Elle calcule la capacité de chaque gisement souterrain et détermine les quantités correspondant à la part des signataires de l'Accord.
委员会计算所有地下气田的储量,并决定参与国分享的数额。
Elle calcule la capacité de chaque gisement souterrain et détermine les quantités correspondant à la part des signataires de l'Accord.
委员会计算所有地下气田的储量,并决定参与国分享的数额。
On estime que certains gisements épuisés de pétrole ou de gaz en mer pourraient, le cas échéant, servir à retenir le dioxyde de carbone.
有人建议,可利用现有海上的一些废弃气田基础设施进行二氧化碳埋存。
Elle a également déclaré avoir dû abandonner un deuxième projet, à savoir un projet d'exploitation de gisements de pétrole et de gaz d'une valeur de KD 500 000.
管道声称它不得不放弃的第二个项目是气田站项目,其价值为500,000科威特第纳尔。
Cet accord régit la répartition des réserves découvertes dans des champs d'hydrocarbures transfrontaliers s'étendant de part et d'autre de la frontière maritime entre le Canada et la France.
该协定管辖在跨加拿大和法国海洋边界的
气田中所发现储量的分配。
Pipeline n'a fourni aucun élément de preuve qui laisserait entendre qu'elle a obtenu les contrats pour le projet Doha et le projet d'exploitation des gisements de pétrole et de gaz.
管道没有提供任何证据来证明它被授予多哈项目和气田站项目。
Les obligations consistent tout d'abord à informer l'autre État de la découverte d'un gisement transfrontalier, et visent ensuite à rechercher un accord entre les États sur une forme d'exploitation commune.
一般来说,这方面的义务首先集中在告他国已发现跨界
气田,其次则是各国寻求就某种形式的联合开发达成一项协议的必要性。
Elle a demandé au Groupe de travail d'examiner les questions préliminaires concernant les gisements de pétrole et de gaz naturel situés de part et d'autre de la frontière maritime ou longeant cette dernière, ainsi que la coopération transfrontière.
混合委员会要求工作组审议与横跨海洋边界及边界沿线气田以及跨界合作有关的初步问题。
Dans sa réponse écrite, l'Iraq déclare que «le sol de la région a subi à l'origine une pollution par le pétrole en raison du forage des puits de pétrole et de l'exploitation des gisements de gaz, outre l'existence de raffineries».
伊拉克在书面答复中说,“这一地区的土壤最早是由于钻探气田以及开办炼
厂而遭受石
污染的”。
À cet égard, l'Union européenne se félicite de la signature récente, le 12 janvier, de l'accord entre l'Australie et le Timor-Leste qui divise à égalité entre les deux pays les revenus tirés des champs pétroliers et des gisements de gaz dans la mer du Timor.
在这方面,欧洲联盟欢迎澳大利亚与东帝汶最近于1月12日签订两国平分帝汶海气田收入的协定。
L'Accord entre le Gouvernement du Canada et le Gouvernement de la République française sur l'exploration et l'exploitation des champs d'hydrocarbures transfrontaliers est un arrangement-cadre qui n'envisage pas un unique régime unifié mais vise à faciliter le respect des législations française et canadienne pour tout champ transfrontalier.
《加拿大政府和法兰西共和国政府有关气田勘探和开采的协定》是一个框架安排,并未形成一个统一的制度,而是一种手段,帮助法国和加拿大实现有关任何
气田立法要求。
Toutefois, aux fins du présent questionnaire, les observations du Canada seront axées sur le seul accord qu'il a conclu en matière de prospection et d'exploitation d'hydrocarbures transfrontaliers, intitulé Accord entre le Gouvernement du Canada et le Gouvernement de la République française sur l'exploration et l'exploitation des champs d'hydrocarbures transfrontaliers.
然而,就本调查表而言,加拿大将重点介绍其在勘探和开发跨界气资源方面已达成的唯一一份协定,题为《加拿大政府与法兰西共和国政府关于勘探和开发跨界
气田的协定》。
Les projections révisées prévoient une augmentation du déficit budgétaire de 66,7 millions de dollars au cours des quatre prochaines années et un déficit total de 136 millions de dollars, dû en grande partie aux retards dans la mise en exploitation du gisement de pétrole et de gaz de Bayu Undan.
经订正的预测估计,今后四年的预算赤字将增加6 670万美元,共达1.36亿美元,主要原因是Bayu-Undan气田的开采出现耽搁。
Notre pays est prêt à aider l'Afghanistan dans la remise sur pied des infrastructures de communication, de la construction de maisons et de la mise en valeur de nouveaux gisements de pétrole et de gaz, ainsi que pour la formation de personnel dans les domaines de l'économie, de l'industrie, de la finance, du transport et de l'éducation.
我国准备帮助阿富汗重建通讯、建造住房、开发新气田以及在经济、工业、金融、运输和教育等领域进行人才培训。
Dans ses observations liminaires, l'Ambassadeur Nassir Al-Nasser, Président du Comité de haut niveau de l'Assemblée générale pour la coopération Sud-Sud a fait valoir que les pays du Sud dotés d'abondantes ressources naturelles pétrolières et gazières pouvaient jouer un rôle normatif essentiel au système des Nations Unies en vue de maîtriser la mondialisation au bénéfice de leurs membres constitutifs.
联合国大会南南合作高级别委员会主席纳西尔·纳赛尔大使指出,“气田自然资源丰富的南方国家,可在联合国系统制定规范方面发挥重要作用,使本国人民在全球化中受益。”
« Si un champ de pétrole, de gaz ou de condensat s'étend de part et d'autre de la ligne A ou de la ligne B et si la partie de ce champ qui est située d'un côté de la ligne est exploitable, en totalité ou en partie, à partir de l'autre côté de la ligne, les deux Gouvernements feront des efforts résolus pour parvenir à un accord sur l'exploitation de ce champ. »
“如任何石、天然气或凝析
气田延伸
过A线或B线,该线一侧的全部或部分
气田从该线另一侧被开采,两国政府应作出坚定努力,就
气田开采问题达成协定。”
L'Accord entre le Gouvernement du Canada et le Gouvernement de la République française sur l'exploration et l'exploitation des champs d'hydrocarbures transfrontaliers, comportant 21 articles et 6 annexes, reconnaît la nécessité d'une approche commune de la gestion des ressources pétrolières et gazières pour la conservation et la gestion des ressources d'hydrocarbures chevauchant la frontière maritime, la répartition entre les deux pays des réserves découvertes dans les champs transfrontaliers et la sécurité et la protection de l'environnement.
《加拿大政府与法兰西共和国政府关于勘探和开采跨界气田的协定》有21条和6个附件,其中确认,有必要共同管理石
和天然气,以确保跨海洋边界
气资源的保护和管理,在两国之间分配跨界
气田中发现的储藏,并促进安全和环
保护。
L'Accord entre le Gouvernement du Canada et le Gouvernement de la République française sur l'exploration et l'exploitation des champs d'hydrocarbures transfrontaliers prévoit la création d'un groupe de travail technique mixte chargé d'examiner les questions techniques découlant de la mise en œuvre de l'Accord ou de tout accord d'exploitation (voir explication plus bas), y compris les informations liées au cadre géologique régional et à ses bassins géologiques ainsi que toute question relative à la mise en œuvre des plans de développement ou de valorisation économique (voir explication plus bas).
《加拿大政府与法兰西共和国政府关于勘探和开采跨界气田的协定》设想建立一个联合技术工作组,以审查在《协定》或任何开发协定的执行中出现的技术问题,包括与区域地质环
和地质盆地有关的资料,以及与执行开发计划或受益计划有关的问题(下文进一步解释)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Elle calcule la capacité de chaque gisement souterrain et détermine les quantités correspondant à la part des signataires de l'Accord.
委员会计算所有气田
储量,并决定参与国分享
数额。
On estime que certains gisements épuisés de pétrole ou de gaz en mer pourraient, le cas échéant, servir à retenir le dioxyde de carbone.
有人建议,可利用现有海上一些废弃
气田基础设施进行二氧化碳埋存。
Elle a également déclaré avoir dû abandonner un deuxième projet, à savoir un projet d'exploitation de gisements de pétrole et de gaz d'une valeur de KD 500 000.
管道声称它不得不放弃第二个项目是
气田站项目,其价值为500,000科威特第纳尔。
Cet accord régit la répartition des réserves découvertes dans des champs d'hydrocarbures transfrontaliers s'étendant de part et d'autre de la frontière maritime entre le Canada et la France.
