La situation humanitaire dans le territoire palestinien occupé reste sérieusement compromise par les mesures de sécurité israéliennes.
以色列治安措施继续对巴勒斯坦被占领土的人道主义状况产生严重响。
La situation humanitaire dans le territoire palestinien occupé reste sérieusement compromise par les mesures de sécurité israéliennes.
以色列治安措施继续对巴勒斯坦被占领土的人道主义状况产生严重响。
Il ne faut néanmoins pas oublier que la prévention des attentats terroristes ne saurait se limiter à l'adoption de mesures policières.
然而,我们必须意识到,防范恐怖主义袭击不能仅限于治安措施。
Face à cette évolution, des mesures sont prises pour assurer une plus grande présence de la police et anticiper les événements.
为杜绝暴力浪潮,已经部署了更多的警力,并采取维持治安措施,力求未雨绸缪。
En outre, des mesures ont été prises pour que les magistrats aient plus facilement accès à la jurisprudence et au Journal officiel.
此外,有关部门还采取措施让治安法官更好地领悟法学理论,更方便地查阅《官方公报》。
La nécessité d'assurer des forces de police et de sécurité adéquates a également été reconnue comme facteur clé pour sauvegarder le caractère civil de l'asile.
会议还确认,确保充分的安全和治安措施,也是保持庇护的平民性质的一个关键要素。
En outre, le requérant soutient que «durant la période de l'invasion, il avait dû prendre des mesures sécuritaires supplémentaires pour accomplir les tâches de police dont il était chargé».
此外,索赔人说,“在(伊拉克)入侵和占领(科威特)期间,索赔人需要采取额外的治安措施以完所
责的治安任务”。
Les stratégies antiterroristes suscitent également des inquiétudes, alors que nous passons des méthodes policières aux actions militaires de grande ampleur, avec des dommages collatéraux qui comprennent parfois le meurtre ou la mutilation d'enfants.
当我们从治安措施转向大规模军事行动时,反恐战略也引起关注,有时造的附带损害包括杀害和残伤儿童。
Dans l'optique du “faible encombrement” de la Mission et de la détermination des délégations de garantir la sûreté et la sécurité de son personnel, l'intervenante demande en outre si les dispositions prises actuellement en matière de sécurité seront suffisantes.
对于援助团“介入不深”以及代表团对于援助团工作人员安全保障作出的承诺,她进一步要求了解目前提供的治安措施是否妥当。
Le Haut Commissariat veillera à ce que les politiques adoptées soient bien conformes aux normes et directives internationales et qu'elles renferment des principes de protection, des procédures juridiques et des activités de sensibilisation à la violence sexuelle et sexiste.
难民专员办事处将确保维持治安措施符合国际标准和规范,并确保维持治安包括保护原则、司法程序以及对性暴力和针对性别的暴力的认识。
La frustration ressentie par les donateurs face au détournement de l'aide au développement au profit des besoins humanitaires, conjuguée aux obstructions quasi-quotidiennes à l'acheminement de l'aide humanitaire provoquées par les mesures de sécurité israéliennes, amène certains donateurs à diminuer ou limiter leurs programmes de financement.
助
对向人道主义需要提供发展援助的偏离情况感到失望,同时几乎每天都遇到以色列治安措施对提供人道主义援助造
障碍,使一些
助
减少或削减其供资方案。
Les interventions de la police dans ce genre de cadre doivent être perçues comme faisant partie intégrale de la mise en place de l'état de droit, parallèlement aux mesures prises dans le cadre d'autres volets du système de justice pénale, dont les autorités judiciaires et pénitentiaires.
这种环境下的治安干预措施应被看作是法治这一盘棋中的一个棋子,与刑事司法系统其他部分如司法部门和监狱部门的并行措施结合在一起。
Cela étant, le Comité estime que les dépenses au titre des mesures de sécurité intérieures mises en place pour des raisons autres que l'invasion et l'occupation iraquiennes ne sont pas des pertes directes résultant de ladite invasion et de ladite occupation et n'ouvrent pas droit en principe à indemnisation.
然而,小组认为,采取优先内部治安措施的原因并不是伊拉克对科威特的入侵和占领,这方的费用不是伊拉克的入侵和占领造
的直接损失,原则上不在应予赔偿之列。
Le Comité considère que les activités entreprises par le requérant durant la période de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq se rapportaient à des mesures de sécurité interne qui n'avaient pas été instituées comme conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq à des fins humanitaires, au bénéfice des réfugiés ou des membres déplacés de la population civile.
小组认为,索赔人在伊拉克入侵和占领科威特期间所进行的活动涉及的内部治安措施并不是由于伊拉克对科威特的入侵和占领而为难民或逃离家园的平民采取的措施。
S'employant à promouvoir des pratiques policières qui tiennent compte des sexospécificités, le DOMP a récemment publié des normes d'orientation sur les sexospécificités à l'intention de la police des Nations Unies dans les missions de maintien de la paix, afin de permettre à ses agents d'aborder les questions sexospécifiques dans les fonctions de conseil, d'encadrement et de formation qu'ils exercent auprès de la police locale dans les pays qui sortent d'un conflit.
在努力促进对性别问题有敏感认识的治安措施时,维和部最近印发了性别问题准则,使维和团的联合国民警能够在向冲突后局势中的当地警察提供咨询、辅导和培训支助时解决性别方的问题。
Elle a appelé de ses voeux un avenir de paix, de coopération et de bon voisinage et a observé à juste titre que le déclin constant de l'économie palestinienne au cours des dernières années était largement imputable à l'impact des mesures de sécurité dans les territoires occupés, au manque de liberté de circulation des per-sonnes et des biens entre la Cisjordanie et Gaza et au fait que les Palestiniens ne peuvent pas exercer de contrôle sur leurs ressources naturelles.
她呼吁建设一个和平、合作与睦邻友好的未来,并且正确地指出,巴勒斯坦经济近年来不断下降主要是因为在被占领领土上采取的治安措施的响,西岸和加沙之间缺乏人员和物资的自由流通,以及巴勒斯坦人对他们的自然资源缺乏控制。
Relativement à cette communication, l'Égypte a adressé une réponse détaillée au Rapporteur spécial comprenant des informations supplémentaires sur le déroulement des faits eux-mêmes ainsi qu'un compte rendu des mesures prises pour restaurer la sécurité, des procédures judiciaires engagées à l'encontre des responsables et des efforts de réconciliation des communautés qui ont abouti à la création d'une commission chargée d'évaluer les dégâts causés par les affrontements, et d'explorer les moyens de procéder aux réparations nécessaires sur les deniers de l'État.
埃及就该信向特别报告员作了详尽答复,包括有关事件本身演变情况的一些补充材料,阐述了为恢复治安所采取的措施、对肇事采用的司法程序、为社区和解作出的努力,谈到由此设立了一个委员会,
责估算冲突造
的损失和研究如何由国家出钱给予必要的赔偿。
La Commission est consciente de ce que cette opinion, qui repose sur une brève visite effectuée dans la région et sur les déclarations de témoins et d'ONG qui sont, d'une manière générale, hostiles aux FDI, n'est peut-être pas pleinement fondée. Toufefois, les membres de la Commission ont suffisamment de doutes quant à la situation actuelle pour s'interroger sur la version des FDI qui affirment qu'il s'agit d'une situation de conflit armé et justifient ainsi leur recours à des mesures militaires plutôt qu'à des mesures de police.
委员会意识到,仅依据对这一地区的一次简短访问以及普遍不同情国防军的证人和非政府组织的观点,这一评价也许并不完全准确,但是,委员会员对于大概的局
仍然存在疑问,因而怀疑国防军为起义使用军事措施而不是治安措施而辩护时将局
描述为军事冲突的这种说法。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La situation humanitaire dans le territoire palestinien occupé reste sérieusement compromise par les mesures de sécurité israéliennes.
以色列治继续对巴勒斯坦被占领土的人道主义状况产生严重负面影响。
Il ne faut néanmoins pas oublier que la prévention des attentats terroristes ne saurait se limiter à l'adoption de mesures policières.
然而,我们必须意识到,防范恐怖主义袭击不能仅限治
。
Face à cette évolution, des mesures sont prises pour assurer une plus grande présence de la police et anticiper les événements.
为杜绝暴力浪潮,已经部署了更多的警力,并采取维持治,力求未雨绸缪。
En outre, des mesures ont été prises pour que les magistrats aient plus facilement accès à la jurisprudence et au Journal officiel.
