Quels flots, grand Dieu, dans ce ruisseau ! Que le courant y était fort !
天哪,这条小河波
汹涌!水流得多么湍急啊!
Quels flots, grand Dieu, dans ce ruisseau ! Que le courant y était fort !
天哪,这条小河波
汹涌!水流得多么湍急啊!
Il y a une tempête qui souffle à l'intérieur des eaux de fleuve.
水流是如此的汹涌,简直可以把一切卷走,巨石、教堂,甚至一个城市。
Ex. Sur l'Océan Pacifique démonté, un petit bateau est emporté par la tempête.
在波涛汹涌的太平洋上,一艘小船被暴风雨卷起。
132. De nombreuses personnes se pressaient au Palais de Potala et au Temple de Dazhao.
布达拉宫、大昭寺摩肩接踵,人潮汹涌。
La mer était agitée, la traversée a été pénible.
海上波涛汹涌,渡海历经艰险。
Aujourd'hui, une nation nouvelle a émergé des eaux bleues et souvent agitées du Pacifique Sud.
今天,从南太平洋的蓝色和经常汹涌的海水之中产生一个新的国家。
Phileas Fogg assistait à ce spectacle d'une mer furieuse, qui semblait lutter directement contre lui, avec son habituelle impassibilité.
斐利亚•福克面着这个象是和他作
的波涛汹涌的汪洋大海,依
面不改色,连眉头也没有皱一下。
Compte tenu de l'intensification des courants de capitaux internationaux, un contrôle et une réglementation des centres extraterritoriaux s'imposaient d'urgence.
鉴于国际资流动汹涌澎湃,迫切需要控制和管理沿海岸外中心。
Ces préoccupations apparaissent dans un climat croissant d'insécurité économique, de chute des revenus et de risques en matière de protection sociale.
这种担忧最终导致了经济不安全感的汹涌来潮,带来了越来越多的收入和福利下降风险。
Aujourd'hui, les tyrans se repaissent du déferlement de désespoir, recherchant un abri chez les faibles, exploitant les vulnérabilités des moins fortunés.
今天,暴君们在汹涌澎拜的绝望之河中狂欢,在弱者中寻求庇护,利用不幸者的脆弱性。
Les récentes flambées de terreur et de chaos rappellent tristement que gagner la guerre ne signifie pas nécessairement gagner la paix.
当前汹涌起伏的恐怖和混乱倒是冷静地提请人们,赢得战争并不就一定意味着赢得和平。
Sydney, le 14 août, des vagues déferlent sur la plage de Bondi. Un jeune homme courageux et imprudent affronte la gigantesque houle.
8月14日,悉尼邦迪海岸汹涌的波涛。一个勇敢而又轻率的年轻人和巨大的海。
Dans le même temps, la vague de mondialisation continue de déferler, apportant dans son sillage aussi bien des bienfaits que des problèmes.
与此同时,全球化的潮继续汹涌向前,既带来好处也带来了各种问题。
Il y a 10 ans, sans que nous en ayons tenu compte des nombreux signaux, un déferlement de violence a frappé le Rwanda.
十年前,一波汹涌的暴力潮在许多迹象未获重视后在卢旺达爆发了。
Des tensions sous-jacentes ont été mises en évidence par plusieurs agressions visant des officiers du Service de police du Kosovo appartenant à des minorités ethniques.
有进一步的迹象表明,紧张局势暗流汹涌,发生了几起攻击科索沃少数族裔警员的事件。
Par conséquent, un tel empiètement continuerait de faire l'objet d'une résistance très ferme et finirait par être repoussé et balayé, comme par un fleuve en crue.
因此,此种僭越会继续受到抵制,受到铜墙铁壁般的抵制,并希望最终会被冲回和冲走,仿佛被汹涌的河流冲回和冲走一样。
Ce distingué fils de l'Afrique et du monde, M. Kofi Annan, a pris le gouvernail de notre Organisation à un moment où le navire traversait des eaux agitées.
非洲和世界的这个杰出儿子,科菲·安南先生是在我们这个航船正在渡过波涛汹涌的大海的时刻,承担我们组织的领导职务的。
Les manifestations du terrorisme international, de l'extrémisme, du séparatisme agressif et de l'occupation du territoire des États Membres ne sont pas des problèmes qui relèvent du seul État touché.
各种表现形式的国际恐怖主义、极端主义、来势汹涌的分离主义以及占领会员国领土的行为都不仅仅是受害国的问题。
La rivière étendue sépare les deux personnes, sur laquelle il n'y a ni pont ni bateau.Ils se regardent à travers la rivière, ni l'un ni l'autre ne voulant s'en aller.
波涛汹涌的天河把他们二人隔开,既无桥也无船,两人只好站在两岸遥遥相望,谁也不离去。
Aussi difficile que cela puisse paraître étant donné les circonstances actuelles, nous ne pouvons permettre à la récente escalade de la violence de nous faire perdre de vue la Feuille de route.
在此情况下,我们决不能因为最近暴力汹涌而放弃路线图,虽困难。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Quels flots, grand Dieu, dans ce ruisseau ! Que le courant y était fort !
天哪,这条小河里居然波浪汹涌!水流得多么湍急啊!
