因此鉴于这一概念并不新颖,第8.3.3(b)㈡项应予保留。

Selon un avis, un tel ajout était inutile puisque les clauses de ce genre se rencontraient généralement dans certains voyages par mer de courte distance, effectués par exemple en transbordeur, pour lesquels les transporteurs émettaient habituellement des lettres de transport maritime et non des connaissements, qui entraîneraient l'application des Règles de La Haye et de La Haye-Visby.

有与会者认为添加这一语句并无必要,因为这类条款通常出现在某些短途海运如轮渡运输中,承运人在这类运输中往往签发海运货单而不是提单,从而导致适用《海牙规则》和《海牙−维斯比规则》。

Il a été suggéré, d'autre part, que les projets de paragraphes 1 a) et b) tiennent compte du fait que l'article 6 des Règles uniformes pour les lettres de transport maritime du Comité maritime international permettrait au chargeur de transférer son droit de contrôle au destinataire et exigeait que l'exercice de cette possibilité soit mentionné sur la lettre de transport maritime ou un document similaire.

建议,第1款(a)和(b)项草案应当考虑,根国际海事委员会《海运货单统一规则》第6条规则,托运人会将控制权转让给收货人,而且这一决定必须在海运货单或类似单证上注明。

Toutes ses fonctions commerciales peuvent sans doute être remplies, en vertu des nouvelles dispositions (notamment sur la livraison, le droit de contrôle et le transfert de droits), soit par un document de transport non négociable classique (tel qu'une lettre de transport maritime), soit par un document de transport négociable classique (tel qu'un connaissement à ordre) endossé par le chargeur au profit d'une personne désignée.

有一点是以商榷:这种提单所有商业功够在新条款(如关于交货、控制权和权利转让条款)下得以实现,办法或者是使用普通不转让运输单证(如海运货单),或者是使用经托运人背书记名收货人普通转让运输单证(如指示提单)。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 海运货单 的法语例句

用户正在搜索


等离子体约束, 等离子扬声器, 等离子真空, 等力线, 等粒变晶, 等粒变晶状的, 等粒的, 等粒状的, 等连续的, 等量,

相似单词


海运保险费, 海运报单, 海运代理行, 海运代理人, 海运航线网, 海运货单, 海运货盘, 海运损失, 海运提单, 海葬,
état de marchandises expédiées par voie maritime

La lettre de transport maritime est aussi un document non négociable normalement nominatif.

海运货单也是一种通常以记名人为收货人的不单证。

Comme il a été indiqué plus haut, le recours accru aux lettres de transport maritime non négociables faciliterait grandement le passage au commerce électronique.

如前所述,更广泛地使用不海运货单,将极大地促进向电子商务换。

Les lettres de transport maritime permettent de réduire considérablement la durée et le coût du traitement et de la manipulation des documents ainsi que le risque de fraude.

的确,使用海运货单意味着以大大减少受理处理单所花费的费用,而且以大大降低欺诈的能性。

Un défi considérable reste toutefois à relever avec la question du remplacement des documents de transport négociables (par exemple les connaissements maritimes, les documents de transport multimodal) par des moyens électroniques.

然而一个重要的难题是,用电子变通办法替代运输流通票(如海运货单多式联运单)的问题。

Les difficultés liées à l'utilisation actuelle des connaissements ont entraîné le recours à des lettres de transport maritime non négociables, qui sont désormais monnaie courante dans de nombreuses zones d'échanges importantes comme la Baltique et l'Atlantique Nord.

由于当今使用提单所遇到的困难,人们已开始要求使用不海运货单,这种提货单现已广泛地用于许多重要贸易航线中,例如波罗的海北大西洋贸易航线。

Il a été déclaré qu'en ce qui concerne un document de transport non négociable, ce droit devrait se limiter à modifier le nom du destinataire, comme le prévoyaient les Règles uniformes pour les lettres de transport maritime.

有人指出,对于不单证,这种权利应限于根海事委员会《海运货单统一规则》规定更改收货人的名称。

Il est néanmoins possible que des lettres de transport maritime et autres documents de transport non négociables soient utilisés dans certains types de transport, auxquels les Règles de La Haye et de La Haye-Visby ne s'appliquent pas.