此外,有关部门还采取让治
法官更好地领悟法学理论,更方便地查阅《官方公报》。
La nécessité d'assurer des forces de police et de sécurité adéquates a également été reconnue comme facteur clé pour sauvegarder le caractère civil de l'asile.
会议还确认,确保充分的全和治
,也是保持庇护的平民性质的一个关键要素。
En outre, le requérant soutient que «durant la période de l'invasion, il avait dû prendre des mesures sécuritaires supplémentaires pour accomplir les tâches de police dont il était chargé».
此外,索赔人说,“在(伊拉克)入侵和占领(科威特)期间,索赔人需要采取额外的治以完
所负责的治
任务”。
Les stratégies antiterroristes suscitent également des inquiétudes, alors que nous passons des méthodes policières aux actions militaires de grande ampleur, avec des dommages collatéraux qui comprennent parfois le meurtre ou la mutilation d'enfants.
当我们从治转向大规模军事行动时,反恐战略也引起关注,有时造
的附带损害包括杀害和残伤儿童。
Dans l'optique du “faible encombrement” de la Mission et de la détermination des délégations de garantir la sûreté et la sécurité de son personnel, l'intervenante demande en outre si les dispositions prises actuellement en matière de sécurité seront suffisantes.
对助团“介入不深”以及代表团对
助团工作人员
全保障作出的承诺,她进一步要求了解目前提供的治
是否妥当。
Le Haut Commissariat veillera à ce que les politiques adoptées soient bien conformes aux normes et directives internationales et qu'elles renferment des principes de protection, des procédures juridiques et des activités de sensibilisation à la violence sexuelle et sexiste.
难民专员办事处将确保维持治符合国际标准和规范,并确保维持治
包括保护原则、司法程序以及对性暴力和针对性别的暴力的认识。
La frustration ressentie par les donateurs face au détournement de l'aide au développement au profit des besoins humanitaires, conjuguée aux obstructions quasi-quotidiennes à l'acheminement de l'aide humanitaire provoquées par les mesures de sécurité israéliennes, amène certains donateurs à diminuer ou limiter leurs programmes de financement.
捐助者对向人道主义需要提供发展助的偏离情况感到失望,同时几乎每天都遇到以色列治
对提供人道主义
助造
障碍,使一些捐助者减少或削减其供资方案。
Les interventions de la police dans ce genre de cadre doivent être perçues comme faisant partie intégrale de la mise en place de l'état de droit, parallèlement aux mesures prises dans le cadre d'autres volets du système de justice pénale, dont les autorités judiciaires et pénitentiaires.
这种环境下的治干预
应被看作是法治这一盘棋中的一个棋子,与刑事司法系统其他部分如司法部门和监狱部门的并行
结合在一起。
Cela étant, le Comité estime que les dépenses au titre des mesures de sécurité intérieures mises en place pour des raisons autres que l'invasion et l'occupation iraquiennes ne sont pas des pertes directes résultant de ladite invasion et de ladite occupation et n'ouvrent pas droit en principe à indemnisation.
然而,小组认为,采取优先内部治的原因并不是伊拉克对科威特的入侵和占领,这方面的费用不是伊拉克的入侵和占领造
的直接损失,原则上不在应予赔偿之列。
Le Comité considère que les activités entreprises par le requérant durant la période de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq se rapportaient à des mesures de sécurité interne qui n'avaient pas été instituées comme conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq à des fins humanitaires, au bénéfice des réfugiés ou des membres déplacés de la population civile.
小组认为,索赔人在伊拉克入侵和占领科威特期间所进行的活动涉及的内部治并不是由
伊拉克对科威特的入侵和占领而为难民或逃离家园的平民采取的
。
S'employant à promouvoir des pratiques policières qui tiennent compte des sexospécificités, le DOMP a récemment publié des normes d'orientation sur les sexospécificités à l'intention de la police des Nations Unies dans les missions de maintien de la paix, afin de permettre à ses agents d'aborder les questions sexospécifiques dans les fonctions de conseil, d'encadrement et de formation qu'ils exercent auprès de la police locale dans les pays qui sortent d'un conflit.
在努力促进对性别问题有敏感认识的治时,维和部最近印发了性别问题准则,使维和团的联合国民警能够在向冲突后局势中的当地警察提供咨询、辅导和培训支助时解决性别方面的问题。
Elle a appelé de ses voeux un avenir de paix, de coopération et de bon voisinage et a observé à juste titre que le déclin constant de l'économie palestinienne au cours des dernières années était largement imputable à l'impact des mesures de sécurité dans les territoires occupés, au manque de liberté de circulation des per-sonnes et des biens entre la Cisjordanie et Gaza et au fait que les Palestiniens ne peuvent pas exercer de contrôle sur leurs ressources naturelles.
她呼吁建设一个和平、合作与睦邻友好的未来,并且正确地指出,巴勒斯坦经济近年来不断下降主要是因为在被占领领土上采取的治的影响,西岸和加沙之间缺乏人员和物资的自由流通,以及巴勒斯坦人对他们的自然资源缺乏控制。
Relativement à cette communication, l'Égypte a adressé une réponse détaillée au Rapporteur spécial comprenant des informations supplémentaires sur le déroulement des faits eux-mêmes ainsi qu'un compte rendu des mesures prises pour restaurer la sécurité, des procédures judiciaires engagées à l'encontre des responsables et des efforts de réconciliation des communautés qui ont abouti à la création d'une commission chargée d'évaluer les dégâts causés par les affrontements, et d'explorer les moyens de procéder aux réparations nécessaires sur les deniers de l'État.
埃及就该信向特别报告员作了详尽答复,包括有关事件本身演变情况的一些补充材料,阐述了为恢复治所采取的
、对肇事者采用的司法程序、为社区和解作出的努力,谈到由此设立了一个委员会,负责估算冲突造
的损失和研究如何由国家出钱给予必要的赔偿。
La Commission est consciente de ce que cette opinion, qui repose sur une brève visite effectuée dans la région et sur les déclarations de témoins et d'ONG qui sont, d'une manière générale, hostiles aux FDI, n'est peut-être pas pleinement fondée. Toufefois, les membres de la Commission ont suffisamment de doutes quant à la situation actuelle pour s'interroger sur la version des FDI qui affirment qu'il s'agit d'une situation de conflit armé et justifient ainsi leur recours à des mesures militaires plutôt qu'à des mesures de police.
委员会意识到,仅依据对这一地区的一次简短访问以及普遍不同情国防军的证人和非政府组织的观点,这一评价也许并不完全准确,但是,委员会员对
大概的局面仍然存在疑问,因而怀疑国防军为起义使用军事
而不是治
而辩护时将局面描述为军事冲突的这种说法。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La situation humanitaire dans le territoire palestinien occupé reste sérieusement compromise par les mesures de sécurité israéliennes.
以色列治安措施继续对巴勒占领土
人道主义状况产生严重负面影响。
Il ne faut néanmoins pas oublier que la prévention des attentats terroristes ne saurait se limiter à l'adoption de mesures policières.
然而,我们必须意识到,防范恐怖主义袭击不能仅限于治安措施。
Face à cette évolution, des mesures sont prises pour assurer une plus grande présence de la police et anticiper les événements.
为杜绝暴力浪潮,已经部署了更多警力,并采取维持治安措施,力求未雨绸缪。
En outre, des mesures ont été prises pour que les magistrats aient plus facilement accès à la jurisprudence et au Journal officiel.
此外,有关部门还采取措施让治安法官更好地领悟法学理论,更方便地查阅《官方公报》。
La nécessité d'assurer des forces de police et de sécurité adéquates a également été reconnue comme facteur clé pour sauvegarder le caractère civil de l'asile.
会议还确认,确保充分安全和治安措施,也是保持庇护
平民性质
一个关键要素。
En outre, le requérant soutient que «durant la période de l'invasion, il avait dû prendre des mesures sécuritaires supplémentaires pour accomplir les tâches de police dont il était chargé».
此外,索赔人说,“在(伊拉克)入侵和占领(科威特)期间,索赔人需要采取额外治安措施以完
所负责
治安任务”。
Les stratégies antiterroristes suscitent également des inquiétudes, alors que nous passons des méthodes policières aux actions militaires de grande ampleur, avec des dommages collatéraux qui comprennent parfois le meurtre ou la mutilation d'enfants.