Il y a une tempête qui souffle à l'intérieur des eaux de fleuve.
水流是如此的汹涌,简直可以把一切卷走,巨石、教堂,甚至一个城市。
Ex. Sur l'Océan Pacifique démonté, un petit bateau est emporté par la tempête.
在波涛汹涌的太平洋上,一艘小船被暴风雨卷起。
132. De nombreuses personnes se pressaient au Palais de Potala et au Temple de Dazhao.
布达拉宫、大昭寺摩肩接踵,人潮汹涌。
La mer était agitée, la traversée a été pénible.
海上波涛汹涌,渡海历经艰险。
Aujourd'hui, une nation nouvelle a émergé des eaux bleues et souvent agitées du Pacifique Sud.
今天,从南太平洋的蓝色和经常汹涌的海水之中产生一个新的国家。
Phileas Fogg assistait à ce spectacle d'une mer furieuse, qui semblait lutter directement contre lui, avec son habituelle impassibilité.
斐利亚•福克面对着这个象是和他作对的波涛汹涌的汪洋大海,依然面不改色,连眉有皱一下。
Compte tenu de l'intensification des courants de capitaux internationaux, un contrôle et une réglementation des centres extraterritoriaux s'imposaient d'urgence.
鉴于国际资流动汹涌澎湃,迫切需
和管理沿海岸外中心。
Ces préoccupations apparaissent dans un climat croissant d'insécurité économique, de chute des revenus et de risques en matière de protection sociale.
这种担忧最终导致了经济不安全感的汹涌来潮,带来了越来越多的收入和福利下降风险。
Aujourd'hui, les tyrans se repaissent du déferlement de désespoir, recherchant un abri chez les faibles, exploitant les vulnérabilités des moins fortunés.
今天,暴君们在汹涌澎拜的绝望之河中狂欢,在弱者中寻求庇护,利用不幸者的脆弱性。
Les récentes flambées de terreur et de chaos rappellent tristement que gagner la guerre ne signifie pas nécessairement gagner la paix.
当前汹涌起伏的恐怖和混乱倒是冷静地提请人们,赢得战争并不就一定意味着赢得和平。
Sydney, le 14 août, des vagues déferlent sur la plage de Bondi. Un jeune homme courageux et imprudent affronte la gigantesque houle.
8月14日,悉尼邦迪海岸汹涌的波涛。一个勇敢而又轻率的年轻人和巨大的海浪对抗。
Dans le même temps, la vague de mondialisation continue de déferler, apportant dans son sillage aussi bien des bienfaits que des problèmes.
与此同时,全球化的浪潮继续汹涌向前,既带来好处带来了各种问题。
Il y a 10 ans, sans que nous en ayons tenu compte des nombreux signaux, un déferlement de violence a frappé le Rwanda.
十年前,一波汹涌的暴力浪潮在许多迹象未获重视后在卢旺达爆发了。
Des tensions sous-jacentes ont été mises en évidence par plusieurs agressions visant des officiers du Service de police du Kosovo appartenant à des minorités ethniques.
有进一步的迹象表明,紧张局势暗流汹涌,发生了几起攻击科索沃少数族裔警员的事件。
Par conséquent, un tel empiètement continuerait de faire l'objet d'une résistance très ferme et finirait par être repoussé et balayé, comme par un fleuve en crue.
因此,此种僭越会继续受到抵,受到铜墙铁壁般的抵
,并希望最终会被冲回和冲走,仿佛被汹涌的河流冲回和冲走一样。
Ce distingué fils de l'Afrique et du monde, M. Kofi Annan, a pris le gouvernail de notre Organisation à un moment où le navire traversait des eaux agitées.
非洲和世界的这个杰出儿子,科菲·安南先生是在我们这个航船正在渡过波涛汹涌的大海的时刻,承担我们组织的领导职务的。
Les manifestations du terrorisme international, de l'extrémisme, du séparatisme agressif et de l'occupation du territoire des États Membres ne sont pas des problèmes qui relèvent du seul État touché.
各种表现形式的国际恐怖主义、极端主义、来势汹涌的分离主义以及占领会员国领土的行为都不仅仅是受害国的问题。
La rivière étendue sépare les deux personnes, sur laquelle il n'y a ni pont ni bateau.Ils se regardent à travers la rivière, ni l'un ni l'autre ne voulant s'en aller.
波涛汹涌的天河把他们二人隔开,既无桥无船,两人只好站在两岸遥遥相望,谁
不离去。
Aussi difficile que cela puisse paraître étant donné les circonstances actuelles, nous ne pouvons permettre à la récente escalade de la violence de nous faire perdre de vue la Feuille de route.
在此情况下,我们决不能因为最近暴力汹涌而放弃路线图,虽然困难。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Quels flots, grand Dieu, dans ce ruisseau ! Que le courant y était fort !
,
条小河里居然波浪汹涌!水流得多么湍急啊!
Il y a une tempête qui souffle à l'intérieur des eaux de fleuve.
水流是如此的汹涌,简直可以把一切卷走,巨石、教堂,甚至一个城市。
Ex. Sur l'Océan Pacifique démonté, un petit bateau est emporté par la tempête.