不过,在有些贸易中,能会用到《海牙规则》《海牙-维斯比规则》或许并不适用的海运货单或其他不运输单证。

En outre, il n'existe pas de transfert automatique du droit de contrôle du chargeur au destinataire dès que les marchandises sont parvenues à leur lieu de livraison, comme c'est le cas en vertu des Règles uniformes pour les lettres de transport maritime du CMI.

此外,不存在货物一到达其交货地点控制权就从托运人自动给货主,而海运货单统一规则所规定的却如此。

Les lettres de transport maritime sont à la fois un reçu délivré pour des marchandises et une preuve qu'un contrat de transport a bien été conclu, mais elles ne sont pas des titres représentatifs et ne doivent pas être remises au transporteur au port de déchargement avant la livraison des marchandises.

海运货单用作货物收运送契约的证,却不是所有权凭证,无须在货物发放之前在卸货港向承运人出示。

Ces questions ont trait notamment au fonctionnement des connaissements et des lettres de transport maritime, à la relation entre ces documents de transport et les droits et obligations du vendeur et de l'acheteur des marchandises et à la position juridique des entités fournissant un financement à une partie au contrat de transport.

这些问题包括提单海运货单的作用问题、这些运输单与货物卖方买方之权利义务的关系问题,以及向一货运合同的当事方提供资金的实体的法律地位问题,等等。

Il a été dit qu'une règle conférant le caractère de preuve concluante à des documents non négociables existait déjà en ce qui concerne les lettres de transport maritime dans l'article 5 des Règles uniformes pour les lettres de transport maritime du CMI et que comme cette règle n'était pas nouvelle, le sous-alinéa b) ii) devrait être conservé.

有与会者认为,在海事委员会的《海运货单统一规则》第5条中,关于海运单已存在关于不的确证规则,因此鉴于这一概念并不新颖,第8.3.3(b)㈡项应予保留。

Selon un avis, un tel ajout était inutile puisque les clauses de ce genre se rencontraient généralement dans certains voyages par mer de courte distance, effectués par exemple en transbordeur, pour lesquels les transporteurs émettaient habituellement des lettres de transport maritime et non des connaissements, qui entraîneraient l'application des Règles de La Haye et de La Haye-Visby.

有与会者认为添加这一语句并无必要,因为这类条款通常出现在某些短途海运如轮渡运输中,承运人在这类运输中往往签发海运货单而不是提单,从而导致适用《海牙规则》《海牙−维斯比规则》。

Il a été suggéré, d'autre part, que les projets de paragraphes 1 a) et b) tiennent compte du fait que l'article 6 des Règles uniformes pour les lettres de transport maritime du Comité maritime international permettrait au chargeur de transférer son droit de contrôle au destinataire et exigeait que l'exercice de cette possibilité soit mentionné sur la lettre de transport maritime ou un document similaire.

建议,第1款(a)(b)项草案应当考虑到,根国际海事委员会《海运货单统一规则》第6条规则,托运人能会将控制权给收货人,而且这一决定必须在海运货单或类似单证上注明。

Toutes ses fonctions commerciales peuvent sans doute être remplies, en vertu des nouvelles dispositions (notamment sur la livraison, le droit de contrôle et le transfert de droits), soit par un document de transport non négociable classique (tel qu'une lettre de transport maritime), soit par un document de transport négociable classique (tel qu'un connaissement à ordre) endossé par le chargeur au profit d'une personne désignée.

有一点是以商榷的:这种提单的所有商业功能都能够在新条款(如关于交货、控制权权利的的条款)下得以实现,办法或者是使用普通不运输单证(如海运货单),或者是使用经托运人背书的记名收货人的普通运输单证(如指示提单)。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 海运货单 的法语例句

用户正在搜索


等幂的, 等面, 等面积, 等面积投影, 等面体, 等摩尔混合物, 等某人经过, 等内聚的, 等内能线, 等能量的,

相似单词


海运保险费, 海运报单, 海运代理行, 海运代理人, 海运航线网, 海运货单, 海运货盘, 海运损失, 海运提单, 海葬,
état de marchandises expédiées par voie maritime

La lettre de transport maritime est aussi un document non négociable normalement nominatif.

海运也是一种通常以记名人为收人的不可转让证。

Comme il a été indiqué plus haut, le recours accru aux lettres de transport maritime non négociables faciliterait grandement le passage au commerce électronique.

如前所述,更广泛地使用不可转让海运,将极大地促进向电子商务转换。

Les lettres de transport maritime permettent de réduire considérablement la durée et le coût du traitement et de la manipulation des documents ainsi que le risque de fraude.