当我们从治安措施转向大规模军事行动时,反恐战略也引起关注,有时造附带损害包括杀害和残伤儿童。
Dans l'optique du “faible encombrement” de la Mission et de la détermination des délégations de garantir la sûreté et la sécurité de son personnel, l'intervenante demande en outre si les dispositions prises actuellement en matière de sécurité seront suffisantes.
对于援助团“介入不深”以及代表团对于援助团工作人员安全保障作出承诺,她进一步要求了解目前提供
治安措施是否妥当。
Le Haut Commissariat veillera à ce que les politiques adoptées soient bien conformes aux normes et directives internationales et qu'elles renferment des principes de protection, des procédures juridiques et des activités de sensibilisation à la violence sexuelle et sexiste.
难民专员办事处将确保维持治安措施符合国际标准和规范,并确保维持治安包括保护原则、司法程序以及对性暴力和针对性别暴力
认识。
La frustration ressentie par les donateurs face au détournement de l'aide au développement au profit des besoins humanitaires, conjuguée aux obstructions quasi-quotidiennes à l'acheminement de l'aide humanitaire provoquées par les mesures de sécurité israéliennes, amène certains donateurs à diminuer ou limiter leurs programmes de financement.
捐助者对向人道主义需要提供发展援助情况感到失望,同时几乎每天都遇到以色列治安措施对提供人道主义援助造
障碍,使一些捐助者减少或削减其供资方案。
Les interventions de la police dans ce genre de cadre doivent être perçues comme faisant partie intégrale de la mise en place de l'état de droit, parallèlement aux mesures prises dans le cadre d'autres volets du système de justice pénale, dont les autorités judiciaires et pénitentiaires.
这种环境下治安干预措施应
看作是法治这一盘棋中
一个棋子,与刑事司法系统其他部分如司法部门和监狱部门
并行措施结合在一起。
Cela étant, le Comité estime que les dépenses au titre des mesures de sécurité intérieures mises en place pour des raisons autres que l'invasion et l'occupation iraquiennes ne sont pas des pertes directes résultant de ladite invasion et de ladite occupation et n'ouvrent pas droit en principe à indemnisation.
然而,小组认为,采取优先内部治安措施原因并不是伊拉克对科威特
入侵和占领,这方面
费用不是伊拉克
入侵和占领造
直接损失,原则上不在应予赔偿之列。
Le Comité considère que les activités entreprises par le requérant durant la période de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq se rapportaient à des mesures de sécurité interne qui n'avaient pas été instituées comme conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq à des fins humanitaires, au bénéfice des réfugiés ou des membres déplacés de la population civile.
小组认为,索赔人在伊拉克入侵和占领科威特期间所进行活动涉及
内部治安措施并不是由于伊拉克对科威特
入侵和占领而为难民或逃
家园
平民采取
措施。
S'employant à promouvoir des pratiques policières qui tiennent compte des sexospécificités, le DOMP a récemment publié des normes d'orientation sur les sexospécificités à l'intention de la police des Nations Unies dans les missions de maintien de la paix, afin de permettre à ses agents d'aborder les questions sexospécifiques dans les fonctions de conseil, d'encadrement et de formation qu'ils exercent auprès de la police locale dans les pays qui sortent d'un conflit.
在努力促进对性别问题有敏感认识治安措施时,维和部最近印发了性别问题准则,使维和团
联合国民警能够在向冲突后局势中
当地警察提供咨询、辅导和培训支助时解决性别方面
问题。
Elle a appelé de ses voeux un avenir de paix, de coopération et de bon voisinage et a observé à juste titre que le déclin constant de l'économie palestinienne au cours des dernières années était largement imputable à l'impact des mesures de sécurité dans les territoires occupés, au manque de liberté de circulation des per-sonnes et des biens entre la Cisjordanie et Gaza et au fait que les Palestiniens ne peuvent pas exercer de contrôle sur leurs ressources naturelles.
她呼吁建设一个和平、合作与睦邻友好未来,并且正确地指出,巴勒
经济近年来不断下降主要是因为在
占领领土上采取
治安措施
影响,西岸和加沙之间缺乏人员和物资
自由流通,以及巴勒
人对他们
自然资源缺乏控制。
Relativement à cette communication, l'Égypte a adressé une réponse détaillée au Rapporteur spécial comprenant des informations supplémentaires sur le déroulement des faits eux-mêmes ainsi qu'un compte rendu des mesures prises pour restaurer la sécurité, des procédures judiciaires engagées à l'encontre des responsables et des efforts de réconciliation des communautés qui ont abouti à la création d'une commission chargée d'évaluer les dégâts causés par les affrontements, et d'explorer les moyens de procéder aux réparations nécessaires sur les deniers de l'État.
埃及就该信向特别报告员作了详尽答复,包括有关事件本身演变情况一些补充材料,阐述了为恢复治安所采取
措施、对肇事者采用
司法程序、为社区和解作出
努力,谈到由此设立了一个委员会,负责估算冲突造
损失和研究如何由国家出钱给予必要
赔偿。
La Commission est consciente de ce que cette opinion, qui repose sur une brève visite effectuée dans la région et sur les déclarations de témoins et d'ONG qui sont, d'une manière générale, hostiles aux FDI, n'est peut-être pas pleinement fondée. Toufefois, les membres de la Commission ont suffisamment de doutes quant à la situation actuelle pour s'interroger sur la version des FDI qui affirment qu'il s'agit d'une situation de conflit armé et justifient ainsi leur recours à des mesures militaires plutôt qu'à des mesures de police.
委员会意识到,仅依据对这一地区一次简短访问以及普遍不同情国防军
证人和非政府组织
观点,这一评价也许并不完全准确,但是,委员会
员对于大概
局面仍然存在疑问,因而怀疑国防军为起义使用军事措施而不是治安措施而辩护时将局面描述为军事冲突
这种说法。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La situation humanitaire dans le territoire palestinien occupé reste sérieusement compromise par les mesures de sécurité israéliennes.
以色列治安措施继续对巴勒斯坦被占领土的人道主义状况产生严重负面影响。
Il ne faut néanmoins pas oublier que la prévention des attentats terroristes ne saurait se limiter à l'adoption de mesures policières.
然而,我们必须意识到,怖主义袭击不能仅限于治安措施。
Face à cette évolution, des mesures sont prises pour assurer une plus grande présence de la police et anticiper les événements.
为杜绝浪潮,已经部署了更多的警
,并采取维持治安措施,
求未雨绸缪。
En outre, des mesures ont été prises pour que les magistrats aient plus facilement accès à la jurisprudence et au Journal officiel.
此外,有关部门还采取措施让治安法官更好地领悟法学理论,更方便地查阅《官方公报》。
La nécessité d'assurer des forces de police et de sécurité adéquates a également été reconnue comme facteur clé pour sauvegarder le caractère civil de l'asile.
会议还确认,确保充分的安全治安措施,也是保持庇护的平民性质的一个关键要素。
En outre, le requérant soutient que «durant la période de l'invasion, il avait dû prendre des mesures sécuritaires supplémentaires pour accomplir les tâches de police dont il était chargé».
此外,索赔人说,“在(伊拉克)入侵占领(科威特)期间,索赔人需要采取额外的治安措施以完
所负责的治安任务”。
Les stratégies antiterroristes suscitent également des inquiétudes, alors que nous passons des méthodes policières aux actions militaires de grande ampleur, avec des dommages collatéraux qui comprennent parfois le meurtre ou la mutilation d'enfants.
当我们从治安措施转向大规模军事行动时,反战略也引起关注,有时造
的附带损害包括杀害
残伤儿童。
Dans l'optique du “faible encombrement” de la Mission et de la détermination des délégations de garantir la sûreté et la sécurité de son personnel, l'intervenante demande en outre si les dispositions prises actuellement en matière de sécurité seront suffisantes.
对于援助团“介入不深”以及代表团对于援助团工作人员安全保障作出的承诺,她进一步要求了解目前提供的治安措施是否妥当。
Le Haut Commissariat veillera à ce que les politiques adoptées soient bien conformes aux normes et directives internationales et qu'elles renferment des principes de protection, des procédures juridiques et des activités de sensibilisation à la violence sexuelle et sexiste.
难民专员办事处将确保维持治安措施符合国际标准规
,并确保维持治安包括保护原则、司法程序以及对性
针对性别的
的认识。
La frustration ressentie par les donateurs face au détournement de l'aide au développement au profit des besoins humanitaires, conjuguée aux obstructions quasi-quotidiennes à l'acheminement de l'aide humanitaire provoquées par les mesures de sécurité israéliennes, amène certains donateurs à diminuer ou limiter leurs programmes de financement.