在波涛汹涌的太平洋上,一艘小船被暴风雨卷起。
132. De nombreuses personnes se pressaient au Palais de Potala et au Temple de Dazhao.
布达拉宫、大昭寺摩肩接踵,人潮汹涌。
La mer était agitée, la traversée a été pénible.
海上波涛汹涌,渡海历经艰险。
Aujourd'hui, une nation nouvelle a émergé des eaux bleues et souvent agitées du Pacifique Sud.
今,从南太平洋的蓝色和经常汹涌的海水之中产生一个新的国家。
Phileas Fogg assistait à ce spectacle d'une mer furieuse, qui semblait lutter directement contre lui, avec son habituelle impassibilité.
斐利亚•福克面对着个象是和他作对的波涛汹涌的汪洋大海,依然面不改色,连眉头也没有皱一下。
Compte tenu de l'intensification des courants de capitaux internationaux, un contrôle et une réglementation des centres extraterritoriaux s'imposaient d'urgence.
鉴于国际资流动汹涌澎湃,迫切需要控制和管理沿海岸外中心。
Ces préoccupations apparaissent dans un climat croissant d'insécurité économique, de chute des revenus et de risques en matière de protection sociale.
种担忧最终导致了经济不安
感的汹涌来潮,带来了越来越多的收入和福利下降风险。
Aujourd'hui, les tyrans se repaissent du déferlement de désespoir, recherchant un abri chez les faibles, exploitant les vulnérabilités des moins fortunés.
今,暴君们在汹涌澎拜的绝望之河中狂欢,在弱者中寻求庇护,利用不幸者的脆弱性。
Les récentes flambées de terreur et de chaos rappellent tristement que gagner la guerre ne signifie pas nécessairement gagner la paix.
当前汹涌起伏的恐怖和混乱倒是冷静地提请人们,赢得战争并不就一定意味着赢得和平。
Sydney, le 14 août, des vagues déferlent sur la plage de Bondi. Un jeune homme courageux et imprudent affronte la gigantesque houle.
8月14日,悉尼邦迪海岸汹涌的波涛。一个勇敢而又轻率的年轻人和巨大的海浪对抗。
Dans le même temps, la vague de mondialisation continue de déferler, apportant dans son sillage aussi bien des bienfaits que des problèmes.
与此同,
化的浪潮继续汹涌向前,既带来好处也带来了各种问题。
Il y a 10 ans, sans que nous en ayons tenu compte des nombreux signaux, un déferlement de violence a frappé le Rwanda.
十年前,一波汹涌的暴力浪潮在许多迹象未获重视后在卢旺达爆发了。
Des tensions sous-jacentes ont été mises en évidence par plusieurs agressions visant des officiers du Service de police du Kosovo appartenant à des minorités ethniques.
有进一步的迹象表明,紧张局势暗流汹涌,发生了几起攻击科索沃少数族裔警员的事件。
Par conséquent, un tel empiètement continuerait de faire l'objet d'une résistance très ferme et finirait par être repoussé et balayé, comme par un fleuve en crue.
因此,此种僭越会继续受到抵制,受到铜墙铁壁般的抵制,并希望最终会被冲回和冲走,仿佛被汹涌的河流冲回和冲走一样。
Ce distingué fils de l'Afrique et du monde, M. Kofi Annan, a pris le gouvernail de notre Organisation à un moment où le navire traversait des eaux agitées.
非洲和世界的个杰出儿子,科菲·安南先生是在我们
个航船正在渡过波涛汹涌的大海的
刻,承担我们组织的领导职务的。
Les manifestations du terrorisme international, de l'extrémisme, du séparatisme agressif et de l'occupation du territoire des États Membres ne sont pas des problèmes qui relèvent du seul État touché.
各种表现形式的国际恐怖主义、极端主义、来势汹涌的分离主义以及占领会员国领土的行为都不仅仅是受害国的问题。
La rivière étendue sépare les deux personnes, sur laquelle il n'y a ni pont ni bateau.Ils se regardent à travers la rivière, ni l'un ni l'autre ne voulant s'en aller.
波涛汹涌的河把他们二人隔开,既无桥也无船,两人只好站在两岸遥遥相望,谁也不离去。
Aussi difficile que cela puisse paraître étant donné les circonstances actuelles, nous ne pouvons permettre à la récente escalade de la violence de nous faire perdre de vue la Feuille de route.
在此情况下,我们决不能因为最近暴力汹涌而放弃路线图,虽然困难。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Quels flots, grand Dieu, dans ce ruisseau ! Que le courant y était fort !
天哪,这条小河里居然波浪!水流得多么湍急啊!
Il y a une tempête qui souffle à l'intérieur des eaux de fleuve.
水流是如此的,简直可以把一切卷走,巨石、教堂,甚至一个城市。
Ex. Sur l'Océan Pacifique démonté, un petit bateau est emporté par la tempête.
在波涛的太平洋上,一艘小船被暴风雨卷起。
132. De nombreuses personnes se pressaient au Palais de Potala et au Temple de Dazhao.
布达拉宫、大昭寺摩肩接踵,人潮。
La mer était agitée, la traversée a été pénible.