的确,使用海运意味着可以大大减和处所花费的时间和费用,而且可以大大降低欺诈的可能性。

Un défi considérable reste toutefois à relever avec la question du remplacement des documents de transport négociables (par exemple les connaissements maritimes, les documents de transport multimodal) par des moyens électroniques.

然而一个重要的难题是,用电子变通办法替代运输流通票(如海运和多式联运)的问题。

Les difficultés liées à l'utilisation actuelle des connaissements ont entraîné le recours à des lettres de transport maritime non négociables, qui sont désormais monnaie courante dans de nombreuses zones d'échanges importantes comme la Baltique et l'Atlantique Nord.

由于当今使用提所遇到的困难,人们已开始要求使用不可转让的海运,这种提已广泛地用于许多重要贸易航线中,例如波罗的海和北大西洋贸易航线。

Il a été déclaré qu'en ce qui concerne un document de transport non négociable, ce droit devrait se limiter à modifier le nom du destinataire, comme le prévoyaient les Règles uniformes pour les lettres de transport maritime.

有人指出,对于不可转让证,这种权利应限于根海事委员会《海运统一规则》规定更改收人的名称。

Il est néanmoins possible que des lettres de transport maritime et autres documents de transport non négociables soient utilisés dans certains types de transport, auxquels les Règles de La Haye et de La Haye-Visby ne s'appliquent pas.

不过,在有些贸易中,可能会用到《海牙规则》和《海牙-维斯比规则》或许并不适用的海运或其他不可转让运输证。

En outre, il n'existe pas de transfert automatique du droit de contrôle du chargeur au destinataire dès que les marchandises sont parvenues à leur lieu de livraison, comme c'est le cas en vertu des Règles uniformes pour les lettres de transport maritime du CMI.

此外,不存在物一到达其交地点控制权就从托运人自动转让给主,而海运统一规则所规定的却如此。

Les lettres de transport maritime sont à la fois un reçu délivré pour des marchandises et une preuve qu'un contrat de transport a bien été conclu, mais elles ne sont pas des titres représentatifs et ne doivent pas être remises au transporteur au port de déchargement avant la livraison des marchandises.

海运可用作物收和运送契约的证,却不是所有权凭证,无须在物发放之前在卸港向承运人出示。

Ces questions ont trait notamment au fonctionnement des connaissements et des lettres de transport maritime, à la relation entre ces documents de transport et les droits et obligations du vendeur et de l'acheteur des marchandises et à la position juridique des entités fournissant un financement à une partie au contrat de transport.

这些问题包括提海运的作用问题、这些运输物卖方和买方之间权利和义务的关系问题,以及向一运合同的当事方提供资金的实体的法律地位问题,等等。

Il a été dit qu'une règle conférant le caractère de preuve concluante à des documents non négociables existait déjà en ce qui concerne les lettres de transport maritime dans l'article 5 des Règles uniformes pour les lettres de transport maritime du CMI et que comme cette règle n'était pas nouvelle, le sous-alinéa b) ii) devrait être conservé.

有与会者认为,在海事委员会的《海运统一规则》第5条中,关于海运已存在关于不可转让的确证规则,因此鉴于这一概念并不新颖,第8.3.3(b)㈡项应予保留。

Selon un avis, un tel ajout était inutile puisque les clauses de ce genre se rencontraient généralement dans certains voyages par mer de courte distance, effectués par exemple en transbordeur, pour lesquels les transporteurs émettaient habituellement des lettres de transport maritime et non des connaissements, qui entraîneraient l'application des Règles de La Haye et de La Haye-Visby.

有与会者认为添加这一语句并无必要,因为这类条款通常出在某些短途海运如轮渡运输中,承运人在这类运输中往往签发海运而不是提,从而导致适用《海牙规则》和《海牙−维斯比规则》。

Il a été suggéré, d'autre part, que les projets de paragraphes 1 a) et b) tiennent compte du fait que l'article 6 des Règles uniformes pour les lettres de transport maritime du Comité maritime international permettrait au chargeur de transférer son droit de contrôle au destinataire et exigeait que l'exercice de cette possibilité soit mentionné sur la lettre de transport maritime ou un document similaire.