该协定管辖在跨越加拿大和法国海洋边界气田中所发现储量
分配。
Pipeline n'a fourni aucun élément de preuve qui laisserait entendre qu'elle a obtenu les contrats pour le projet Doha et le projet d'exploitation des gisements de pétrole et de gaz.
管道没有提供任何证据来证明它被授予多哈项目和气田站项目。
Les obligations consistent tout d'abord à informer l'autre État de la découverte d'un gisement transfrontalier, et visent ensuite à rechercher un accord entre les États sur une forme d'exploitation commune.
一般来说,这方面义务首先集中在告
他国已发现跨界
气田,其次则是各国寻求就某种形式
联合开发达成一项协议
必要性。
Elle a demandé au Groupe de travail d'examiner les questions préliminaires concernant les gisements de pétrole et de gaz naturel situés de part et d'autre de la frontière maritime ou longeant cette dernière, ainsi que la coopération transfrontière.
混合委员会要求工作组审议与横跨海洋边界及边界沿线气田以及跨界合作有关
初步问题。
Dans sa réponse écrite, l'Iraq déclare que «le sol de la région a subi à l'origine une pollution par le pétrole en raison du forage des puits de pétrole et de l'exploitation des gisements de gaz, outre l'existence de raffineries».
伊拉克在书面答复中说,“这一区
土壤最早是由于钻探
气田以及开办炼
厂而遭受石
污染
”。
À cet égard, l'Union européenne se félicite de la signature récente, le 12 janvier, de l'accord entre l'Australie et le Timor-Leste qui divise à égalité entre les deux pays les revenus tirés des champs pétroliers et des gisements de gaz dans la mer du Timor.
在这方面,欧洲联盟欢迎澳大利亚与东帝汶最近于1月12日签订两国平分帝汶海气田
协定。
L'Accord entre le Gouvernement du Canada et le Gouvernement de la République française sur l'exploration et l'exploitation des champs d'hydrocarbures transfrontaliers est un arrangement-cadre qui n'envisage pas un unique régime unifié mais vise à faciliter le respect des législations française et canadienne pour tout champ transfrontalier.
《加拿大政府和法兰西共和国政府有关越境气田勘探和开采
协定》是一个框架安排,并未形成一个统一
制度,而是一种手段,帮助法国和加拿大实现有关任何越境
气田立法要求。
Toutefois, aux fins du présent questionnaire, les observations du Canada seront axées sur le seul accord qu'il a conclu en matière de prospection et d'exploitation d'hydrocarbures transfrontaliers, intitulé Accord entre le Gouvernement du Canada et le Gouvernement de la République française sur l'exploration et l'exploitation des champs d'hydrocarbures transfrontaliers.
然而,就本调查表而言,加拿大将重点介绍其在勘探和开发跨界气资源方面已达成
唯一一份协定,题为《加拿大政府与法兰西共和国政府关于勘探和开发跨界
气田
协定》。
Les projections révisées prévoient une augmentation du déficit budgétaire de 66,7 millions de dollars au cours des quatre prochaines années et un déficit total de 136 millions de dollars, dû en grande partie aux retards dans la mise en exploitation du gisement de pétrole et de gaz de Bayu Undan.
经订正预测估计,今后四年
预算赤字将增加6 670万美元,共达1.36亿美元,主要原因是Bayu-Undan
气田
开采出现耽搁。
Notre pays est prêt à aider l'Afghanistan dans la remise sur pied des infrastructures de communication, de la construction de maisons et de la mise en valeur de nouveaux gisements de pétrole et de gaz, ainsi que pour la formation de personnel dans les domaines de l'économie, de l'industrie, de la finance, du transport et de l'éducation.
我国准备帮助阿富汗重建通讯、建造住房、开发新气田以及在经济、工业、金融、运输和教育等领域进行人才培训。
Dans ses observations liminaires, l'Ambassadeur Nassir Al-Nasser, Président du Comité de haut niveau de l'Assemblée générale pour la coopération Sud-Sud a fait valoir que les pays du Sud dotés d'abondantes ressources naturelles pétrolières et gazières pouvaient jouer un rôle normatif essentiel au système des Nations Unies en vue de maîtriser la mondialisation au bénéfice de leurs membres constitutifs.
联合国大会南南合作高级别委员会主席纳西尔·纳赛尔大使指出,“气田自然资源丰富
南方国家,可在联合国系统制定规范方面发挥重要作用,使本国人民在全球化中受益。”
« Si un champ de pétrole, de gaz ou de condensat s'étend de part et d'autre de la ligne A ou de la ligne B et si la partie de ce champ qui est située d'un côté de la ligne est exploitable, en totalité ou en partie, à partir de l'autre côté de la ligne, les deux Gouvernements feront des efforts résolus pour parvenir à un accord sur l'exploitation de ce champ. »
“如任何石、天然气或凝析
气田延伸越过A线或B线,该线一侧
全部或部分
气田从该线另一侧被开采,两国政府应作出坚定努力,就
气田开采问题达成协定。”
L'Accord entre le Gouvernement du Canada et le Gouvernement de la République française sur l'exploration et l'exploitation des champs d'hydrocarbures transfrontaliers, comportant 21 articles et 6 annexes, reconnaît la nécessité d'une approche commune de la gestion des ressources pétrolières et gazières pour la conservation et la gestion des ressources d'hydrocarbures chevauchant la frontière maritime, la répartition entre les deux pays des réserves découvertes dans les champs transfrontaliers et la sécurité et la protection de l'environnement.
《加拿大政府与法兰西共和国政府关于勘探和开采跨界气田
协定》有21条和6个附件,其中确认,有必要共同管理石
和天然气,以确保跨海洋边界
气资源
保护和管理,在两国之间分配跨界
气田中发现
储藏,并促进安全和环境保护。
L'Accord entre le Gouvernement du Canada et le Gouvernement de la République française sur l'exploration et l'exploitation des champs d'hydrocarbures transfrontaliers prévoit la création d'un groupe de travail technique mixte chargé d'examiner les questions techniques découlant de la mise en œuvre de l'Accord ou de tout accord d'exploitation (voir explication plus bas), y compris les informations liées au cadre géologique régional et à ses bassins géologiques ainsi que toute question relative à la mise en œuvre des plans de développement ou de valorisation économique (voir explication plus bas).
《加拿大政府与法兰西共和国政府关于勘探和开采跨界气田
协定》设想建立一个联合技术工作组,以审查在《协定》或任何开发协定
执行中出现
技术问题,包括与区域
质环境和
质盆
有关
资料,以及与执行开发计划或受益计划有关
问题(
文进一步解释)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Elle calcule la capacité de chaque gisement souterrain et détermine les quantités correspondant à la part des signataires de l'Accord.
委员会计算所有地下油气田的储量,并决定参与分享的数额。
On estime que certains gisements épuisés de pétrole ou de gaz en mer pourraient, le cas échéant, servir à retenir le dioxyde de carbone.
有人建议,可利用现有海上的些废弃油气田基础设施进行二氧化碳埋存。
Elle a également déclaré avoir dû abandonner un deuxième projet, à savoir un projet d'exploitation de gisements de pétrole et de gaz d'une valeur de KD 500 000.
管道声称它不得不放弃的第二个项目油气田站项目,其价值为500,000科威特第纳尔。
Cet accord régit la répartition des réserves découvertes dans des champs d'hydrocarbures transfrontaliers s'étendant de part et d'autre de la frontière maritime entre le Canada et la France.
该协定管辖在跨越加拿大和法海洋边界的油气田中所发现储量的分配。
Pipeline n'a fourni aucun élément de preuve qui laisserait entendre qu'elle a obtenu les contrats pour le projet Doha et le projet d'exploitation des gisements de pétrole et de gaz.
管道没有提供任何证据证明它被授予多哈项目和油气田站项目。
Les obligations consistent tout d'abord à informer l'autre État de la découverte d'un gisement transfrontalier, et visent ensuite à rechercher un accord entre les États sur une forme d'exploitation commune.
说,这方面的义务首先集中在告
他
已发现跨界油气田,其次则
寻求就某种形式的联合开发达成
项协议的必要性。
Elle a demandé au Groupe de travail d'examiner les questions préliminaires concernant les gisements de pétrole et de gaz naturel situés de part et d'autre de la frontière maritime ou longeant cette dernière, ainsi que la coopération transfrontière.