海上波涛,
海历经艰险。
Aujourd'hui, une nation nouvelle a émergé des eaux bleues et souvent agitées du Pacifique Sud.
今天,从南太平洋的蓝色和经常的海水之
产生一个新的国家。
Phileas Fogg assistait à ce spectacle d'une mer furieuse, qui semblait lutter directement contre lui, avec son habituelle impassibilité.
斐利亚•福克面对着这个象是和他作对的波涛的汪洋大海,依然面不改色,连眉头也没有皱一下。
Compte tenu de l'intensification des courants de capitaux internationaux, un contrôle et une réglementation des centres extraterritoriaux s'imposaient d'urgence.
鉴于国际资流动
澎湃,迫切需要控制和管理沿海岸外
心。
Ces préoccupations apparaissent dans un climat croissant d'insécurité économique, de chute des revenus et de risques en matière de protection sociale.
这种担忧最终导致了经济不安全感的来潮,带来了越来越多的收入和福利下降风险。
Aujourd'hui, les tyrans se repaissent du déferlement de désespoir, recherchant un abri chez les faibles, exploitant les vulnérabilités des moins fortunés.
今天,暴君们在澎拜的绝望之河
狂欢,在弱者
庇护,利用不幸者的脆弱性。
Les récentes flambées de terreur et de chaos rappellent tristement que gagner la guerre ne signifie pas nécessairement gagner la paix.
当前起伏的恐怖和混乱倒是冷静地提请人们,赢得战争并不就一定意味着赢得和平。
Sydney, le 14 août, des vagues déferlent sur la plage de Bondi. Un jeune homme courageux et imprudent affronte la gigantesque houle.
8月14日,悉尼邦迪海岸的波涛。一个勇敢而又轻率的年轻人和巨大的海浪对抗。
Dans le même temps, la vague de mondialisation continue de déferler, apportant dans son sillage aussi bien des bienfaits que des problèmes.
与此同时,全球化的浪潮继续向前,既带来好处也带来了各种问题。
Il y a 10 ans, sans que nous en ayons tenu compte des nombreux signaux, un déferlement de violence a frappé le Rwanda.
十年前,一波的暴力浪潮在许多迹象未获重视后在卢旺达爆发了。
Des tensions sous-jacentes ont été mises en évidence par plusieurs agressions visant des officiers du Service de police du Kosovo appartenant à des minorités ethniques.
有进一步的迹象表明,紧张局势暗流,发生了几起攻击科索沃少数族裔警员的事件。
Par conséquent, un tel empiètement continuerait de faire l'objet d'une résistance très ferme et finirait par être repoussé et balayé, comme par un fleuve en crue.
因此,此种僭越会继续受到抵制,受到铜墙铁壁般的抵制,并希望最终会被冲回和冲走,仿佛被的河流冲回和冲走一样。
Ce distingué fils de l'Afrique et du monde, M. Kofi Annan, a pris le gouvernail de notre Organisation à un moment où le navire traversait des eaux agitées.
非洲和世界的这个杰出儿子,科菲·安南先生是在我们这个航船正在过波涛
的大海的时刻,承担我们组织的领导职务的。
Les manifestations du terrorisme international, de l'extrémisme, du séparatisme agressif et de l'occupation du territoire des États Membres ne sont pas des problèmes qui relèvent du seul État touché.
各种表现形式的国际恐怖主义、极端主义、来势的分离主义以及占领会员国领土的行为都不仅仅是受害国的问题。
La rivière étendue sépare les deux personnes, sur laquelle il n'y a ni pont ni bateau.Ils se regardent à travers la rivière, ni l'un ni l'autre ne voulant s'en aller.
波涛的天河把他们二人隔开,既无桥也无船,两人只好站在两岸遥遥相望,谁也不离去。
Aussi difficile que cela puisse paraître étant donné les circonstances actuelles, nous ne pouvons permettre à la récente escalade de la violence de nous faire perdre de vue la Feuille de route.
在此情况下,我们决不能因为最近暴力而放弃路线图,虽然困难。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Quels flots, grand Dieu, dans ce ruisseau ! Que le courant y était fort !
天哪,这条河里居然波浪汹涌!水流得多么湍急啊!
Il y a une tempête qui souffle à l'intérieur des eaux de fleuve.
水流如此的汹涌,简直可以把一切卷走,巨石、教堂,甚至一个城市。
Ex. Sur l'Océan Pacifique démonté, un petit bateau est emporté par la tempête.
在波涛汹涌的太平洋上,一艘暴风雨卷起。
132. De nombreuses personnes se pressaient au Palais de Potala et au Temple de Dazhao.
布达拉宫、大昭寺摩肩接踵,人潮汹涌。
La mer était agitée, la traversée a été pénible.
海上波涛汹涌,渡海历经艰险。
Aujourd'hui, une nation nouvelle a émergé des eaux bleues et souvent agitées du Pacifique Sud.
今天,从南太平洋的蓝色和经常汹涌的海水之中产生一个新的国家。
Phileas Fogg assistait à ce spectacle d'une mer furieuse, qui semblait lutter directement contre lui, avec son habituelle impassibilité.