建议,第1款(a)和(b)项草案应当考虑到,根国际海事委员会《海运统一规则》第6条规则,托运人可能会将控制权转让给收人,而且这一决定必须在海运或类似证上注明。

Toutes ses fonctions commerciales peuvent sans doute être remplies, en vertu des nouvelles dispositions (notamment sur la livraison, le droit de contrôle et le transfert de droits), soit par un document de transport non négociable classique (tel qu'une lettre de transport maritime), soit par un document de transport négociable classique (tel qu'un connaissement à ordre) endossé par le chargeur au profit d'une personne désignée.

有一点是可以商榷的:这种提的所有商业功能都能够在新条款(如关于交、控制权和权利的转让的条款)下得以实,办法或者是使用普通不可转让运输证(如海运),或者是使用经托运人背书的记名收人的普通可转让运输证(如指示提)。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 海运货单 的法语例句

用户正在搜索


等深线图, 等渗尿, 等渗生理盐水, 等渗透的, 等时摆, 等时的, 等时曲线, 等时闪烁的灯塔, 等时线, 等时线图,

相似单词


海运保险费, 海运报单, 海运代理行, 海运代理人, 海运航线网, 海运货单, 海运货盘, 海运损失, 海运提单, 海葬,
état de marchandises expédiées par voie maritime

La lettre de transport maritime est aussi un document non négociable normalement nominatif.

海运货单也是种通常以记名人为收货人的不可转让单证。

Comme il a été indiqué plus haut, le recours accru aux lettres de transport maritime non négociables faciliterait grandement le passage au commerce électronique.

如前所述,更广泛地不可转让海运货单,将极大地促进向电子商务转换。

Les lettres de transport maritime permettent de réduire considérablement la durée et le coût du traitement et de la manipulation des documents ainsi que le risque de fraude.

的确,海运货单意味着可以大大减少受理和处理单所花费的时间和费且可以大大降低欺诈的可能性。

Un défi considérable reste toutefois à relever avec la question du remplacement des documents de transport négociables (par exemple les connaissements maritimes, les documents de transport multimodal) par des moyens électroniques.

重要的难题是,电子变通办法替代运输流通票(如海运货单和多式联运单)的问题。

Les difficultés liées à l'utilisation actuelle des connaissements ont entraîné le recours à des lettres de transport maritime non négociables, qui sont désormais monnaie courante dans de nombreuses zones d'échanges importantes comme la Baltique et l'Atlantique Nord.

由于当今单所遇到的困难,人们已开始要求不可转让的海运货单,这种货单现已广泛地于许多重要贸易航线中,例如波罗的海和北大西洋贸易航线。

Il a été déclaré qu'en ce qui concerne un document de transport non négociable, ce droit devrait se limiter à modifier le nom du destinataire, comme le prévoyaient les Règles uniformes pour les lettres de transport maritime.

有人指出,对于不可转让单证,这种权利应限于根海事委员会《海运货单规则》规定更改收货人的名称。

Il est néanmoins possible que des lettres de transport maritime et autres documents de transport non négociables soient utilisés dans certains types de transport, auxquels les Règles de La Haye et de La Haye-Visby ne s'appliquent pas.

不过,在有些贸易中,可能会到《海牙规则》和《海牙-维斯比规则》或许并不适海运货单或其他不可转让运输单证。

En outre, il n'existe pas de transfert automatique du droit de contrôle du chargeur au destinataire dès que les marchandises sont parvenues à leur lieu de livraison, comme c'est le cas en vertu des Règles uniformes pour les lettres de transport maritime du CMI.

此外,不存在货物到达其交货地点控制权就从托运人自动转让给货主,海运货单规则所规定的却如此。

Les lettres de transport maritime sont à la fois un reçu délivré pour des marchandises et une preuve qu'un contrat de transport a bien été conclu, mais elles ne sont pas des titres représentatifs et ne doivent pas être remises au transporteur au port de déchargement avant la livraison des marchandises.

海运货单作货物收和运送契约的证,却不是所有权凭证,无须在货物发放之前在卸货港向承运人出示。

Ces questions ont trait notamment au fonctionnement des connaissements et des lettres de transport maritime, à la relation entre ces documents de transport et les droits et obligations du vendeur et de l'acheteur des marchandises et à la position juridique des entités fournissant un financement à une partie au contrat de transport.