混合委员会要求工作组审议与横跨海洋边界及边界沿线油气田以及跨界合作有关的初步问题。
Dans sa réponse écrite, l'Iraq déclare que «le sol de la région a subi à l'origine une pollution par le pétrole en raison du forage des puits de pétrole et de l'exploitation des gisements de gaz, outre l'existence de raffineries».
伊拉克在书面答复中说,“这地区的土壤最早
由于钻探油气田以及开办炼油厂而遭受石油污染的”。
À cet égard, l'Union européenne se félicite de la signature récente, le 12 janvier, de l'accord entre l'Australie et le Timor-Leste qui divise à égalité entre les deux pays les revenus tirés des champs pétroliers et des gisements de gaz dans la mer du Timor.
在这方面,欧洲联盟欢迎澳大利亚与东帝汶最近于1月12日签订两平分帝汶海油气田收入的协定。
L'Accord entre le Gouvernement du Canada et le Gouvernement de la République française sur l'exploration et l'exploitation des champs d'hydrocarbures transfrontaliers est un arrangement-cadre qui n'envisage pas un unique régime unifié mais vise à faciliter le respect des législations française et canadienne pour tout champ transfrontalier.
《加拿大政府和法兰西共和政府有关越境油气田勘探和开采的协定》
个框架安排,并未形成
个统
的制度,而
种手段,帮助法
和加拿大实现有关任何越境油气田立法要求。
Toutefois, aux fins du présent questionnaire, les observations du Canada seront axées sur le seul accord qu'il a conclu en matière de prospection et d'exploitation d'hydrocarbures transfrontaliers, intitulé Accord entre le Gouvernement du Canada et le Gouvernement de la République française sur l'exploration et l'exploitation des champs d'hydrocarbures transfrontaliers.
然而,就本调查表而言,加拿大将重点介绍其在勘探和开发跨界油气资源方面已达成的唯份协定,题为《加拿大政府与法兰西共和
政府关于勘探和开发跨界油气田的协定》。
Les projections révisées prévoient une augmentation du déficit budgétaire de 66,7 millions de dollars au cours des quatre prochaines années et un déficit total de 136 millions de dollars, dû en grande partie aux retards dans la mise en exploitation du gisement de pétrole et de gaz de Bayu Undan.
经订正的预测估计,今后四年的预算赤字将增加6 670万美元,共达1.36亿美元,主要原因Bayu-Undan油气田的开采出现耽搁。
Notre pays est prêt à aider l'Afghanistan dans la remise sur pied des infrastructures de communication, de la construction de maisons et de la mise en valeur de nouveaux gisements de pétrole et de gaz, ainsi que pour la formation de personnel dans les domaines de l'économie, de l'industrie, de la finance, du transport et de l'éducation.
我准备帮助阿富汗重建通讯、建造住房、开发新油气田以及在经济、工业、金融、运输和教育等领域进行人才培训。
Dans ses observations liminaires, l'Ambassadeur Nassir Al-Nasser, Président du Comité de haut niveau de l'Assemblée générale pour la coopération Sud-Sud a fait valoir que les pays du Sud dotés d'abondantes ressources naturelles pétrolières et gazières pouvaient jouer un rôle normatif essentiel au système des Nations Unies en vue de maîtriser la mondialisation au bénéfice de leurs membres constitutifs.
联合大会南南合作高级别委员会主席纳西尔·纳赛尔大使指出,“油气田自然资源丰富的南方
家,可在联合
系统制定规范方面发挥重要作用,使本
人民在全球化中受益。”
« Si un champ de pétrole, de gaz ou de condensat s'étend de part et d'autre de la ligne A ou de la ligne B et si la partie de ce champ qui est située d'un côté de la ligne est exploitable, en totalité ou en partie, à partir de l'autre côté de la ligne, les deux Gouvernements feront des efforts résolus pour parvenir à un accord sur l'exploitation de ce champ. »
“如任何石油、天然气或凝析油气田延伸越过A线或B线,该线侧的全部或部分油气田从该线另
侧被开采,两
政府应作出坚定努力,就油气田开采问题达成协定。”
L'Accord entre le Gouvernement du Canada et le Gouvernement de la République française sur l'exploration et l'exploitation des champs d'hydrocarbures transfrontaliers, comportant 21 articles et 6 annexes, reconnaît la nécessité d'une approche commune de la gestion des ressources pétrolières et gazières pour la conservation et la gestion des ressources d'hydrocarbures chevauchant la frontière maritime, la répartition entre les deux pays des réserves découvertes dans les champs transfrontaliers et la sécurité et la protection de l'environnement.
《加拿大政府与法兰西共和政府关于勘探和开采跨界油气田的协定》有21条和6个附件,其中确认,有必要共同管理石油和天然气,以确保跨海洋边界油气资源的保护和管理,在两
之间分配跨界油气田中发现的储藏,并促进安全和环境保护。
L'Accord entre le Gouvernement du Canada et le Gouvernement de la République française sur l'exploration et l'exploitation des champs d'hydrocarbures transfrontaliers prévoit la création d'un groupe de travail technique mixte chargé d'examiner les questions techniques découlant de la mise en œuvre de l'Accord ou de tout accord d'exploitation (voir explication plus bas), y compris les informations liées au cadre géologique régional et à ses bassins géologiques ainsi que toute question relative à la mise en œuvre des plans de développement ou de valorisation économique (voir explication plus bas).
《加拿大政府与法兰西共和政府关于勘探和开采跨界油气田的协定》设想建立
个联合技术工作组,以审查在《协定》或任何开发协定的执行中出现的技术问题,包括与区域地质环境和地质盆地有关的资料,以及与执行开发计划或受益计划有关的问题(下文进
步解释)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Elle calcule la capacité de chaque gisement souterrain et détermine les quantités correspondant à la part des signataires de l'Accord.
委员会计算所有地下油气田的储量,并决定参与国分享的数额。
On estime que certains gisements épuisés de pétrole ou de gaz en mer pourraient, le cas échéant, servir à retenir le dioxyde de carbone.
有人建议,可利用现有海上的一些废弃油气田基础设施氧化碳埋存。
Elle a également déclaré avoir dû abandonner un deuxième projet, à savoir un projet d'exploitation de gisements de pétrole et de gaz d'une valeur de KD 500 000.
管道声称它不得不放弃的第个项目是油气田站项目,其价值为500,000科威特第纳尔。
Cet accord régit la répartition des réserves découvertes dans des champs d'hydrocarbures transfrontaliers s'étendant de part et d'autre de la frontière maritime entre le Canada et la France.
该协定管辖在跨越加拿大和法国海洋边界的油气田中所发现储量的分配。
Pipeline n'a fourni aucun élément de preuve qui laisserait entendre qu'elle a obtenu les contrats pour le projet Doha et le projet d'exploitation des gisements de pétrole et de gaz.
管道没有提供任何证据来证明它被授予多哈项目和油气田站项目。
Les obligations consistent tout d'abord à informer l'autre État de la découverte d'un gisement transfrontalier, et visent ensuite à rechercher un accord entre les États sur une forme d'exploitation commune.
一般来说,这方面的义务首先集中在告他国已发现跨界油气田,其次则是各国寻求就某种形式的联合开发达成一项协议的必要性。
Elle a demandé au Groupe de travail d'examiner les questions préliminaires concernant les gisements de pétrole et de gaz naturel situés de part et d'autre de la frontière maritime ou longeant cette dernière, ainsi que la coopération transfrontière.
混合委员会要求工作组审议与横跨海洋边界及边界沿线油气田以及跨界合作有关的初步问题。
Dans sa réponse écrite, l'Iraq déclare que «le sol de la région a subi à l'origine une pollution par le pétrole en raison du forage des puits de pétrole et de l'exploitation des gisements de gaz, outre l'existence de raffineries».
伊拉克在书面答复中说,“这一地区的土壤最早是由于钻探油气田以及开办炼油厂而油污染的”。
À cet égard, l'Union européenne se félicite de la signature récente, le 12 janvier, de l'accord entre l'Australie et le Timor-Leste qui divise à égalité entre les deux pays les revenus tirés des champs pétroliers et des gisements de gaz dans la mer du Timor.