斐利亚•福克面对着这个象和他作对的波涛汹涌的汪洋大海,依然面不改色,连眉头也没有皱一下。
Compte tenu de l'intensification des courants de capitaux internationaux, un contrôle et une réglementation des centres extraterritoriaux s'imposaient d'urgence.
鉴于国际资流动汹涌澎湃,迫切需要控制和管理沿海岸外中心。
Ces préoccupations apparaissent dans un climat croissant d'insécurité économique, de chute des revenus et de risques en matière de protection sociale.
这种担忧最终导致了经济不安全感的汹涌来潮,带来了越来越多的收入和福利下降风险。
Aujourd'hui, les tyrans se repaissent du déferlement de désespoir, recherchant un abri chez les faibles, exploitant les vulnérabilités des moins fortunés.
今天,暴君们在汹涌澎拜的绝望之河中狂欢,在弱者中寻求庇护,利用不幸者的脆弱性。
Les récentes flambées de terreur et de chaos rappellent tristement que gagner la guerre ne signifie pas nécessairement gagner la paix.
当前汹涌起伏的恐怖和混乱倒地提请人们,赢得战争并不就一定意味着赢得和平。
Sydney, le 14 août, des vagues déferlent sur la plage de Bondi. Un jeune homme courageux et imprudent affronte la gigantesque houle.
8月14日,悉尼邦迪海岸汹涌的波涛。一个勇敢而又轻率的年轻人和巨大的海浪对抗。
Dans le même temps, la vague de mondialisation continue de déferler, apportant dans son sillage aussi bien des bienfaits que des problèmes.
与此同时,全球化的浪潮继续汹涌向前,既带来好处也带来了各种问题。
Il y a 10 ans, sans que nous en ayons tenu compte des nombreux signaux, un déferlement de violence a frappé le Rwanda.
十年前,一波汹涌的暴力浪潮在许多迹象未获重视后在卢旺达爆发了。
Des tensions sous-jacentes ont été mises en évidence par plusieurs agressions visant des officiers du Service de police du Kosovo appartenant à des minorités ethniques.
有进一步的迹象表明,紧张局势暗流汹涌,发生了几起攻击科索沃少数族裔警员的事件。
Par conséquent, un tel empiètement continuerait de faire l'objet d'une résistance très ferme et finirait par être repoussé et balayé, comme par un fleuve en crue.
因此,此种僭越会继续受到抵制,受到铜墙铁壁般的抵制,并希望最终会冲回和冲走,仿佛
汹涌的河流冲回和冲走一样。
Ce distingué fils de l'Afrique et du monde, M. Kofi Annan, a pris le gouvernail de notre Organisation à un moment où le navire traversait des eaux agitées.
非洲和世界的这个杰出儿子,科菲·安南先生在我们这个航
正在渡过波涛汹涌的大海的时刻,承担我们组织的领导职务的。
Les manifestations du terrorisme international, de l'extrémisme, du séparatisme agressif et de l'occupation du territoire des États Membres ne sont pas des problèmes qui relèvent du seul État touché.
各种表现形式的国际恐怖主义、极端主义、来势汹涌的分离主义以及占领会员国领土的行为都不仅仅受害国的问题。
La rivière étendue sépare les deux personnes, sur laquelle il n'y a ni pont ni bateau.Ils se regardent à travers la rivière, ni l'un ni l'autre ne voulant s'en aller.
波涛汹涌的天河把他们二人隔开,既无桥也无,两人只好站在两岸遥遥相望,谁也不离去。
Aussi difficile que cela puisse paraître étant donné les circonstances actuelles, nous ne pouvons permettre à la récente escalade de la violence de nous faire perdre de vue la Feuille de route.
在此情况下,我们决不能因为最近暴力汹涌而放弃路线图,虽然困难。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Quels flots, grand Dieu, dans ce ruisseau ! Que le courant y était fort !
天哪,这条小河里居然波浪汹涌!水流得么湍急啊!
Il y a une tempête qui souffle à l'intérieur des eaux de fleuve.
水流是如此汹涌,简直可以把一切卷走,巨石、教堂,甚至一个城市。
Ex. Sur l'Océan Pacifique démonté, un petit bateau est emporté par la tempête.
在波涛汹涌太平洋上,一艘小船被暴风雨卷起。
132. De nombreuses personnes se pressaient au Palais de Potala et au Temple de Dazhao.
布达拉宫、大昭寺摩肩接踵,人潮汹涌。
La mer était agitée, la traversée a été pénible.
海上波涛汹涌,渡海历经艰险。
Aujourd'hui, une nation nouvelle a émergé des eaux bleues et souvent agitées du Pacifique Sud.
今天,从南太平洋蓝色和经常汹涌
海水之中产生一个
家。
Phileas Fogg assistait à ce spectacle d'une mer furieuse, qui semblait lutter directement contre lui, avec son habituelle impassibilité.
斐利亚•福克面对着这个象是和他作对波涛汹涌
汪洋大海,依然面不改色,连眉头也没有皱一下。
Compte tenu de l'intensification des courants de capitaux internationaux, un contrôle et une réglementation des centres extraterritoriaux s'imposaient d'urgence.
鉴于际资
流动汹涌澎湃,迫切需要控制和管理沿海岸外中心。
Ces préoccupations apparaissent dans un climat croissant d'insécurité économique, de chute des revenus et de risques en matière de protection sociale.