这些问题包括单和海运货单的作问题、这些运输单与货物卖方和买方之间权利和义务的关系问题,以及向货运合同的当事方供资金的实体的法律地位问题,等等。

Il a été dit qu'une règle conférant le caractère de preuve concluante à des documents non négociables existait déjà en ce qui concerne les lettres de transport maritime dans l'article 5 des Règles uniformes pour les lettres de transport maritime du CMI et que comme cette règle n'était pas nouvelle, le sous-alinéa b) ii) devrait être conservé.

有与会者认为,在海事委员会的《海运货单规则》第5条中,关于海运单已存在关于不可转让单的确证规则,因此鉴于这概念并不新颖,第8.3.3(b)㈡项应予保留。

Selon un avis, un tel ajout était inutile puisque les clauses de ce genre se rencontraient généralement dans certains voyages par mer de courte distance, effectués par exemple en transbordeur, pour lesquels les transporteurs émettaient habituellement des lettres de transport maritime et non des connaissements, qui entraîneraient l'application des Règles de La Haye et de La Haye-Visby.

有与会者认为添加这语句并无必要,因为这类条款通常出现在某些短途海运如轮渡运输中,承运人在这类运输中往往签发海运货单不是单,从导致适《海牙规则》和《海牙−维斯比规则》。

Il a été suggéré, d'autre part, que les projets de paragraphes 1 a) et b) tiennent compte du fait que l'article 6 des Règles uniformes pour les lettres de transport maritime du Comité maritime international permettrait au chargeur de transférer son droit de contrôle au destinataire et exigeait que l'exercice de cette possibilité soit mentionné sur la lettre de transport maritime ou un document similaire.

建议,第1款(a)和(b)项草案应当考虑到,根国际海事委员会《海运货单规则》第6条规则,托运人可能会将控制权转让给收货人,且这决定必须在海运货单或类似单证上注明。

Toutes ses fonctions commerciales peuvent sans doute être remplies, en vertu des nouvelles dispositions (notamment sur la livraison, le droit de contrôle et le transfert de droits), soit par un document de transport non négociable classique (tel qu'une lettre de transport maritime), soit par un document de transport négociable classique (tel qu'un connaissement à ordre) endossé par le chargeur au profit d'une personne désignée.

点是可以商榷的:这种单的所有商业功能都能够在新条款(如关于交货、控制权和权利的转让的条款)下得以实现,办法或者是普通不可转让运输单证(如海运货单),或者是经托运人背书的记名收货人的普通可转让运输单证(如指示单)。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 海运货单 的法语例句

用户正在搜索


等轴钌锇铱矿, 等轴硫钒铜矿, 等轴硫砷铜矿, 等轴铅钯矿, 等轴砷镍矿, 等轴砷锑钯矿, 等轴双曲线, 等轴铁铂矿, 等轴锡铂矿, 等柱类,

相似单词


海运保险费, 海运报单, 海运代理行, 海运代理人, 海运航线网, 海运货单, 海运货盘, 海运损失, 海运提单, 海葬,
état de marchandises expédiées par voie maritime

La lettre de transport maritime est aussi un document non négociable normalement nominatif.

海运也是一种通常以记名人为收货人的不可转让

Comme il a été indiqué plus haut, le recours accru aux lettres de transport maritime non négociables faciliterait grandement le passage au commerce électronique.

如前所述,更广用不可转让海运,将极大促进向电子商务转换。

Les lettres de transport maritime permettent de réduire considérablement la durée et le coût du traitement et de la manipulation des documents ainsi que le risque de fraude.

的确,海运意味着可以大大减少受理和处理所花费的时间和费用,而且可以大大降低欺诈的可能性。

Un défi considérable reste toutefois à relever avec la question du remplacement des documents de transport négociables (par exemple les connaissements maritimes, les documents de transport multimodal) par des moyens électroniques.

然而一个重要的难题是,用电子变通办法替代运输流通票(如海运和多式联运)的问题。

Les difficultés liées à l'utilisation actuelle des connaissements ont entraîné le recours à des lettres de transport maritime non négociables, qui sont désormais monnaie courante dans de nombreuses zones d'échanges importantes comme la Baltique et l'Atlantique Nord.

由于当今用提所遇到的困难,人们已开始要求用不可转让的海运种提现已广用于许多重要贸易航线中,例如波罗的海和北大西洋贸易航线。

Il a été déclaré qu'en ce qui concerne un document de transport non négociable, ce droit devrait se limiter à modifier le nom du destinataire, comme le prévoyaient les Règles uniformes pour les lettres de transport maritime.