在这方面,欧洲联盟欢迎澳大利亚与东帝汶最近于1月12日签订两国平分帝汶海油气田收入的协定。
L'Accord entre le Gouvernement du Canada et le Gouvernement de la République française sur l'exploration et l'exploitation des champs d'hydrocarbures transfrontaliers est un arrangement-cadre qui n'envisage pas un unique régime unifié mais vise à faciliter le respect des législations française et canadienne pour tout champ transfrontalier.
《加拿大政府和法兰西共和国政府有关越境油气田勘探和开采的协定》是一个框架安排,并未形成一个统一的制度,而是一种手段,帮助法国和加拿大实现有关任何越境油气田立法要求。
Toutefois, aux fins du présent questionnaire, les observations du Canada seront axées sur le seul accord qu'il a conclu en matière de prospection et d'exploitation d'hydrocarbures transfrontaliers, intitulé Accord entre le Gouvernement du Canada et le Gouvernement de la République française sur l'exploration et l'exploitation des champs d'hydrocarbures transfrontaliers.
然而,就本调查表而言,加拿大将重点介绍其在勘探和开发跨界油气资源方面已达成的唯一一份协定,题为《加拿大政府与法兰西共和国政府关于勘探和开发跨界油气田的协定》。
Les projections révisées prévoient une augmentation du déficit budgétaire de 66,7 millions de dollars au cours des quatre prochaines années et un déficit total de 136 millions de dollars, dû en grande partie aux retards dans la mise en exploitation du gisement de pétrole et de gaz de Bayu Undan.
经订正的预测估计,今后四年的预算赤字将增加6 670万美元,共达1.36亿美元,主要原因是Bayu-Undan油气田的开采出现耽搁。
Notre pays est prêt à aider l'Afghanistan dans la remise sur pied des infrastructures de communication, de la construction de maisons et de la mise en valeur de nouveaux gisements de pétrole et de gaz, ainsi que pour la formation de personnel dans les domaines de l'économie, de l'industrie, de la finance, du transport et de l'éducation.
我国准备帮助阿富汗重建通讯、建造住房、开发新油气田以及在经济、工业、金融、运输和教育等领域人才培训。
Dans ses observations liminaires, l'Ambassadeur Nassir Al-Nasser, Président du Comité de haut niveau de l'Assemblée générale pour la coopération Sud-Sud a fait valoir que les pays du Sud dotés d'abondantes ressources naturelles pétrolières et gazières pouvaient jouer un rôle normatif essentiel au système des Nations Unies en vue de maîtriser la mondialisation au bénéfice de leurs membres constitutifs.
联合国大会南南合作高级别委员会主席纳西尔·纳赛尔大使指出,“油气田自然资源丰富的南方国家,可在联合国系统制定规范方面发挥重要作用,使本国人民在全球化中益。”
« Si un champ de pétrole, de gaz ou de condensat s'étend de part et d'autre de la ligne A ou de la ligne B et si la partie de ce champ qui est située d'un côté de la ligne est exploitable, en totalité ou en partie, à partir de l'autre côté de la ligne, les deux Gouvernements feront des efforts résolus pour parvenir à un accord sur l'exploitation de ce champ. »
“如任何油、天然气或凝析油气田延伸越过A线或B线,该线一侧的全部或部分油气田从该线另一侧被开采,两国政府应作出坚定努力,就油气田开采问题达成协定。”
L'Accord entre le Gouvernement du Canada et le Gouvernement de la République française sur l'exploration et l'exploitation des champs d'hydrocarbures transfrontaliers, comportant 21 articles et 6 annexes, reconnaît la nécessité d'une approche commune de la gestion des ressources pétrolières et gazières pour la conservation et la gestion des ressources d'hydrocarbures chevauchant la frontière maritime, la répartition entre les deux pays des réserves découvertes dans les champs transfrontaliers et la sécurité et la protection de l'environnement.
《加拿大政府与法兰西共和国政府关于勘探和开采跨界油气田的协定》有21条和6个附件,其中确认,有必要共同管理油和天然气,以确保跨海洋边界油气资源的保护和管理,在两国之间分配跨界油气田中发现的储藏,并促
安全和环境保护。
L'Accord entre le Gouvernement du Canada et le Gouvernement de la République française sur l'exploration et l'exploitation des champs d'hydrocarbures transfrontaliers prévoit la création d'un groupe de travail technique mixte chargé d'examiner les questions techniques découlant de la mise en œuvre de l'Accord ou de tout accord d'exploitation (voir explication plus bas), y compris les informations liées au cadre géologique régional et à ses bassins géologiques ainsi que toute question relative à la mise en œuvre des plans de développement ou de valorisation économique (voir explication plus bas).
《加拿大政府与法兰西共和国政府关于勘探和开采跨界油气田的协定》设想建立一个联合技术工作组,以审查在《协定》或任何开发协定的执中出现的技术问题,包括与区域地质环境和地质盆地有关的资料,以及与执
开发计划或
益计划有关的问题(下文
一步解释)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Elle calcule la capacité de chaque gisement souterrain et détermine les quantités correspondant à la part des signataires de l'Accord.
委员会计算所有地下油的储量,并决定参与国分享的数额。
On estime que certains gisements épuisés de pétrole ou de gaz en mer pourraient, le cas échéant, servir à retenir le dioxyde de carbone.
有人建议,可利用现有海上的些废弃油
基础设施进行二氧化碳埋存。
Elle a également déclaré avoir dû abandonner un deuxième projet, à savoir un projet d'exploitation de gisements de pétrole et de gaz d'une valeur de KD 500 000.
管道声称它不得不放弃的第二个项目是油项目,其价值为500,000科威特第纳尔。
Cet accord régit la répartition des réserves découvertes dans des champs d'hydrocarbures transfrontaliers s'étendant de part et d'autre de la frontière maritime entre le Canada et la France.
该协定管辖在跨越加拿大和法国海洋边界的油中所发现储量的分配。
Pipeline n'a fourni aucun élément de preuve qui laisserait entendre qu'elle a obtenu les contrats pour le projet Doha et le projet d'exploitation des gisements de pétrole et de gaz.
管道没有提供任何证据来证明它被授予多哈项目和油项目。
Les obligations consistent tout d'abord à informer l'autre État de la découverte d'un gisement transfrontalier, et visent ensuite à rechercher un accord entre les États sur une forme d'exploitation commune.
般来
,
方面的义务首先集中在告
他国已发现跨界油
,其次则是各国寻求就某种形式的联合开发达成
项协议的必要性。
Elle a demandé au Groupe de travail d'examiner les questions préliminaires concernant les gisements de pétrole et de gaz naturel situés de part et d'autre de la frontière maritime ou longeant cette dernière, ainsi que la coopération transfrontière.
混合委员会要求工作组审议与横跨海洋边界及边界沿线油以及跨界合作有关的初步问题。
Dans sa réponse écrite, l'Iraq déclare que «le sol de la région a subi à l'origine une pollution par le pétrole en raison du forage des puits de pétrole et de l'exploitation des gisements de gaz, outre l'existence de raffineries».
伊拉克在书面答复中,“
地区的土壤最早是由于钻探油
以及开办炼油厂而遭受石油污染的”。
À cet égard, l'Union européenne se félicite de la signature récente, le 12 janvier, de l'accord entre l'Australie et le Timor-Leste qui divise à égalité entre les deux pays les revenus tirés des champs pétroliers et des gisements de gaz dans la mer du Timor.
在方面,欧洲联盟欢迎澳大利亚与东帝汶最近于1月12日签订两国平分帝汶海油
收入的协定。
L'Accord entre le Gouvernement du Canada et le Gouvernement de la République française sur l'exploration et l'exploitation des champs d'hydrocarbures transfrontaliers est un arrangement-cadre qui n'envisage pas un unique régime unifié mais vise à faciliter le respect des législations française et canadienne pour tout champ transfrontalier.
《加拿大政府和法兰西共和国政府有关越境油勘探和开采的协定》是
个框架安排,并未形成
个统
的制度,而是
种手段,帮助法国和加拿大实现有关任何越境油
立法要求。
Toutefois, aux fins du présent questionnaire, les observations du Canada seront axées sur le seul accord qu'il a conclu en matière de prospection et d'exploitation d'hydrocarbures transfrontaliers, intitulé Accord entre le Gouvernement du Canada et le Gouvernement de la République française sur l'exploration et l'exploitation des champs d'hydrocarbures transfrontaliers.