捐助者对向人道主义需要提供发展援助的偏离情况感到失望,同时几乎每天都遇到以色列治安措施对提供人道主义援助造障碍,使一些捐助者减少或削减其供资方案。
Les interventions de la police dans ce genre de cadre doivent être perçues comme faisant partie intégrale de la mise en place de l'état de droit, parallèlement aux mesures prises dans le cadre d'autres volets du système de justice pénale, dont les autorités judiciaires et pénitentiaires.
这种环境下的治安干预措施应被看作是法治这一盘棋中的一个棋子,与刑事司法系统其他部分如司法部门监狱部门的并行措施结合在一起。
Cela étant, le Comité estime que les dépenses au titre des mesures de sécurité intérieures mises en place pour des raisons autres que l'invasion et l'occupation iraquiennes ne sont pas des pertes directes résultant de ladite invasion et de ladite occupation et n'ouvrent pas droit en principe à indemnisation.
然而,小组认为,采取优先内部治安措施的原因并不是伊拉克对科威特的入侵占领,这方面的费用不是伊拉克的入侵
占领造
的直接损失,原则上不在应予赔偿之列。
Le Comité considère que les activités entreprises par le requérant durant la période de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq se rapportaient à des mesures de sécurité interne qui n'avaient pas été instituées comme conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq à des fins humanitaires, au bénéfice des réfugiés ou des membres déplacés de la population civile.
小组认为,索赔人在伊拉克入侵占领科威特期间所进行的活动涉及的内部治安措施并不是由于伊拉克对科威特的入侵
占领而为难民或逃离家园的平民采取的措施。
S'employant à promouvoir des pratiques policières qui tiennent compte des sexospécificités, le DOMP a récemment publié des normes d'orientation sur les sexospécificités à l'intention de la police des Nations Unies dans les missions de maintien de la paix, afin de permettre à ses agents d'aborder les questions sexospécifiques dans les fonctions de conseil, d'encadrement et de formation qu'ils exercent auprès de la police locale dans les pays qui sortent d'un conflit.
在努促进对性别问题有敏感认识的治安措施时,维
部最近印发了性别问题准则,使维
团的联合国民警能够在向冲突后局势中的当地警察提供咨询、辅导
培训支助时解决性别方面的问题。
Elle a appelé de ses voeux un avenir de paix, de coopération et de bon voisinage et a observé à juste titre que le déclin constant de l'économie palestinienne au cours des dernières années était largement imputable à l'impact des mesures de sécurité dans les territoires occupés, au manque de liberté de circulation des per-sonnes et des biens entre la Cisjordanie et Gaza et au fait que les Palestiniens ne peuvent pas exercer de contrôle sur leurs ressources naturelles.
她呼吁建设一个平、合作与睦邻友好的未来,并且正确地指出,巴勒斯坦经济近年来不断下降主要是因为在被占领领土上采取的治安措施的影响,西岸
加沙之间缺乏人员
物资的自由流通,以及巴勒斯坦人对他们的自然资源缺乏控制。
Relativement à cette communication, l'Égypte a adressé une réponse détaillée au Rapporteur spécial comprenant des informations supplémentaires sur le déroulement des faits eux-mêmes ainsi qu'un compte rendu des mesures prises pour restaurer la sécurité, des procédures judiciaires engagées à l'encontre des responsables et des efforts de réconciliation des communautés qui ont abouti à la création d'une commission chargée d'évaluer les dégâts causés par les affrontements, et d'explorer les moyens de procéder aux réparations nécessaires sur les deniers de l'État.
埃及就该信向特别报告员作了详尽答复,包括有关事件本身演变情况的一些补充材料,阐述了为恢复治安所采取的措施、对肇事者采用的司法程序、为社区解作出的努
,谈到由此设立了一个委员会,负责估算冲突造
的损失
研究如何由国家出钱给予必要的赔偿。
La Commission est consciente de ce que cette opinion, qui repose sur une brève visite effectuée dans la région et sur les déclarations de témoins et d'ONG qui sont, d'une manière générale, hostiles aux FDI, n'est peut-être pas pleinement fondée. Toufefois, les membres de la Commission ont suffisamment de doutes quant à la situation actuelle pour s'interroger sur la version des FDI qui affirment qu'il s'agit d'une situation de conflit armé et justifient ainsi leur recours à des mesures militaires plutôt qu'à des mesures de police.
委员会意识到,仅依据对这一地区的一次简短访问以及普遍不同情国军的证人
非政府组织的观点,这一评价也许并不完全准确,但是,委员会
员对于大概的局面仍然存在疑问,因而怀疑国
军为起义使用军事措施而不是治安措施而辩护时将局面描述为军事冲突的这种说法。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La situation humanitaire dans le territoire palestinien occupé reste sérieusement compromise par les mesures de sécurité israéliennes.
以色列治安措施继续对巴勒斯坦被占领土的道主义状况产生严重负面影响。
Il ne faut néanmoins pas oublier que la prévention des attentats terroristes ne saurait se limiter à l'adoption de mesures policières.
然而,我们必须意识到,防范恐怖主义袭击不能仅限于治安措施。
Face à cette évolution, des mesures sont prises pour assurer une plus grande présence de la police et anticiper les événements.
为杜绝暴力浪潮,已经部署了更多的警力,并采取维持治安措施,力求未雨绸缪。
En outre, des mesures ont été prises pour que les magistrats aient plus facilement accès à la jurisprudence et au Journal officiel.
此外,有部门还采取措施让治安法官更好地领悟法学理论,更方便地查阅《官方公报》。
La nécessité d'assurer des forces de police et de sécurité adéquates a également été reconnue comme facteur clé pour sauvegarder le caractère civil de l'asile.
会议还确认,确保充分的安全和治安措施,也是保持庇护的平民性质的一个键要素。
En outre, le requérant soutient que «durant la période de l'invasion, il avait dû prendre des mesures sécuritaires supplémentaires pour accomplir les tâches de police dont il était chargé».
此外,说,“在(伊拉克)入侵和占领(科威特)期间,
需要采取额外的治安措施以完
所负责的治安任务”。
Les stratégies antiterroristes suscitent également des inquiétudes, alors que nous passons des méthodes policières aux actions militaires de grande ampleur, avec des dommages collatéraux qui comprennent parfois le meurtre ou la mutilation d'enfants.
当我们从治安措施转向大规模军事行动时,反恐战略也注,有时造
的附带损害包括杀害和残伤儿童。
Dans l'optique du “faible encombrement” de la Mission et de la détermination des délégations de garantir la sûreté et la sécurité de son personnel, l'intervenante demande en outre si les dispositions prises actuellement en matière de sécurité seront suffisantes.
对于援助团“介入不深”以及代表团对于援助团工作员安全保障作出的承诺,她进一步要求了解目前提供的治安措施是否妥当。
Le Haut Commissariat veillera à ce que les politiques adoptées soient bien conformes aux normes et directives internationales et qu'elles renferment des principes de protection, des procédures juridiques et des activités de sensibilisation à la violence sexuelle et sexiste.
难民专员办事处将确保维持治安措施符合国际标准和规范,并确保维持治安包括保护原则、司法程序以及对性暴力和针对性别的暴力的认识。
La frustration ressentie par les donateurs face au détournement de l'aide au développement au profit des besoins humanitaires, conjuguée aux obstructions quasi-quotidiennes à l'acheminement de l'aide humanitaire provoquées par les mesures de sécurité israéliennes, amène certains donateurs à diminuer ou limiter leurs programmes de financement.
捐助者对向道主义需要提供发展援助的偏离情况感到失望,同时几乎每天都遇到以色列治安措施对提供
道主义援助造
障碍,使一些捐助者减少或削减其供资方案。
Les interventions de la police dans ce genre de cadre doivent être perçues comme faisant partie intégrale de la mise en place de l'état de droit, parallèlement aux mesures prises dans le cadre d'autres volets du système de justice pénale, dont les autorités judiciaires et pénitentiaires.
这种环境下的治安干预措施应被看作是法治这一盘棋中的一个棋子,与刑事司法系统其他部分如司法部门和监狱部门的并行措施结合在一。
Cela étant, le Comité estime que les dépenses au titre des mesures de sécurité intérieures mises en place pour des raisons autres que l'invasion et l'occupation iraquiennes ne sont pas des pertes directes résultant de ladite invasion et de ladite occupation et n'ouvrent pas droit en principe à indemnisation.