这种担忧最终导致了经济不安全感汹涌来潮,带来了越来越
入和福利下降风险。
Aujourd'hui, les tyrans se repaissent du déferlement de désespoir, recherchant un abri chez les faibles, exploitant les vulnérabilités des moins fortunés.
今天,暴君们在汹涌澎拜绝望之河中狂欢,在弱者中寻求庇护,利用不幸者
脆弱性。
Les récentes flambées de terreur et de chaos rappellent tristement que gagner la guerre ne signifie pas nécessairement gagner la paix.
当前汹涌起伏恐怖和混乱倒是冷静地提请人们,赢得战争并不就一定意味着赢得和平。
Sydney, le 14 août, des vagues déferlent sur la plage de Bondi. Un jeune homme courageux et imprudent affronte la gigantesque houle.
8月14日,悉尼邦迪海岸汹涌波涛。一个勇敢而又轻率
年轻人和巨大
海浪对抗。
Dans le même temps, la vague de mondialisation continue de déferler, apportant dans son sillage aussi bien des bienfaits que des problèmes.
与此同时,全球化浪潮继续汹涌向前,既带来好处也带来了各种问题。
Il y a 10 ans, sans que nous en ayons tenu compte des nombreux signaux, un déferlement de violence a frappé le Rwanda.
十年前,一波汹涌暴力浪潮在许
迹象未获重视后在卢旺达爆发了。
Des tensions sous-jacentes ont été mises en évidence par plusieurs agressions visant des officiers du Service de police du Kosovo appartenant à des minorités ethniques.
有进一步迹象表明,紧张局势暗流汹涌,发生了几起攻击科索沃少数族裔警员
事件。
Par conséquent, un tel empiètement continuerait de faire l'objet d'une résistance très ferme et finirait par être repoussé et balayé, comme par un fleuve en crue.
因此,此种僭越会继续受到抵制,受到铜墙铁壁般抵制,并希望最终会被冲回和冲走,仿佛被汹涌
河流冲回和冲走一样。
Ce distingué fils de l'Afrique et du monde, M. Kofi Annan, a pris le gouvernail de notre Organisation à un moment où le navire traversait des eaux agitées.
非洲和世界这个杰出儿子,科菲·安南先生是在我们这个航船正在渡过波涛汹涌
大海
时刻,承担我们组织
领导职务
。
Les manifestations du terrorisme international, de l'extrémisme, du séparatisme agressif et de l'occupation du territoire des États Membres ne sont pas des problèmes qui relèvent du seul État touché.
各种表现形式际恐怖主义、极端主义、来势汹涌
分离主义以及占领会员
领土
行为都不仅仅是受害
问题。
La rivière étendue sépare les deux personnes, sur laquelle il n'y a ni pont ni bateau.Ils se regardent à travers la rivière, ni l'un ni l'autre ne voulant s'en aller.
波涛汹涌天河把他们二人隔开,既无桥也无船,两人只好站在两岸遥遥相望,谁也不离去。
Aussi difficile que cela puisse paraître étant donné les circonstances actuelles, nous ne pouvons permettre à la récente escalade de la violence de nous faire perdre de vue la Feuille de route.
在此情况下,我们决不能因为最近暴力汹涌而放弃路线图,虽然困难。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Quels flots, grand Dieu, dans ce ruisseau ! Que le courant y était fort !
天哪,这条小河里居然波浪汹!水流得多么湍急啊!
Il y a une tempête qui souffle à l'intérieur des eaux de fleuve.
水流是如此的汹,简直可以把一切卷走,巨石、教堂,甚至一个城市。
Ex. Sur l'Océan Pacifique démonté, un petit bateau est emporté par la tempête.
在波涛汹的太平洋上,一艘小船被暴风雨卷起。
132. De nombreuses personnes se pressaient au Palais de Potala et au Temple de Dazhao.
布达拉宫、大昭寺摩肩接踵,人潮汹。
La mer était agitée, la traversée a été pénible.
上波涛汹
,
历经艰险。
Aujourd'hui, une nation nouvelle a émergé des eaux bleues et souvent agitées du Pacifique Sud.
今天,从南太平洋的蓝色和经常汹的
水之
产生一个新的国家。
Phileas Fogg assistait à ce spectacle d'une mer furieuse, qui semblait lutter directement contre lui, avec son habituelle impassibilité.
斐利亚•福克面对着这个象是和他作对的波涛汹的汪洋大
,依然面不改色,连眉头也没有皱一下。
Compte tenu de l'intensification des courants de capitaux internationaux, un contrôle et une réglementation des centres extraterritoriaux s'imposaient d'urgence.
鉴于国际资流动汹
澎湃,迫切需要控制和管理沿
岸外
心。
Ces préoccupations apparaissent dans un climat croissant d'insécurité économique, de chute des revenus et de risques en matière de protection sociale.
这种担忧最终导致了经济不安全感的汹来潮,带来了越来越多的收入和福利下降风险。
Aujourd'hui, les tyrans se repaissent du déferlement de désespoir, recherchant un abri chez les faibles, exploitant les vulnérabilités des moins fortunés.