然而,就本调查表而言,加拿大将重点介绍其在勘探和开发跨界油资源方面已达成的唯
份协定,题为《加拿大政府与法兰西共和国政府关于勘探和开发跨界油
的协定》。
Les projections révisées prévoient une augmentation du déficit budgétaire de 66,7 millions de dollars au cours des quatre prochaines années et un déficit total de 136 millions de dollars, dû en grande partie aux retards dans la mise en exploitation du gisement de pétrole et de gaz de Bayu Undan.
经订正的预测估计,今后四年的预算赤字将增加6 670万美元,共达1.36亿美元,主要原因是Bayu-Undan油的开采出现耽搁。
Notre pays est prêt à aider l'Afghanistan dans la remise sur pied des infrastructures de communication, de la construction de maisons et de la mise en valeur de nouveaux gisements de pétrole et de gaz, ainsi que pour la formation de personnel dans les domaines de l'économie, de l'industrie, de la finance, du transport et de l'éducation.
我国准备帮助阿富汗重建通讯、建造住房、开发新油以及在经济、工业、金融、运输和教育等领域进行人才培训。
Dans ses observations liminaires, l'Ambassadeur Nassir Al-Nasser, Président du Comité de haut niveau de l'Assemblée générale pour la coopération Sud-Sud a fait valoir que les pays du Sud dotés d'abondantes ressources naturelles pétrolières et gazières pouvaient jouer un rôle normatif essentiel au système des Nations Unies en vue de maîtriser la mondialisation au bénéfice de leurs membres constitutifs.
联合国大会南南合作高级别委员会主席纳西尔·纳赛尔大使指出,“油自然资源丰富的南方国家,可在联合国系统制定规范方面发挥重要作用,使本国人民在全球化中受益。”
« Si un champ de pétrole, de gaz ou de condensat s'étend de part et d'autre de la ligne A ou de la ligne B et si la partie de ce champ qui est située d'un côté de la ligne est exploitable, en totalité ou en partie, à partir de l'autre côté de la ligne, les deux Gouvernements feront des efforts résolus pour parvenir à un accord sur l'exploitation de ce champ. »
“如任何石油、天然或凝析油
延伸越过A线或B线,该线
侧的全部或部分油
从该线另
侧被开采,两国政府应作出坚定努力,就油
开采问题达成协定。”
L'Accord entre le Gouvernement du Canada et le Gouvernement de la République française sur l'exploration et l'exploitation des champs d'hydrocarbures transfrontaliers, comportant 21 articles et 6 annexes, reconnaît la nécessité d'une approche commune de la gestion des ressources pétrolières et gazières pour la conservation et la gestion des ressources d'hydrocarbures chevauchant la frontière maritime, la répartition entre les deux pays des réserves découvertes dans les champs transfrontaliers et la sécurité et la protection de l'environnement.
《加拿大政府与法兰西共和国政府关于勘探和开采跨界油的协定》有21条和6个附件,其中确认,有必要共同管理石油和天然
,以确保跨海洋边界油
资源的保护和管理,在两国之间分配跨界油
中发现的储藏,并促进安全和环境保护。
L'Accord entre le Gouvernement du Canada et le Gouvernement de la République française sur l'exploration et l'exploitation des champs d'hydrocarbures transfrontaliers prévoit la création d'un groupe de travail technique mixte chargé d'examiner les questions techniques découlant de la mise en œuvre de l'Accord ou de tout accord d'exploitation (voir explication plus bas), y compris les informations liées au cadre géologique régional et à ses bassins géologiques ainsi que toute question relative à la mise en œuvre des plans de développement ou de valorisation économique (voir explication plus bas).
《加拿大政府与法兰西共和国政府关于勘探和开采跨界油的协定》设想建立
个联合技术工作组,以审查在《协定》或任何开发协定的执行中出现的技术问题,包括与区域地质环境和地质盆地有关的资料,以及与执行开发计划或受益计划有关的问题(下文进
步解释)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Elle calcule la capacité de chaque gisement souterrain et détermine les quantités correspondant à la part des signataires de l'Accord.
委员会计算所有地下的储量,并决定参与国分享的数额。
On estime que certains gisements épuisés de pétrole ou de gaz en mer pourraient, le cas échéant, servir à retenir le dioxyde de carbone.
有人建议,可利用现有海上的一些废弃基础设施进行二氧化碳埋存。
Elle a également déclaré avoir dû abandonner un deuxième projet, à savoir un projet d'exploitation de gisements de pétrole et de gaz d'une valeur de KD 500 000.
管道声称它不得不放弃的第二个项目是站项目,其价值为500,000科威特第纳尔。
Cet accord régit la répartition des réserves découvertes dans des champs d'hydrocarbures transfrontaliers s'étendant de part et d'autre de la frontière maritime entre le Canada et la France.
该协定管辖跨越加拿大和法国海洋边界的
中所发现储量的分配。
Pipeline n'a fourni aucun élément de preuve qui laisserait entendre qu'elle a obtenu les contrats pour le projet Doha et le projet d'exploitation des gisements de pétrole et de gaz.
管道没有提供任何证据来证明它被授予多哈项目和站项目。
Les obligations consistent tout d'abord à informer l'autre État de la découverte d'un gisement transfrontalier, et visent ensuite à rechercher un accord entre les États sur une forme d'exploitation commune.
一般来说,面的义务首先集中
告
他国已发现跨界
,其次则是各国寻求就某种形式的联合开发达成一项协议的必要性。
Elle a demandé au Groupe de travail d'examiner les questions préliminaires concernant les gisements de pétrole et de gaz naturel situés de part et d'autre de la frontière maritime ou longeant cette dernière, ainsi que la coopération transfrontière.
混合委员会要求工作组审议与横跨海洋边界及边界沿线以及跨界合作有关的初步问题。
Dans sa réponse écrite, l'Iraq déclare que «le sol de la région a subi à l'origine une pollution par le pétrole en raison du forage des puits de pétrole et de l'exploitation des gisements de gaz, outre l'existence de raffineries».
伊拉克书面答复中说,“
一地区的土壤最早是由于钻探
以及开办炼
厂而遭受石
污染的”。
À cet égard, l'Union européenne se félicite de la signature récente, le 12 janvier, de l'accord entre l'Australie et le Timor-Leste qui divise à égalité entre les deux pays les revenus tirés des champs pétroliers et des gisements de gaz dans la mer du Timor.
面,欧洲联盟欢迎澳大利亚与东帝汶最近于1月12日签订两国平分帝汶海
收入的协定。
L'Accord entre le Gouvernement du Canada et le Gouvernement de la République française sur l'exploration et l'exploitation des champs d'hydrocarbures transfrontaliers est un arrangement-cadre qui n'envisage pas un unique régime unifié mais vise à faciliter le respect des législations française et canadienne pour tout champ transfrontalier.
《加拿大政府和法兰西共和国政府有关越境勘探和开采的协定》是一个框架安排,并未形成一个统一的制度,而是一种手段,帮助法国和加拿大实现有关任何越境
立法要求。
Toutefois, aux fins du présent questionnaire, les observations du Canada seront axées sur le seul accord qu'il a conclu en matière de prospection et d'exploitation d'hydrocarbures transfrontaliers, intitulé Accord entre le Gouvernement du Canada et le Gouvernement de la République française sur l'exploration et l'exploitation des champs d'hydrocarbures transfrontaliers.
然而,就本调查表而言,加拿大将重点介绍其勘探和开发跨界
资源
面已达成的唯一一份协定,题为《加拿大政府与法兰西共和国政府关于勘探和开发跨界
的协定》。
Les projections révisées prévoient une augmentation du déficit budgétaire de 66,7 millions de dollars au cours des quatre prochaines années et un déficit total de 136 millions de dollars, dû en grande partie aux retards dans la mise en exploitation du gisement de pétrole et de gaz de Bayu Undan.
经订正的预测估计,今后四年的预算赤字将增加6 670万美元,共达1.36亿美元,主要原因是Bayu-Undan的开采出现耽搁。
Notre pays est prêt à aider l'Afghanistan dans la remise sur pied des infrastructures de communication, de la construction de maisons et de la mise en valeur de nouveaux gisements de pétrole et de gaz, ainsi que pour la formation de personnel dans les domaines de l'économie, de l'industrie, de la finance, du transport et de l'éducation.