然而,小组认为,采取优先内部治安措施的原因并不是伊拉克对科威特的入侵和占领,这方面的费用不是伊拉克的入侵和占领造的直接损失,原则上不在应予
偿之列。
Le Comité considère que les activités entreprises par le requérant durant la période de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq se rapportaient à des mesures de sécurité interne qui n'avaient pas été instituées comme conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq à des fins humanitaires, au bénéfice des réfugiés ou des membres déplacés de la population civile.
小组认为,在伊拉克入侵和占领科威特期间所进行的活动涉及的内部治安措施并不是由于伊拉克对科威特的入侵和占领而为难民或逃离家园的平民采取的措施。
S'employant à promouvoir des pratiques policières qui tiennent compte des sexospécificités, le DOMP a récemment publié des normes d'orientation sur les sexospécificités à l'intention de la police des Nations Unies dans les missions de maintien de la paix, afin de permettre à ses agents d'aborder les questions sexospécifiques dans les fonctions de conseil, d'encadrement et de formation qu'ils exercent auprès de la police locale dans les pays qui sortent d'un conflit.
在努力促进对性别问题有敏感认识的治安措施时,维和部最近印发了性别问题准则,使维和团的联合国民警能够在向冲突后局势中的当地警察提供咨询、辅导和培训支助时解决性别方面的问题。
Elle a appelé de ses voeux un avenir de paix, de coopération et de bon voisinage et a observé à juste titre que le déclin constant de l'économie palestinienne au cours des dernières années était largement imputable à l'impact des mesures de sécurité dans les territoires occupés, au manque de liberté de circulation des per-sonnes et des biens entre la Cisjordanie et Gaza et au fait que les Palestiniens ne peuvent pas exercer de contrôle sur leurs ressources naturelles.
她呼吁建设一个和平、合作与睦邻友好的未来,并且正确地指出,巴勒斯坦经济近年来不断下降主要是因为在被占领领土上采取的治安措施的影响,西岸和加沙之间缺乏员和物资的自由流通,以及巴勒斯坦
对他们的自然资源缺乏控制。
Relativement à cette communication, l'Égypte a adressé une réponse détaillée au Rapporteur spécial comprenant des informations supplémentaires sur le déroulement des faits eux-mêmes ainsi qu'un compte rendu des mesures prises pour restaurer la sécurité, des procédures judiciaires engagées à l'encontre des responsables et des efforts de réconciliation des communautés qui ont abouti à la création d'une commission chargée d'évaluer les dégâts causés par les affrontements, et d'explorer les moyens de procéder aux réparations nécessaires sur les deniers de l'État.
埃及就该信向特别报告员作了详尽答复,包括有事件本身演变情况的一些补充材料,阐述了为恢复治安所采取的措施、对肇事者采用的司法程序、为社区和解作出的努力,谈到由此设立了一个委员会,负责估算冲突造
的损失和研究如何由国家出钱给予必要的
偿。
La Commission est consciente de ce que cette opinion, qui repose sur une brève visite effectuée dans la région et sur les déclarations de témoins et d'ONG qui sont, d'une manière générale, hostiles aux FDI, n'est peut-être pas pleinement fondée. Toufefois, les membres de la Commission ont suffisamment de doutes quant à la situation actuelle pour s'interroger sur la version des FDI qui affirment qu'il s'agit d'une situation de conflit armé et justifient ainsi leur recours à des mesures militaires plutôt qu'à des mesures de police.
委员会意识到,仅依据对这一地区的一次简短访问以及普遍不同情国防军的证和非政府组织的观点,这一评价也许并不完全准确,但是,委员会
员对于大概的局面仍然存在疑问,因而怀疑国防军为
义使用军事措施而不是治安措施而辩护时将局面描述为军事冲突的这种说法。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过
工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La situation humanitaire dans le territoire palestinien occupé reste sérieusement compromise par les mesures de sécurité israéliennes.
以色列治安继续
巴勒斯坦被占领土的人道主义状况产生严重负面影响。
Il ne faut néanmoins pas oublier que la prévention des attentats terroristes ne saurait se limiter à l'adoption de mesures policières.
然而,我们必须意识到,防范恐怖主义袭击不能仅限治安
。
Face à cette évolution, des mesures sont prises pour assurer une plus grande présence de la police et anticiper les événements.
为杜绝暴力浪潮,已经部署了更多的警力,并采取维持治安,力求未雨绸缪。
En outre, des mesures ont été prises pour que les magistrats aient plus facilement accès à la jurisprudence et au Journal officiel.
此外,有关部门还采取让治安法官更好地领悟法学理论,更方便地查阅《官方公报》。
La nécessité d'assurer des forces de police et de sécurité adéquates a également été reconnue comme facteur clé pour sauvegarder le caractère civil de l'asile.
会议还确认,确保充分的安全和治安,
是保持庇护的平民性质的一个关键要素。
En outre, le requérant soutient que «durant la période de l'invasion, il avait dû prendre des mesures sécuritaires supplémentaires pour accomplir les tâches de police dont il était chargé».
此外,索赔人说,“在(伊拉克)入侵和占领(科威特)期间,索赔人需要采取额外的治安以完
所负责的治安任务”。
Les stratégies antiterroristes suscitent également des inquiétudes, alors que nous passons des méthodes policières aux actions militaires de grande ampleur, avec des dommages collatéraux qui comprennent parfois le meurtre ou la mutilation d'enfants.
当我们从治安转向大规模军事行动时,反恐战略
引起关注,有时造
的附带损害包括杀害和残伤儿童。
Dans l'optique du “faible encombrement” de la Mission et de la détermination des délégations de garantir la sûreté et la sécurité de son personnel, l'intervenante demande en outre si les dispositions prises actuellement en matière de sécurité seront suffisantes.
助团“介入不深”以及代表团
助团工作人员安全保障作出的承诺,她进一步要求了解目前提供的治安
是否妥当。
Le Haut Commissariat veillera à ce que les politiques adoptées soient bien conformes aux normes et directives internationales et qu'elles renferment des principes de protection, des procédures juridiques et des activités de sensibilisation à la violence sexuelle et sexiste.
难民专员办事处将确保维持治安符合国际标准和规范,并确保维持治安包括保护原则、司法程序以及
性暴力和针
性别的暴力的认识。
La frustration ressentie par les donateurs face au détournement de l'aide au développement au profit des besoins humanitaires, conjuguée aux obstructions quasi-quotidiennes à l'acheminement de l'aide humanitaire provoquées par les mesures de sécurité israéliennes, amène certains donateurs à diminuer ou limiter leurs programmes de financement.
捐助者向人道主义需要提供发展
助的偏离情况感到失望,同时几乎每天都遇到以色列治安
提供人道主义
助造
障碍,使一些捐助者减少或削减其供资方案。
Les interventions de la police dans ce genre de cadre doivent être perçues comme faisant partie intégrale de la mise en place de l'état de droit, parallèlement aux mesures prises dans le cadre d'autres volets du système de justice pénale, dont les autorités judiciaires et pénitentiaires.
这种环境下的治安干预应被看作是法治这一盘棋中的一个棋子,与刑事司法系统其他部分如司法部门和监狱部门的并行
结合在一起。
Cela étant, le Comité estime que les dépenses au titre des mesures de sécurité intérieures mises en place pour des raisons autres que l'invasion et l'occupation iraquiennes ne sont pas des pertes directes résultant de ladite invasion et de ladite occupation et n'ouvrent pas droit en principe à indemnisation.
然而,小组认为,采取优先内部治安的原因并不是伊拉克
科威特的入侵和占领,这方面的费用不是伊拉克的入侵和占领造
的直接损失,原则上不在应予赔偿之列。
Le Comité considère que les activités entreprises par le requérant durant la période de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq se rapportaient à des mesures de sécurité interne qui n'avaient pas été instituées comme conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq à des fins humanitaires, au bénéfice des réfugiés ou des membres déplacés de la population civile.
小组认为,索赔人在伊拉克入侵和占领科威特期间所进行的活动涉及的内部治安并不是由
伊拉克
科威特的入侵和占领而为难民或逃离家园的平民采取的
。
S'employant à promouvoir des pratiques policières qui tiennent compte des sexospécificités, le DOMP a récemment publié des normes d'orientation sur les sexospécificités à l'intention de la police des Nations Unies dans les missions de maintien de la paix, afin de permettre à ses agents d'aborder les questions sexospécifiques dans les fonctions de conseil, d'encadrement et de formation qu'ils exercent auprès de la police locale dans les pays qui sortent d'un conflit.
