Quels sont donc ces oiseaux ? demanda Pencroff. On dirait, ma foi, des pigeons !
“啊!”他喊道,“这不海鸥,也不
沙鸥!”“那么
什么呢?”潘
问道。“我想也许
鸽子!”
Quels sont donc ces oiseaux ? demanda Pencroff. On dirait, ma foi, des pigeons !
“啊!”他喊道,“这不海鸥,也不
沙鸥!”“那么
什么呢?”潘
问道。“我想也许
鸽子!”
声明:以上、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Quels sont donc ces oiseaux ? demanda Pencroff. On dirait, ma foi, des pigeons !
“啊!”他喊,“这不
海鸥,也不
沙鸥!”“那么
什么呢?”潘克洛夫
。“
想也许
鸽子!”
声:
例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现
题,欢迎向
们指正。
Quels sont donc ces oiseaux ? demanda Pencroff. On dirait, ma foi, des pigeons !
“啊!”他喊道,“这不海鸥,也不
沙鸥!”“那么
什么呢?”潘克洛夫问道。“我想也许
鸽子!”
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其达内容亦不
软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Quels sont donc ces oiseaux ? demanda Pencroff. On dirait, ma foi, des pigeons !
“!”
道,“这不
海鸥,也不
沙鸥!”“那么
什么呢?”潘克洛夫问道。“我想也许
鸽子!”
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Quels sont donc ces oiseaux ? demanda Pencroff. On dirait, ma foi, des pigeons !
“啊!”他喊道,“这不,也不
沙
!”“那么
什么呢?”潘克洛夫问道。“我想也许
鸽子!”
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动,
分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Quels sont donc ces oiseaux ? demanda Pencroff. On dirait, ma foi, des pigeons !
“啊!”他喊,“这不
海鸥,也不
沙鸥!”“那么
什么呢?”潘克洛夫问
。“
也许
鸽子!”
:
上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向
们指正。
Quels sont donc ces oiseaux ? demanda Pencroff. On dirait, ma foi, des pigeons !
“啊!”他喊道,“这不海鸥,也不
沙鸥!”“那
?”潘克洛夫问道。“我想也许
鸽子!”
声明:以上例句、词性由互联网资源自动生成,部
未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Quels sont donc ces oiseaux ? demanda Pencroff. On dirait, ma foi, des pigeons !
“啊!”他喊道,“这不海鸥,也不
沙鸥!”“那么
什么呢?”潘克洛夫问道。“我想也许
鸽子!”
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其达内容亦不代
软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Quels sont donc ces oiseaux ? demanda Pencroff. On dirait, ma foi, des pigeons !
“啊!”他喊,“这不
海鸥,也不
沙鸥!”“那么
什么呢?”潘克洛夫问
。“
也许
鸽子!”
:
上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向
们指正。