我国准备帮助阿富汗重建通讯、建造住房、开发新以及
经济、工业、金融、运输和教育等领域进行人才培训。
Dans ses observations liminaires, l'Ambassadeur Nassir Al-Nasser, Président du Comité de haut niveau de l'Assemblée générale pour la coopération Sud-Sud a fait valoir que les pays du Sud dotés d'abondantes ressources naturelles pétrolières et gazières pouvaient jouer un rôle normatif essentiel au système des Nations Unies en vue de maîtriser la mondialisation au bénéfice de leurs membres constitutifs.
联合国大会南南合作高级别委员会主席纳西尔·纳赛尔大使指出,“自然资源丰富的南
国家,可
联合国系统制定规范
面发挥重要作用,使本国人民
全球化中受益。”
« Si un champ de pétrole, de gaz ou de condensat s'étend de part et d'autre de la ligne A ou de la ligne B et si la partie de ce champ qui est située d'un côté de la ligne est exploitable, en totalité ou en partie, à partir de l'autre côté de la ligne, les deux Gouvernements feront des efforts résolus pour parvenir à un accord sur l'exploitation de ce champ. »
“如任何石、天然
或凝析
延伸越过A线或B线,该线一侧的全部或部分
从该线另一侧被开采,两国政府应作出坚定努力,就
开采问题达成协定。”
L'Accord entre le Gouvernement du Canada et le Gouvernement de la République française sur l'exploration et l'exploitation des champs d'hydrocarbures transfrontaliers, comportant 21 articles et 6 annexes, reconnaît la nécessité d'une approche commune de la gestion des ressources pétrolières et gazières pour la conservation et la gestion des ressources d'hydrocarbures chevauchant la frontière maritime, la répartition entre les deux pays des réserves découvertes dans les champs transfrontaliers et la sécurité et la protection de l'environnement.
《加拿大政府与法兰西共和国政府关于勘探和开采跨界的协定》有21条和6个附件,其中确认,有必要共同管理石
和天然
,以确保跨海洋边界
资源的保护和管理,
两国之间分配跨界
中发现的储藏,并促进安全和环境保护。
L'Accord entre le Gouvernement du Canada et le Gouvernement de la République française sur l'exploration et l'exploitation des champs d'hydrocarbures transfrontaliers prévoit la création d'un groupe de travail technique mixte chargé d'examiner les questions techniques découlant de la mise en œuvre de l'Accord ou de tout accord d'exploitation (voir explication plus bas), y compris les informations liées au cadre géologique régional et à ses bassins géologiques ainsi que toute question relative à la mise en œuvre des plans de développement ou de valorisation économique (voir explication plus bas).
《加拿大政府与法兰西共和国政府关于勘探和开采跨界的协定》设想建立一个联合技术工作组,以审查
《协定》或任何开发协定的执行中出现的技术问题,包括与区域地质环境和地质盆地有关的资料,以及与执行开发计划或受益计划有关的问题(下文进一步解释)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Elle calcule la capacité de chaque gisement souterrain et détermine les quantités correspondant à la part des signataires de l'Accord.
委员会计算所有地下气田的储量,并决定参与国分享的数额。
On estime que certains gisements épuisés de pétrole ou de gaz en mer pourraient, le cas échéant, servir à retenir le dioxyde de carbone.
有人建议,可利用现有海上的一些废弃气田基础设
二氧化碳埋存。
Elle a également déclaré avoir dû abandonner un deuxième projet, à savoir un projet d'exploitation de gisements de pétrole et de gaz d'une valeur de KD 500 000.
管道声称它不得不放弃的第二个项目是气田站项目,其价值为500,000科威特第纳尔。
Cet accord régit la répartition des réserves découvertes dans des champs d'hydrocarbures transfrontaliers s'étendant de part et d'autre de la frontière maritime entre le Canada et la France.
该协定管辖在跨越加拿大和法国海洋边界的气田中所发现储量的分配。
Pipeline n'a fourni aucun élément de preuve qui laisserait entendre qu'elle a obtenu les contrats pour le projet Doha et le projet d'exploitation des gisements de pétrole et de gaz.
管道没有提供任何证据来证明它被授予多哈项目和气田站项目。
Les obligations consistent tout d'abord à informer l'autre État de la découverte d'un gisement transfrontalier, et visent ensuite à rechercher un accord entre les États sur une forme d'exploitation commune.
一般来说,这方面的义务首先集中在告他国已发现跨界
气田,其次则是各国寻求就某种形式的联合开发达成一项协议的必要性。
Elle a demandé au Groupe de travail d'examiner les questions préliminaires concernant les gisements de pétrole et de gaz naturel situés de part et d'autre de la frontière maritime ou longeant cette dernière, ainsi que la coopération transfrontière.
混合委员会要求工作组审议与横跨海洋边界及边界沿线气田以及跨界合作有关的初步问题。
Dans sa réponse écrite, l'Iraq déclare que «le sol de la région a subi à l'origine une pollution par le pétrole en raison du forage des puits de pétrole et de l'exploitation des gisements de gaz, outre l'existence de raffineries».
伊拉克在书面答复中说,“这一地区的土壤最早是由于钻探气田以及开办炼
厂而遭
污染的”。
À cet égard, l'Union européenne se félicite de la signature récente, le 12 janvier, de l'accord entre l'Australie et le Timor-Leste qui divise à égalité entre les deux pays les revenus tirés des champs pétroliers et des gisements de gaz dans la mer du Timor.
在这方面,欧洲联盟欢迎澳大利亚与东帝汶最近于1月12日签订两国平分帝汶海气田收入的协定。
L'Accord entre le Gouvernement du Canada et le Gouvernement de la République française sur l'exploration et l'exploitation des champs d'hydrocarbures transfrontaliers est un arrangement-cadre qui n'envisage pas un unique régime unifié mais vise à faciliter le respect des législations française et canadienne pour tout champ transfrontalier.
《加拿大政府和法兰西共和国政府有关越境气田勘探和开采的协定》是一个框架安排,并未形成一个统一的制度,而是一种手段,帮助法国和加拿大实现有关任何越境
气田立法要求。
Toutefois, aux fins du présent questionnaire, les observations du Canada seront axées sur le seul accord qu'il a conclu en matière de prospection et d'exploitation d'hydrocarbures transfrontaliers, intitulé Accord entre le Gouvernement du Canada et le Gouvernement de la République française sur l'exploration et l'exploitation des champs d'hydrocarbures transfrontaliers.
然而,就本调查表而言,加拿大将重点介绍其在勘探和开发跨界气资源方面已达成的唯一一份协定,题为《加拿大政府与法兰西共和国政府关于勘探和开发跨界
气田的协定》。
Les projections révisées prévoient une augmentation du déficit budgétaire de 66,7 millions de dollars au cours des quatre prochaines années et un déficit total de 136 millions de dollars, dû en grande partie aux retards dans la mise en exploitation du gisement de pétrole et de gaz de Bayu Undan.
经订正的预测估计,今后四年的预算赤字将增加6 670万美元,共达1.36亿美元,主要原因是Bayu-Undan气田的开采出现耽搁。
Notre pays est prêt à aider l'Afghanistan dans la remise sur pied des infrastructures de communication, de la construction de maisons et de la mise en valeur de nouveaux gisements de pétrole et de gaz, ainsi que pour la formation de personnel dans les domaines de l'économie, de l'industrie, de la finance, du transport et de l'éducation.
我国准备帮助阿富汗重建通讯、建造住房、开发新气田以及在经济、工业、金融、运输和教育等领域
人才培训。
Dans ses observations liminaires, l'Ambassadeur Nassir Al-Nasser, Président du Comité de haut niveau de l'Assemblée générale pour la coopération Sud-Sud a fait valoir que les pays du Sud dotés d'abondantes ressources naturelles pétrolières et gazières pouvaient jouer un rôle normatif essentiel au système des Nations Unies en vue de maîtriser la mondialisation au bénéfice de leurs membres constitutifs.