在努力促进性别问题有敏感认识的治安
时,维和部最近印发了性别问题准则,使维和团的联合国民警能够在向冲突后局势中的当地警察提供咨询、辅导和培训支助时解决性别方面的问题。
Elle a appelé de ses voeux un avenir de paix, de coopération et de bon voisinage et a observé à juste titre que le déclin constant de l'économie palestinienne au cours des dernières années était largement imputable à l'impact des mesures de sécurité dans les territoires occupés, au manque de liberté de circulation des per-sonnes et des biens entre la Cisjordanie et Gaza et au fait que les Palestiniens ne peuvent pas exercer de contrôle sur leurs ressources naturelles.
她呼吁建设一个和平、合作与睦邻友好的未来,并且正确地指出,巴勒斯坦经济近年来不断下降主要是因为在被占领领土上采取的治安的影响,西岸和加沙之间缺乏人员和物资的自由流通,以及巴勒斯坦人
他们的自然资源缺乏控制。
Relativement à cette communication, l'Égypte a adressé une réponse détaillée au Rapporteur spécial comprenant des informations supplémentaires sur le déroulement des faits eux-mêmes ainsi qu'un compte rendu des mesures prises pour restaurer la sécurité, des procédures judiciaires engagées à l'encontre des responsables et des efforts de réconciliation des communautés qui ont abouti à la création d'une commission chargée d'évaluer les dégâts causés par les affrontements, et d'explorer les moyens de procéder aux réparations nécessaires sur les deniers de l'État.
埃及就该信向特别报告员作了详尽答复,包括有关事件本身演变情况的一些补充材料,阐述了为恢复治安所采取的、
肇事者采用的司法程序、为社区和解作出的努力,谈到由此设立了一个委员会,负责估算冲突造
的损失和研究如何由国家出钱给予必要的赔偿。
La Commission est consciente de ce que cette opinion, qui repose sur une brève visite effectuée dans la région et sur les déclarations de témoins et d'ONG qui sont, d'une manière générale, hostiles aux FDI, n'est peut-être pas pleinement fondée. Toufefois, les membres de la Commission ont suffisamment de doutes quant à la situation actuelle pour s'interroger sur la version des FDI qui affirment qu'il s'agit d'une situation de conflit armé et justifient ainsi leur recours à des mesures militaires plutôt qu'à des mesures de police.
委员会意识到,仅依据这一地区的一次简短访问以及普遍不同情国防军的证人和非政府组织的观点,这一评价
许并不完全准确,但是,委员会
员
大概的局面仍然存在疑问,因而怀疑国防军为起义使用军事
而不是治安
而辩护时将局面描述为军事冲突的这种说法。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La situation humanitaire dans le territoire palestinien occupé reste sérieusement compromise par les mesures de sécurité israéliennes.
以色列治安措施继续对巴勒斯坦被占领土的人道主义状况产生严重负面影响。
Il ne faut néanmoins pas oublier que la prévention des attentats terroristes ne saurait se limiter à l'adoption de mesures policières.
然而,我们必须意识到,防范恐怖主义袭击限于治安措施。
Face à cette évolution, des mesures sont prises pour assurer une plus grande présence de la police et anticiper les événements.
为杜绝暴力浪潮,已经部署了更多的警力,并采取维持治安措施,力求未雨绸缪。
En outre, des mesures ont été prises pour que les magistrats aient plus facilement accès à la jurisprudence et au Journal officiel.
此外,有关部门还采取措施让治安法官更好地领悟法学理论,更方便地查阅《官方公报》。
La nécessité d'assurer des forces de police et de sécurité adéquates a également été reconnue comme facteur clé pour sauvegarder le caractère civil de l'asile.
会议还确认,确保充分的安全和治安措施,也是保持庇护的平民性质的一个关键要素。
En outre, le requérant soutient que «durant la période de l'invasion, il avait dû prendre des mesures sécuritaires supplémentaires pour accomplir les tâches de police dont il était chargé».
此外,索赔人说,“在(伊拉克)入侵和占领(科威特)期间,索赔人需要采取额外的治安措施以完所负责的治安任务”。
Les stratégies antiterroristes suscitent également des inquiétudes, alors que nous passons des méthodes policières aux actions militaires de grande ampleur, avec des dommages collatéraux qui comprennent parfois le meurtre ou la mutilation d'enfants.
当我们从治安措施转向大规模军事行动时,反恐战略也引起关注,有时造的附带损害包括杀害和残伤儿童。
Dans l'optique du “faible encombrement” de la Mission et de la détermination des délégations de garantir la sûreté et la sécurité de son personnel, l'intervenante demande en outre si les dispositions prises actuellement en matière de sécurité seront suffisantes.
对于援助团“介入深”以及代表团对于援助团工作人员安全保障作出的承诺,她进一步要求了解目前提供的治安措施是否妥当。
Le Haut Commissariat veillera à ce que les politiques adoptées soient bien conformes aux normes et directives internationales et qu'elles renferment des principes de protection, des procédures juridiques et des activités de sensibilisation à la violence sexuelle et sexiste.
难民专员办事处将确保维持治安措施符合国际标准和规范,并确保维持治安包括保护原则、法
序以及对性暴力和针对性别的暴力的认识。
La frustration ressentie par les donateurs face au détournement de l'aide au développement au profit des besoins humanitaires, conjuguée aux obstructions quasi-quotidiennes à l'acheminement de l'aide humanitaire provoquées par les mesures de sécurité israéliennes, amène certains donateurs à diminuer ou limiter leurs programmes de financement.
捐助者对向人道主义需要提供发展援助的偏离情况感到失望,同时几乎每天都遇到以色列治安措施对提供人道主义援助造障碍,使一些捐助者减少或削减其供资方案。
Les interventions de la police dans ce genre de cadre doivent être perçues comme faisant partie intégrale de la mise en place de l'état de droit, parallèlement aux mesures prises dans le cadre d'autres volets du système de justice pénale, dont les autorités judiciaires et pénitentiaires.
这种环境下的治安干预措施应被看作是法治这一盘棋中的一个棋子,与刑事法系统其他部分如
法部门和监狱部门的并行措施结合在一起。
Cela étant, le Comité estime que les dépenses au titre des mesures de sécurité intérieures mises en place pour des raisons autres que l'invasion et l'occupation iraquiennes ne sont pas des pertes directes résultant de ladite invasion et de ladite occupation et n'ouvrent pas droit en principe à indemnisation.
然而,小组认为,采取优先内部治安措施的原因并是伊拉克对科威特的入侵和占领,这方面的费用
是伊拉克的入侵和占领造
的直接损失,原则上
在应予赔偿之列。
Le Comité considère que les activités entreprises par le requérant durant la période de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq se rapportaient à des mesures de sécurité interne qui n'avaient pas été instituées comme conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq à des fins humanitaires, au bénéfice des réfugiés ou des membres déplacés de la population civile.
小组认为,索赔人在伊拉克入侵和占领科威特期间所进行的活动涉及的内部治安措施并是由于伊拉克对科威特的入侵和占领而为难民或逃离家园的平民采取的措施。
S'employant à promouvoir des pratiques policières qui tiennent compte des sexospécificités, le DOMP a récemment publié des normes d'orientation sur les sexospécificités à l'intention de la police des Nations Unies dans les missions de maintien de la paix, afin de permettre à ses agents d'aborder les questions sexospécifiques dans les fonctions de conseil, d'encadrement et de formation qu'ils exercent auprès de la police locale dans les pays qui sortent d'un conflit.
在努力促进对性别问题有敏感认识的治安措施时,维和部最近印发了性别问题准则,使维和团的联合国民警够在向冲突后局势中的当地警察提供咨询、辅导和培训支助时解决性别方面的问题。
Elle a appelé de ses voeux un avenir de paix, de coopération et de bon voisinage et a observé à juste titre que le déclin constant de l'économie palestinienne au cours des dernières années était largement imputable à l'impact des mesures de sécurité dans les territoires occupés, au manque de liberté de circulation des per-sonnes et des biens entre la Cisjordanie et Gaza et au fait que les Palestiniens ne peuvent pas exercer de contrôle sur leurs ressources naturelles.