有人指出,对于不可转让种权利应限于根海事委员会《海运统一规则》规定更改收货人的名称。

Il est néanmoins possible que des lettres de transport maritime et autres documents de transport non négociables soient utilisés dans certains types de transport, auxquels les Règles de La Haye et de La Haye-Visby ne s'appliquent pas.

不过,在有些贸易中,可能会用到《海牙规则》和《海牙-维斯比规则》或许并不适用的海运或其他不可转让运输

En outre, il n'existe pas de transfert automatique du droit de contrôle du chargeur au destinataire dès que les marchandises sont parvenues à leur lieu de livraison, comme c'est le cas en vertu des Règles uniformes pour les lettres de transport maritime du CMI.

此外,不存在货物一到达其交货点控制权就从托运人自动转让给货主,而海运统一规则所规定的却如此。

Les lettres de transport maritime sont à la fois un reçu délivré pour des marchandises et une preuve qu'un contrat de transport a bien été conclu, mais elles ne sont pas des titres représentatifs et ne doivent pas être remises au transporteur au port de déchargement avant la livraison des marchandises.

海运可用作货物收和运送契约的,却不是所有权凭,无须在货物发放之前在卸货港向承运人出示。

Ces questions ont trait notamment au fonctionnement des connaissements et des lettres de transport maritime, à la relation entre ces documents de transport et les droits et obligations du vendeur et de l'acheteur des marchandises et à la position juridique des entités fournissant un financement à une partie au contrat de transport.

些问题包括提海运的作用问题、些运输与货物卖方和买方之间权利和义务的关系问题,以及向一货运合同的当事方提供资金的实体的法律位问题,等等。

Il a été dit qu'une règle conférant le caractère de preuve concluante à des documents non négociables existait déjà en ce qui concerne les lettres de transport maritime dans l'article 5 des Règles uniformes pour les lettres de transport maritime du CMI et que comme cette règle n'était pas nouvelle, le sous-alinéa b) ii) devrait être conservé.

有与会者认为,在海事委员会的《海运统一规则》第5条中,关于海运已存在关于不可转让的确规则,因此鉴于一概念并不新颖,第8.3.3(b)㈡项应予保留。

Selon un avis, un tel ajout était inutile puisque les clauses de ce genre se rencontraient généralement dans certains voyages par mer de courte distance, effectués par exemple en transbordeur, pour lesquels les transporteurs émettaient habituellement des lettres de transport maritime et non des connaissements, qui entraîneraient l'application des Règles de La Haye et de La Haye-Visby.

有与会者认为添加一语句并无必要,因为类条款通常出现在某些短途海运如轮渡运输中,承运人在类运输中往往签发海运而不是提,从而导致适用《海牙规则》和《海牙−维斯比规则》。

Il a été suggéré, d'autre part, que les projets de paragraphes 1 a) et b) tiennent compte du fait que l'article 6 des Règles uniformes pour les lettres de transport maritime du Comité maritime international permettrait au chargeur de transférer son droit de contrôle au destinataire et exigeait que l'exercice de cette possibilité soit mentionné sur la lettre de transport maritime ou un document similaire.

建议,第1款(a)和(b)项草案应当考虑到,根国际海事委员会《海运统一规则》第6条规则,托运人可能会将控制权转让给收货人,而且一决定必须在海运或类似上注明。

Toutes ses fonctions commerciales peuvent sans doute être remplies, en vertu des nouvelles dispositions (notamment sur la livraison, le droit de contrôle et le transfert de droits), soit par un document de transport non négociable classique (tel qu'une lettre de transport maritime), soit par un document de transport négociable classique (tel qu'un connaissement à ordre) endossé par le chargeur au profit d'une personne désignée.

有一点是可以商榷的:种提的所有商业功能都能够在新条款(如关于交货、控制权和权利的转让的条款)下得以实现,办法或者是用普通不可转让运输(如海运),或者是用经托运人背书的记名收货人的普通可转让运输(如指示提)。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 海运货单 的法语例句

用户正在搜索


低等, 低等动物, 低低地, 低地, 低电压, 低电压继电器, 低度, 低端, 低端的, 低发髻,

相似单词


海运保险费, 海运报单, 海运代理行, 海运代理人, 海运航线网, 海运货单, 海运货盘, 海运损失, 海运提单, 海葬,