联合国大会南南合作高级别委员会主席纳西尔·纳赛尔大使指出,“气田自然资源丰富的南方国家,可在联合国系统制定规范方面发挥重要作用,使本国人民在全球化中
益。”
« Si un champ de pétrole, de gaz ou de condensat s'étend de part et d'autre de la ligne A ou de la ligne B et si la partie de ce champ qui est située d'un côté de la ligne est exploitable, en totalité ou en partie, à partir de l'autre côté de la ligne, les deux Gouvernements feront des efforts résolus pour parvenir à un accord sur l'exploitation de ce champ. »
“如任何、天然气或凝析
气田延伸越过A线或B线,该线一侧的全部或部分
气田从该线另一侧被开采,两国政府应作出坚定努力,就
气田开采问题达成协定。”
L'Accord entre le Gouvernement du Canada et le Gouvernement de la République française sur l'exploration et l'exploitation des champs d'hydrocarbures transfrontaliers, comportant 21 articles et 6 annexes, reconnaît la nécessité d'une approche commune de la gestion des ressources pétrolières et gazières pour la conservation et la gestion des ressources d'hydrocarbures chevauchant la frontière maritime, la répartition entre les deux pays des réserves découvertes dans les champs transfrontaliers et la sécurité et la protection de l'environnement.
《加拿大政府与法兰西共和国政府关于勘探和开采跨界气田的协定》有21条和6个附件,其中确认,有必要共同管理
和天然气,以确保跨海洋边界
气资源的保护和管理,在两国之间分配跨界
气田中发现的储藏,并促
安全和环境保护。
L'Accord entre le Gouvernement du Canada et le Gouvernement de la République française sur l'exploration et l'exploitation des champs d'hydrocarbures transfrontaliers prévoit la création d'un groupe de travail technique mixte chargé d'examiner les questions techniques découlant de la mise en œuvre de l'Accord ou de tout accord d'exploitation (voir explication plus bas), y compris les informations liées au cadre géologique régional et à ses bassins géologiques ainsi que toute question relative à la mise en œuvre des plans de développement ou de valorisation économique (voir explication plus bas).
《加拿大政府与法兰西共和国政府关于勘探和开采跨界气田的协定》设想建立一个联合技术工作组,以审查在《协定》或任何开发协定的执
中出现的技术问题,包括与区域地质环境和地质盆地有关的资料,以及与执
开发计划或
益计划有关的问题(下文
一步解释)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Elle calcule la capacité de chaque gisement souterrain et détermine les quantités correspondant à la part des signataires de l'Accord.
委员会计算所有地下油气田的储量,并决定参与分享的数额。
On estime que certains gisements épuisés de pétrole ou de gaz en mer pourraient, le cas échéant, servir à retenir le dioxyde de carbone.
有人建议,可利用现有海上的一些废弃油气田基础设施进行二氧化碳埋存。
Elle a également déclaré avoir dû abandonner un deuxième projet, à savoir un projet d'exploitation de gisements de pétrole et de gaz d'une valeur de KD 500 000.
管道声称它不得不放弃的第二个项目是油气田站项目,其价值为500,000科威特第纳尔。
Cet accord régit la répartition des réserves découvertes dans des champs d'hydrocarbures transfrontaliers s'étendant de part et d'autre de la frontière maritime entre le Canada et la France.
该协定管辖在跨越加拿大法
海洋边界的油气田中所发现储量的分配。
Pipeline n'a fourni aucun élément de preuve qui laisserait entendre qu'elle a obtenu les contrats pour le projet Doha et le projet d'exploitation des gisements de pétrole et de gaz.
管道没有提供任何证据来证明它被授予多哈项目油气田站项目。
Les obligations consistent tout d'abord à informer l'autre État de la découverte d'un gisement transfrontalier, et visent ensuite à rechercher un accord entre les États sur une forme d'exploitation commune.
一般来说,这方面的义务首先集中在告他
已发现跨界油气田,其次则是各
寻求就某种形式的联合开发达成一项协议的必要性。
Elle a demandé au Groupe de travail d'examiner les questions préliminaires concernant les gisements de pétrole et de gaz naturel situés de part et d'autre de la frontière maritime ou longeant cette dernière, ainsi que la coopération transfrontière.
混合委员会要求工作组审议与横跨海洋边界及边界沿线油气田以及跨界合作有关的初步问题。
Dans sa réponse écrite, l'Iraq déclare que «le sol de la région a subi à l'origine une pollution par le pétrole en raison du forage des puits de pétrole et de l'exploitation des gisements de gaz, outre l'existence de raffineries».
伊拉克在书面答复中说,“这一地区的土壤最早是由于钻探油气田以及开办炼油厂而遭受石油污染的”。
À cet égard, l'Union européenne se félicite de la signature récente, le 12 janvier, de l'accord entre l'Australie et le Timor-Leste qui divise à égalité entre les deux pays les revenus tirés des champs pétroliers et des gisements de gaz dans la mer du Timor.
在这方面,欧洲联盟欢迎澳大利亚与东帝汶最近于1月12日签订两平分帝汶海油气田收入的协定。
L'Accord entre le Gouvernement du Canada et le Gouvernement de la République française sur l'exploration et l'exploitation des champs d'hydrocarbures transfrontaliers est un arrangement-cadre qui n'envisage pas un unique régime unifié mais vise à faciliter le respect des législations française et canadienne pour tout champ transfrontalier.
《加拿大府
法兰西共
府有关越境油气田勘探
开采的协定》是一个框架安排,并未形成一个统一的制度,而是一种手段,帮助法
加拿大实现有关任何越境油气田立法要求。
Toutefois, aux fins du présent questionnaire, les observations du Canada seront axées sur le seul accord qu'il a conclu en matière de prospection et d'exploitation d'hydrocarbures transfrontaliers, intitulé Accord entre le Gouvernement du Canada et le Gouvernement de la République française sur l'exploration et l'exploitation des champs d'hydrocarbures transfrontaliers.
然而,就本调查表而言,加拿大将重点介绍其在勘探开发跨界油气资源方面已达成的唯一一份协定,题为《加拿大
府与法兰西共
府关于勘探
开发跨界油气田的协定》。
Les projections révisées prévoient une augmentation du déficit budgétaire de 66,7 millions de dollars au cours des quatre prochaines années et un déficit total de 136 millions de dollars, dû en grande partie aux retards dans la mise en exploitation du gisement de pétrole et de gaz de Bayu Undan.
经订正的预测估计,今后四年的预算赤字将增加6 670万美元,共达1.36亿美元,主要原因是Bayu-Undan油气田的开采出现耽搁。
Notre pays est prêt à aider l'Afghanistan dans la remise sur pied des infrastructures de communication, de la construction de maisons et de la mise en valeur de nouveaux gisements de pétrole et de gaz, ainsi que pour la formation de personnel dans les domaines de l'économie, de l'industrie, de la finance, du transport et de l'éducation.
我准备帮助阿富汗重建通讯、建造住房、开发新油气田以及在经济、工业、金融、运输
教育等领域进行人才培训。
Dans ses observations liminaires, l'Ambassadeur Nassir Al-Nasser, Président du Comité de haut niveau de l'Assemblée générale pour la coopération Sud-Sud a fait valoir que les pays du Sud dotés d'abondantes ressources naturelles pétrolières et gazières pouvaient jouer un rôle normatif essentiel au système des Nations Unies en vue de maîtriser la mondialisation au bénéfice de leurs membres constitutifs.
联合大会南南合作高级别委员会主席纳西尔·纳赛尔大使指出,“油气田自然资源丰富的南方
家,可在联合
系统制定规范方面发挥重要作用,使本
人民在全球化中受益。”
« Si un champ de pétrole, de gaz ou de condensat s'étend de part et d'autre de la ligne A ou de la ligne B et si la partie de ce champ qui est située d'un côté de la ligne est exploitable, en totalité ou en partie, à partir de l'autre côté de la ligne, les deux Gouvernements feront des efforts résolus pour parvenir à un accord sur l'exploitation de ce champ. »
“如任何石油、天然气或凝析油气田延伸越过A线或B线,该线一侧的全部或部分油气田从该线另一侧被开采,两府应作出坚定努力,就油气田开采问题达成协定。”
L'Accord entre le Gouvernement du Canada et le Gouvernement de la République française sur l'exploration et l'exploitation des champs d'hydrocarbures transfrontaliers, comportant 21 articles et 6 annexes, reconnaît la nécessité d'une approche commune de la gestion des ressources pétrolières et gazières pour la conservation et la gestion des ressources d'hydrocarbures chevauchant la frontière maritime, la répartition entre les deux pays des réserves découvertes dans les champs transfrontaliers et la sécurité et la protection de l'environnement.