她呼吁建设一个和平、合作与睦邻友好的未来,并且正确地指出,巴勒斯坦经济近年来断下降主要是因为在被占领领土上采取的治安措施的影响,西岸和加沙之间缺乏人员和物资的自由流通,以及巴勒斯坦人对他们的自然资源缺乏控制。
Relativement à cette communication, l'Égypte a adressé une réponse détaillée au Rapporteur spécial comprenant des informations supplémentaires sur le déroulement des faits eux-mêmes ainsi qu'un compte rendu des mesures prises pour restaurer la sécurité, des procédures judiciaires engagées à l'encontre des responsables et des efforts de réconciliation des communautés qui ont abouti à la création d'une commission chargée d'évaluer les dégâts causés par les affrontements, et d'explorer les moyens de procéder aux réparations nécessaires sur les deniers de l'État.
埃及就该信向特别报告员作了详尽答复,包括有关事件本身演变情况的一些补充材料,阐述了为恢复治安所采取的措施、对肇事者采用的法
序、为社区和解作出的努力,谈到由此设立了一个委员会,负责估算冲突造
的损失和研究如何由国家出钱给予必要的赔偿。
La Commission est consciente de ce que cette opinion, qui repose sur une brève visite effectuée dans la région et sur les déclarations de témoins et d'ONG qui sont, d'une manière générale, hostiles aux FDI, n'est peut-être pas pleinement fondée. Toufefois, les membres de la Commission ont suffisamment de doutes quant à la situation actuelle pour s'interroger sur la version des FDI qui affirment qu'il s'agit d'une situation de conflit armé et justifient ainsi leur recours à des mesures militaires plutôt qu'à des mesures de police.
委员会意识到,依据对这一地区的一次简短访问以及普遍
同情国防军的证人和非政府组织的观点,这一评价也许并
完全准确,但是,委员会
员对于大概的局面仍然存在疑问,因而怀疑国防军为起义使用军事措施而
是治安措施而辩护时将局面描述为军事冲突的这种说法。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦
代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La situation humanitaire dans le territoire palestinien occupé reste sérieusement compromise par les mesures de sécurité israéliennes.
以色列治安措施继续对巴勒斯坦被占领土人道主义状况产生严重负面影响。
Il ne faut néanmoins pas oublier que la prévention des attentats terroristes ne saurait se limiter à l'adoption de mesures policières.
然而,我们必须意识到,防范恐怖主义袭击不能仅限于治安措施。
Face à cette évolution, des mesures sont prises pour assurer une plus grande présence de la police et anticiper les événements.
为杜绝暴力浪潮,已经部署了更多警力,并采取维持治安措施,力求未雨绸缪。
En outre, des mesures ont été prises pour que les magistrats aient plus facilement accès à la jurisprudence et au Journal officiel.
此外,有关部门还采取措施让治安法官更好地领悟法学理论,更方便地查阅《官方公报》。
La nécessité d'assurer des forces de police et de sécurité adéquates a également été reconnue comme facteur clé pour sauvegarder le caractère civil de l'asile.
会议还确认,确保充分安全
治安措施,也是保持
平民性质
一个关键要素。
En outre, le requérant soutient que «durant la période de l'invasion, il avait dû prendre des mesures sécuritaires supplémentaires pour accomplir les tâches de police dont il était chargé».
此外,索赔人说,“在(伊拉克)入侵占领(科威特)期间,索赔人需要采取额外
治安措施以完
所负责
治安任务”。
Les stratégies antiterroristes suscitent également des inquiétudes, alors que nous passons des méthodes policières aux actions militaires de grande ampleur, avec des dommages collatéraux qui comprennent parfois le meurtre ou la mutilation d'enfants.
当我们从治安措施转向大规模军事行动时,反恐战略也引起关注,有时造附带损
包括杀
伤儿童。
Dans l'optique du “faible encombrement” de la Mission et de la détermination des délégations de garantir la sûreté et la sécurité de son personnel, l'intervenante demande en outre si les dispositions prises actuellement en matière de sécurité seront suffisantes.
对于援助团“介入不深”以及代表团对于援助团工作人员安全保障作出承诺,她进一步要求了解目前提供
治安措施是否妥当。
Le Haut Commissariat veillera à ce que les politiques adoptées soient bien conformes aux normes et directives internationales et qu'elles renferment des principes de protection, des procédures juridiques et des activités de sensibilisation à la violence sexuelle et sexiste.
难民专员办事处将确保维持治安措施符合国际标准规范,并确保维持治安包括保
原则、司法程序以及对性暴力
针对性别
暴力
认识。
La frustration ressentie par les donateurs face au détournement de l'aide au développement au profit des besoins humanitaires, conjuguée aux obstructions quasi-quotidiennes à l'acheminement de l'aide humanitaire provoquées par les mesures de sécurité israéliennes, amène certains donateurs à diminuer ou limiter leurs programmes de financement.
捐助者对向人道主义需要提供发展援助偏离情况感到失望,同时几乎每天都遇到以色列治安措施对提供人道主义援助造
障碍,使一些捐助者减少或削减其供资方案。
Les interventions de la police dans ce genre de cadre doivent être perçues comme faisant partie intégrale de la mise en place de l'état de droit, parallèlement aux mesures prises dans le cadre d'autres volets du système de justice pénale, dont les autorités judiciaires et pénitentiaires.
这种环境下治安干预措施应被看作是法治这一盘棋中
一个棋子,与刑事司法系统其他部分如司法部门
监狱部门
并行措施结合在一起。
Cela étant, le Comité estime que les dépenses au titre des mesures de sécurité intérieures mises en place pour des raisons autres que l'invasion et l'occupation iraquiennes ne sont pas des pertes directes résultant de ladite invasion et de ladite occupation et n'ouvrent pas droit en principe à indemnisation.
然而,小组认为,采取优先内部治安措施原因并不是伊拉克对科威特
入侵
占领,这方面
费用不是伊拉克
入侵
占领造
直接损失,原则上不在应予赔偿之列。
Le Comité considère que les activités entreprises par le requérant durant la période de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq se rapportaient à des mesures de sécurité interne qui n'avaient pas été instituées comme conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq à des fins humanitaires, au bénéfice des réfugiés ou des membres déplacés de la population civile.
小组认为,索赔人在伊拉克入侵占领科威特期间所进行
活动涉及
内部治安措施并不是由于伊拉克对科威特
入侵
占领而为难民或逃离家园
平民采取
措施。
S'employant à promouvoir des pratiques policières qui tiennent compte des sexospécificités, le DOMP a récemment publié des normes d'orientation sur les sexospécificités à l'intention de la police des Nations Unies dans les missions de maintien de la paix, afin de permettre à ses agents d'aborder les questions sexospécifiques dans les fonctions de conseil, d'encadrement et de formation qu'ils exercent auprès de la police locale dans les pays qui sortent d'un conflit.
在努力促进对性别问题有敏感认识治安措施时,维
部最近印发了性别问题准则,使维
团
联合国民警能够在向冲突后局势中
当地警察提供咨询、辅导
培训支助时解决性别方面
问题。
Elle a appelé de ses voeux un avenir de paix, de coopération et de bon voisinage et a observé à juste titre que le déclin constant de l'économie palestinienne au cours des dernières années était largement imputable à l'impact des mesures de sécurité dans les territoires occupés, au manque de liberté de circulation des per-sonnes et des biens entre la Cisjordanie et Gaza et au fait que les Palestiniens ne peuvent pas exercer de contrôle sur leurs ressources naturelles.
她呼吁建设一个平、合作与睦邻友好
未来,并且正确地指出,巴勒斯坦经济近年来不断下降主要是因为在被占领领土上采取
治安措施
影响,西岸
加沙之间缺乏人员
物资
自由流通,以及巴勒斯坦人对他们
自然资源缺乏控制。
Relativement à cette communication, l'Égypte a adressé une réponse détaillée au Rapporteur spécial comprenant des informations supplémentaires sur le déroulement des faits eux-mêmes ainsi qu'un compte rendu des mesures prises pour restaurer la sécurité, des procédures judiciaires engagées à l'encontre des responsables et des efforts de réconciliation des communautés qui ont abouti à la création d'une commission chargée d'évaluer les dégâts causés par les affrontements, et d'explorer les moyens de procéder aux réparations nécessaires sur les deniers de l'État.