今天,暴君们在汹澎拜的绝望之河
狂欢,在弱
求庇护,利用不幸
的脆弱性。
Les récentes flambées de terreur et de chaos rappellent tristement que gagner la guerre ne signifie pas nécessairement gagner la paix.
当前汹起伏的恐怖和混乱倒是冷静地提请人们,赢得战争并不就一定意味着赢得和平。
Sydney, le 14 août, des vagues déferlent sur la plage de Bondi. Un jeune homme courageux et imprudent affronte la gigantesque houle.
8月14日,悉尼邦迪岸汹
的波涛。一个勇敢而又轻率的年轻人和巨大的
浪对抗。
Dans le même temps, la vague de mondialisation continue de déferler, apportant dans son sillage aussi bien des bienfaits que des problèmes.
与此同时,全球化的浪潮继续汹向前,既带来好处也带来了各种问题。
Il y a 10 ans, sans que nous en ayons tenu compte des nombreux signaux, un déferlement de violence a frappé le Rwanda.
十年前,一波汹的暴力浪潮在许多迹象未获重视后在卢旺达爆发了。
Des tensions sous-jacentes ont été mises en évidence par plusieurs agressions visant des officiers du Service de police du Kosovo appartenant à des minorités ethniques.
有进一步的迹象表明,紧张局势暗流汹,发生了几起攻击科索沃少数族裔警员的事件。
Par conséquent, un tel empiètement continuerait de faire l'objet d'une résistance très ferme et finirait par être repoussé et balayé, comme par un fleuve en crue.
因此,此种僭越会继续受到抵制,受到铜墙铁壁般的抵制,并希望最终会被冲回和冲走,仿佛被汹的河流冲回和冲走一样。
Ce distingué fils de l'Afrique et du monde, M. Kofi Annan, a pris le gouvernail de notre Organisation à un moment où le navire traversait des eaux agitées.
非洲和世界的这个杰出儿子,科菲·安南先生是在我们这个航船正在过波涛汹
的大
的时刻,承担我们组织的领导职务的。
Les manifestations du terrorisme international, de l'extrémisme, du séparatisme agressif et de l'occupation du territoire des États Membres ne sont pas des problèmes qui relèvent du seul État touché.
各种表现形式的国际恐怖主义、极端主义、来势汹的分离主义以及占领会员国领土的行为都不仅仅是受害国的问题。
La rivière étendue sépare les deux personnes, sur laquelle il n'y a ni pont ni bateau.Ils se regardent à travers la rivière, ni l'un ni l'autre ne voulant s'en aller.
波涛汹的天河把他们二人隔开,既无桥也无船,两人只好站在两岸遥遥相望,谁也不离去。
Aussi difficile que cela puisse paraître étant donné les circonstances actuelles, nous ne pouvons permettre à la récente escalade de la violence de nous faire perdre de vue la Feuille de route.
在此情况下,我们决不能因为最近暴力汹而放弃路线图,虽然困难。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Quels flots, grand Dieu, dans ce ruisseau ! Que le courant y était fort !
天哪,这条小河里居然波浪汹!
得多么湍急啊!
Il y a une tempête qui souffle à l'intérieur des eaux de fleuve.
是如此的汹
,简直可以把一切卷走,
石、教堂,甚至一个城市。
Ex. Sur l'Océan Pacifique démonté, un petit bateau est emporté par la tempête.
在波涛汹的太平洋上,一艘小船被暴风雨卷起。
132. De nombreuses personnes se pressaient au Palais de Potala et au Temple de Dazhao.
布达拉宫、大昭寺摩肩接踵,潮汹
。
La mer était agitée, la traversée a été pénible.
海上波涛汹,渡海历经艰险。
Aujourd'hui, une nation nouvelle a émergé des eaux bleues et souvent agitées du Pacifique Sud.
今天,从南太平洋的蓝色经常汹
的海
之中产生一个新的国家。
Phileas Fogg assistait à ce spectacle d'une mer furieuse, qui semblait lutter directement contre lui, avec son habituelle impassibilité.
斐利亚•福克面对着这个象是他作对的波涛汹
的汪洋大海,依然面不改色,连眉头也没有皱一下。
Compte tenu de l'intensification des courants de capitaux internationaux, un contrôle et une réglementation des centres extraterritoriaux s'imposaient d'urgence.
鉴于国际资动汹
澎湃,迫切需要控制
管理沿海岸外中心。
Ces préoccupations apparaissent dans un climat croissant d'insécurité économique, de chute des revenus et de risques en matière de protection sociale.
这种担忧最终导致了经济不安全感的汹来潮,带来了越来越多的收入
福利下降风险。
Aujourd'hui, les tyrans se repaissent du déferlement de désespoir, recherchant un abri chez les faibles, exploitant les vulnérabilités des moins fortunés.
今天,暴君们在汹澎拜的绝望之河中狂欢,在弱者中寻求庇护,利用不幸者的脆弱性。
Les récentes flambées de terreur et de chaos rappellent tristement que gagner la guerre ne signifie pas nécessairement gagner la paix.