《加拿大府与法兰西共
府关于勘探
开采跨界油气田的协定》有21条
6个附件,其中确认,有必要共同管理石油
天然气,以确保跨海洋边界油气资源的保护
管理,在两
之间分配跨界油气田中发现的储藏,并促进安全
环境保护。
L'Accord entre le Gouvernement du Canada et le Gouvernement de la République française sur l'exploration et l'exploitation des champs d'hydrocarbures transfrontaliers prévoit la création d'un groupe de travail technique mixte chargé d'examiner les questions techniques découlant de la mise en œuvre de l'Accord ou de tout accord d'exploitation (voir explication plus bas), y compris les informations liées au cadre géologique régional et à ses bassins géologiques ainsi que toute question relative à la mise en œuvre des plans de développement ou de valorisation économique (voir explication plus bas).
《加拿大府与法兰西共
府关于勘探
开采跨界油气田的协定》设想建立一个联合技术工作组,以审查在《协定》或任何开发协定的执行中出现的技术问题,包括与区域地质环境
地质盆地有关的资料,以及与执行开发计划或受益计划有关的问题(下文进一步解释)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Elle calcule la capacité de chaque gisement souterrain et détermine les quantités correspondant à la part des signataires de l'Accord.
委员会计算所有地下油气田的储,
定参与国
享的数额。
On estime que certains gisements épuisés de pétrole ou de gaz en mer pourraient, le cas échéant, servir à retenir le dioxyde de carbone.
有人建议,可利用现有海上的一些废弃油气田基础设施进行二氧化碳埋存。
Elle a également déclaré avoir dû abandonner un deuxième projet, à savoir un projet d'exploitation de gisements de pétrole et de gaz d'une valeur de KD 500 000.
管道声称它不得不放弃的第二个项目是油气田站项目,其价值为500,000科威特第纳尔。
Cet accord régit la répartition des réserves découvertes dans des champs d'hydrocarbures transfrontaliers s'étendant de part et d'autre de la frontière maritime entre le Canada et la France.
该协定管辖在跨越加拿大和法国海洋边界的油气田中所发现储的
配。
Pipeline n'a fourni aucun élément de preuve qui laisserait entendre qu'elle a obtenu les contrats pour le projet Doha et le projet d'exploitation des gisements de pétrole et de gaz.
管道没有提供任何证据来证明它被授予多哈项目和油气田站项目。
Les obligations consistent tout d'abord à informer l'autre État de la découverte d'un gisement transfrontalier, et visent ensuite à rechercher un accord entre les États sur une forme d'exploitation commune.
一般来说,这方面的义务首先集中在告他国已发现跨界油气田,其次则是各国寻求就某种形式的联合开发达成一项协议的必要性。
Elle a demandé au Groupe de travail d'examiner les questions préliminaires concernant les gisements de pétrole et de gaz naturel situés de part et d'autre de la frontière maritime ou longeant cette dernière, ainsi que la coopération transfrontière.
混合委员会要求工作组审议与横跨海洋边界及边界沿线油气田以及跨界合作有关的初步问题。
Dans sa réponse écrite, l'Iraq déclare que «le sol de la région a subi à l'origine une pollution par le pétrole en raison du forage des puits de pétrole et de l'exploitation des gisements de gaz, outre l'existence de raffineries».
伊拉克在书面答复中说,“这一地区的土壤最早是由于钻探油气田以及开办炼油厂而遭受石油污染的”。
À cet égard, l'Union européenne se félicite de la signature récente, le 12 janvier, de l'accord entre l'Australie et le Timor-Leste qui divise à égalité entre les deux pays les revenus tirés des champs pétroliers et des gisements de gaz dans la mer du Timor.
在这方面,欧洲联盟欢迎澳大利亚与东最近于1月12日签订两国平
海油气田收入的协定。
L'Accord entre le Gouvernement du Canada et le Gouvernement de la République française sur l'exploration et l'exploitation des champs d'hydrocarbures transfrontaliers est un arrangement-cadre qui n'envisage pas un unique régime unifié mais vise à faciliter le respect des législations française et canadienne pour tout champ transfrontalier.
《加拿大政府和法兰西共和国政府有关越境油气田勘探和开采的协定》是一个框架安排,未形成一个统一的制度,而是一种手段,帮助法国和加拿大实现有关任何越境油气田立法要求。
Toutefois, aux fins du présent questionnaire, les observations du Canada seront axées sur le seul accord qu'il a conclu en matière de prospection et d'exploitation d'hydrocarbures transfrontaliers, intitulé Accord entre le Gouvernement du Canada et le Gouvernement de la République française sur l'exploration et l'exploitation des champs d'hydrocarbures transfrontaliers.
然而,就本调查表而言,加拿大将重点介绍其在勘探和开发跨界油气资源方面已达成的唯一一份协定,题为《加拿大政府与法兰西共和国政府关于勘探和开发跨界油气田的协定》。
Les projections révisées prévoient une augmentation du déficit budgétaire de 66,7 millions de dollars au cours des quatre prochaines années et un déficit total de 136 millions de dollars, dû en grande partie aux retards dans la mise en exploitation du gisement de pétrole et de gaz de Bayu Undan.
经订正的预测估计,今后四年的预算赤字将增加6 670万美元,共达1.36亿美元,主要原因是Bayu-Undan油气田的开采出现耽搁。
Notre pays est prêt à aider l'Afghanistan dans la remise sur pied des infrastructures de communication, de la construction de maisons et de la mise en valeur de nouveaux gisements de pétrole et de gaz, ainsi que pour la formation de personnel dans les domaines de l'économie, de l'industrie, de la finance, du transport et de l'éducation.
我国准备帮助阿富汗重建通讯、建造住房、开发新油气田以及在经济、工业、金融、运输和教育等领域进行人才培训。
Dans ses observations liminaires, l'Ambassadeur Nassir Al-Nasser, Président du Comité de haut niveau de l'Assemblée générale pour la coopération Sud-Sud a fait valoir que les pays du Sud dotés d'abondantes ressources naturelles pétrolières et gazières pouvaient jouer un rôle normatif essentiel au système des Nations Unies en vue de maîtriser la mondialisation au bénéfice de leurs membres constitutifs.
联合国大会南南合作高级别委员会主席纳西尔·纳赛尔大使指出,“油气田自然资源丰富的南方国家,可在联合国系统制定规范方面发挥重要作用,使本国人民在全球化中受益。”
« Si un champ de pétrole, de gaz ou de condensat s'étend de part et d'autre de la ligne A ou de la ligne B et si la partie de ce champ qui est située d'un côté de la ligne est exploitable, en totalité ou en partie, à partir de l'autre côté de la ligne, les deux Gouvernements feront des efforts résolus pour parvenir à un accord sur l'exploitation de ce champ. »
“如任何石油、天然气或凝析油气田延伸越过A线或B线,该线一侧的全部或部油气田从该线另一侧被开采,两国政府应作出坚定努力,就油气田开采问题达成协定。”
L'Accord entre le Gouvernement du Canada et le Gouvernement de la République française sur l'exploration et l'exploitation des champs d'hydrocarbures transfrontaliers, comportant 21 articles et 6 annexes, reconnaît la nécessité d'une approche commune de la gestion des ressources pétrolières et gazières pour la conservation et la gestion des ressources d'hydrocarbures chevauchant la frontière maritime, la répartition entre les deux pays des réserves découvertes dans les champs transfrontaliers et la sécurité et la protection de l'environnement.
《加拿大政府与法兰西共和国政府关于勘探和开采跨界油气田的协定》有21条和6个附件,其中确认,有必要共同管理石油和天然气,以确保跨海洋边界油气资源的保护和管理,在两国之间配跨界油气田中发现的储藏,
促进安全和环境保护。
L'Accord entre le Gouvernement du Canada et le Gouvernement de la République française sur l'exploration et l'exploitation des champs d'hydrocarbures transfrontaliers prévoit la création d'un groupe de travail technique mixte chargé d'examiner les questions techniques découlant de la mise en œuvre de l'Accord ou de tout accord d'exploitation (voir explication plus bas), y compris les informations liées au cadre géologique régional et à ses bassins géologiques ainsi que toute question relative à la mise en œuvre des plans de développement ou de valorisation économique (voir explication plus bas).
《加拿大政府与法兰西共和国政府关于勘探和开采跨界油气田的协定》设想建立一个联合技术工作组,以审查在《协定》或任何开发协定的执行中出现的技术问题,包括与区域地质环境和地质盆地有关的资料,以及与执行开发计划或受益计划有关的问题(下文进一步解释)。
声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部
未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。