埃及就该信向特别报告员作了详尽答复,包括有关事件本身演变情况一些补充材料,阐述了为恢复治安所采取
措施、对肇事者采用
司法程序、为社区
解作出
努力,谈到由此设立了一个委员会,负责估算冲突造
损失
研究如何由国家出钱给予必要
赔偿。
La Commission est consciente de ce que cette opinion, qui repose sur une brève visite effectuée dans la région et sur les déclarations de témoins et d'ONG qui sont, d'une manière générale, hostiles aux FDI, n'est peut-être pas pleinement fondée. Toufefois, les membres de la Commission ont suffisamment de doutes quant à la situation actuelle pour s'interroger sur la version des FDI qui affirment qu'il s'agit d'une situation de conflit armé et justifient ainsi leur recours à des mesures militaires plutôt qu'à des mesures de police.
委员会意识到,仅依据对这一地区一次简短访问以及普遍不同情国防军
证人
非政府组织
观点,这一评价也许并不完全准确,但是,委员会
员对于大概
局面仍然存在疑问,因而怀疑国防军为起义使用军事措施而不是治安措施而辩
时将局面描述为军事冲突
这种说法。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La situation humanitaire dans le territoire palestinien occupé reste sérieusement compromise par les mesures de sécurité israéliennes.
以色列治措施继续对巴勒斯坦被占领土的
道主义状况产生严重负面影响。
Il ne faut néanmoins pas oublier que la prévention des attentats terroristes ne saurait se limiter à l'adoption de mesures policières.
然而,我们必须意识到,防范恐怖主义袭击不能仅限于治措施。
Face à cette évolution, des mesures sont prises pour assurer une plus grande présence de la police et anticiper les événements.
为杜绝暴力浪潮,已经部署了更多的警力,并采取维持治措施,力求未雨绸缪。
En outre, des mesures ont été prises pour que les magistrats aient plus facilement accès à la jurisprudence et au Journal officiel.
此外,有关部门还采取措施让治法
更好地领悟法学理论,更方便地
《
方公报》。
La nécessité d'assurer des forces de police et de sécurité adéquates a également été reconnue comme facteur clé pour sauvegarder le caractère civil de l'asile.
会议还确认,确保充分的全和治
措施,也是保持庇护的平民性质的一个关键要素。
En outre, le requérant soutient que «durant la période de l'invasion, il avait dû prendre des mesures sécuritaires supplémentaires pour accomplir les tâches de police dont il était chargé».
此外,索赔说,“在(伊拉克)入侵和占领(科威特)期间,索赔
需要采取额外的治
措施以完
所负责的治
任务”。
Les stratégies antiterroristes suscitent également des inquiétudes, alors que nous passons des méthodes policières aux actions militaires de grande ampleur, avec des dommages collatéraux qui comprennent parfois le meurtre ou la mutilation d'enfants.
当我们从治措施转向大规模军事行动时,反恐战略也引起关注,有时造
的附带损害包括杀害和残伤儿童。
Dans l'optique du “faible encombrement” de la Mission et de la détermination des délégations de garantir la sûreté et la sécurité de son personnel, l'intervenante demande en outre si les dispositions prises actuellement en matière de sécurité seront suffisantes.
对于援助团“介入不深”以及代表团对于援助团工作全保障作出的承诺,她进一步要求了解目前提供的治
措施是否妥当。
Le Haut Commissariat veillera à ce que les politiques adoptées soient bien conformes aux normes et directives internationales et qu'elles renferment des principes de protection, des procédures juridiques et des activités de sensibilisation à la violence sexuelle et sexiste.
难民专办事处将确保维持治
措施符合国际标准和规范,并确保维持治
包括保护原则、司法程序以及对性暴力和针对性别的暴力的认识。
La frustration ressentie par les donateurs face au détournement de l'aide au développement au profit des besoins humanitaires, conjuguée aux obstructions quasi-quotidiennes à l'acheminement de l'aide humanitaire provoquées par les mesures de sécurité israéliennes, amène certains donateurs à diminuer ou limiter leurs programmes de financement.
捐助者对向道主义需要提供发展援助的偏离情况感到失望,同时几乎每天都遇到以色列治
措施对提供
道主义援助造
障碍,使一些捐助者减少或削减其供资方案。
Les interventions de la police dans ce genre de cadre doivent être perçues comme faisant partie intégrale de la mise en place de l'état de droit, parallèlement aux mesures prises dans le cadre d'autres volets du système de justice pénale, dont les autorités judiciaires et pénitentiaires.
这种环境下的治干预措施应被看作是法治这一盘棋中的一个棋子,与刑事司法系统其他部分如司法部门和监狱部门的并行措施结合在一起。
Cela étant, le Comité estime que les dépenses au titre des mesures de sécurité intérieures mises en place pour des raisons autres que l'invasion et l'occupation iraquiennes ne sont pas des pertes directes résultant de ladite invasion et de ladite occupation et n'ouvrent pas droit en principe à indemnisation.
然而,小组认为,采取优先内部治措施的原因并不是伊拉克对科威特的入侵和占领,这方面的费用不是伊拉克的入侵和占领造
的直接损失,原则上不在应予赔偿之列。
Le Comité considère que les activités entreprises par le requérant durant la période de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq se rapportaient à des mesures de sécurité interne qui n'avaient pas été instituées comme conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq à des fins humanitaires, au bénéfice des réfugiés ou des membres déplacés de la population civile.
小组认为,索赔在伊拉克入侵和占领科威特期间所进行的活动涉及的内部治
措施并不是由于伊拉克对科威特的入侵和占领而为难民或逃离家园的平民采取的措施。
S'employant à promouvoir des pratiques policières qui tiennent compte des sexospécificités, le DOMP a récemment publié des normes d'orientation sur les sexospécificités à l'intention de la police des Nations Unies dans les missions de maintien de la paix, afin de permettre à ses agents d'aborder les questions sexospécifiques dans les fonctions de conseil, d'encadrement et de formation qu'ils exercent auprès de la police locale dans les pays qui sortent d'un conflit.
在努力促进对性别问题有敏感认识的治措施时,维和部最近印发了性别问题准则,使维和团的联合国民警能够在向冲突后局势中的当地警察提供咨询、辅导和培训支助时解决性别方面的问题。
Elle a appelé de ses voeux un avenir de paix, de coopération et de bon voisinage et a observé à juste titre que le déclin constant de l'économie palestinienne au cours des dernières années était largement imputable à l'impact des mesures de sécurité dans les territoires occupés, au manque de liberté de circulation des per-sonnes et des biens entre la Cisjordanie et Gaza et au fait que les Palestiniens ne peuvent pas exercer de contrôle sur leurs ressources naturelles.
她呼吁建设一个和平、合作与睦邻友好的未来,并且正确地指出,巴勒斯坦经济近年来不断下降主要是因为在被占领领土上采取的治措施的影响,西岸和加沙之间缺乏
和物资的自由流通,以及巴勒斯坦
对他们的自然资源缺乏控制。
Relativement à cette communication, l'Égypte a adressé une réponse détaillée au Rapporteur spécial comprenant des informations supplémentaires sur le déroulement des faits eux-mêmes ainsi qu'un compte rendu des mesures prises pour restaurer la sécurité, des procédures judiciaires engagées à l'encontre des responsables et des efforts de réconciliation des communautés qui ont abouti à la création d'une commission chargée d'évaluer les dégâts causés par les affrontements, et d'explorer les moyens de procéder aux réparations nécessaires sur les deniers de l'État.
埃及就该信向特别报告作了详尽答复,包括有关事件本身演变情况的一些补充材料,阐述了为恢复治
所采取的措施、对肇事者采用的司法程序、为社区和解作出的努力,谈到由此设立了一个委
会,负责估算冲突造
的损失和研究如何由国家出钱给予必要的赔偿。
La Commission est consciente de ce que cette opinion, qui repose sur une brève visite effectuée dans la région et sur les déclarations de témoins et d'ONG qui sont, d'une manière générale, hostiles aux FDI, n'est peut-être pas pleinement fondée. Toufefois, les membres de la Commission ont suffisamment de doutes quant à la situation actuelle pour s'interroger sur la version des FDI qui affirment qu'il s'agit d'une situation de conflit armé et justifient ainsi leur recours à des mesures militaires plutôt qu'à des mesures de police.
委会意识到,仅依据对这一地区的一次简短访问以及普遍不同情国防军的证
和非政府组织的观点,这一评价也许并不完全准确,但是,委
会
对于大概的局面仍然存在疑问,因而怀疑国防军为起义使用军事措施而不是治
措施而辩护时将局面描述为军事冲突的这种说法。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过
工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。