当前汹起伏的恐怖
混乱倒是冷静地提请
们,赢得战争并不就一定意味着赢得
平。
Sydney, le 14 août, des vagues déferlent sur la plage de Bondi. Un jeune homme courageux et imprudent affronte la gigantesque houle.
8月14日,悉尼邦迪海岸汹的波涛。一个勇敢而又轻率的年轻
大的海浪对抗。
Dans le même temps, la vague de mondialisation continue de déferler, apportant dans son sillage aussi bien des bienfaits que des problèmes.
与此同时,全球化的浪潮继续汹向前,既带来好处也带来了各种问题。
Il y a 10 ans, sans que nous en ayons tenu compte des nombreux signaux, un déferlement de violence a frappé le Rwanda.
十年前,一波汹的暴力浪潮在许多迹象未获重视后在卢旺达爆发了。
Des tensions sous-jacentes ont été mises en évidence par plusieurs agressions visant des officiers du Service de police du Kosovo appartenant à des minorités ethniques.
有进一步的迹象表明,紧张局势暗汹
,发生了几起攻击科索沃少数族裔警员的事件。
Par conséquent, un tel empiètement continuerait de faire l'objet d'une résistance très ferme et finirait par être repoussé et balayé, comme par un fleuve en crue.
因此,此种僭越会继续受到抵制,受到铜墙铁壁般的抵制,并希望最终会被冲回冲走,仿佛被汹
的河
冲回
冲走一样。
Ce distingué fils de l'Afrique et du monde, M. Kofi Annan, a pris le gouvernail de notre Organisation à un moment où le navire traversait des eaux agitées.
非洲世界的这个杰出儿子,科菲·安南先生是在我们这个航船正在渡过波涛汹
的大海的时刻,承担我们组织的领导职务的。
Les manifestations du terrorisme international, de l'extrémisme, du séparatisme agressif et de l'occupation du territoire des États Membres ne sont pas des problèmes qui relèvent du seul État touché.
各种表现形式的国际恐怖主义、极端主义、来势汹的分离主义以及占领会员国领土的行为都不仅仅是受害国的问题。
La rivière étendue sépare les deux personnes, sur laquelle il n'y a ni pont ni bateau.Ils se regardent à travers la rivière, ni l'un ni l'autre ne voulant s'en aller.
波涛汹的天河把他们二
隔开,既无桥也无船,两
只好站在两岸遥遥相望,谁也不离去。
Aussi difficile que cela puisse paraître étant donné les circonstances actuelles, nous ne pouvons permettre à la récente escalade de la violence de nous faire perdre de vue la Feuille de route.
在此情况下,我们决不能因为最近暴力汹而放弃路线图,虽然困难。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表
软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Quels flots, grand Dieu, dans ce ruisseau ! Que le courant y était fort !
哪,这条小
里居然波浪汹涌!水流得多么湍急啊!
Il y a une tempête qui souffle à l'intérieur des eaux de fleuve.
水流是如此的汹涌,简直可以把一切卷走,巨石、教堂,甚至一个城市。
Ex. Sur l'Océan Pacifique démonté, un petit bateau est emporté par la tempête.
在波涛汹涌的太平洋上,一艘小船被暴风雨卷起。
132. De nombreuses personnes se pressaient au Palais de Potala et au Temple de Dazhao.
布达拉宫、大昭寺摩肩接踵,人潮汹涌。
La mer était agitée, la traversée a été pénible.
海上波涛汹涌,渡海历经艰。
Aujourd'hui, une nation nouvelle a émergé des eaux bleues et souvent agitées du Pacifique Sud.
,从南太平洋的蓝色和经常汹涌的海水之
产生一个新的国家。
Phileas Fogg assistait à ce spectacle d'une mer furieuse, qui semblait lutter directement contre lui, avec son habituelle impassibilité.
斐利亚•福克面对着这个象是和他作对的波涛汹涌的汪洋大海,依然面不改色,连眉头也没有皱一下。
Compte tenu de l'intensification des courants de capitaux internationaux, un contrôle et une réglementation des centres extraterritoriaux s'imposaient d'urgence.
鉴于国际资流动汹涌澎湃,迫切需要控制和管理沿海岸外
心。
Ces préoccupations apparaissent dans un climat croissant d'insécurité économique, de chute des revenus et de risques en matière de protection sociale.
这种担忧最终导致了经济不安全感的汹涌来潮,带来了越来越多的收入和福利下降风。
Aujourd'hui, les tyrans se repaissent du déferlement de désespoir, recherchant un abri chez les faibles, exploitant les vulnérabilités des moins fortunés.
,暴君们在汹涌澎拜的绝望之
欢,在弱者
寻求庇护,利用不幸者的脆弱性。
Les récentes flambées de terreur et de chaos rappellent tristement que gagner la guerre ne signifie pas nécessairement gagner la paix.
当前汹涌起伏的恐怖和混乱倒是冷静地提请人们,赢得战争并不就一定意味着赢得和平。
Sydney, le 14 août, des vagues déferlent sur la plage de Bondi. Un jeune homme courageux et imprudent affronte la gigantesque houle.
8月14日,悉尼邦迪海岸汹涌的波涛。一个勇敢而又轻率的年轻人和巨大的海浪对抗。
Dans le même temps, la vague de mondialisation continue de déferler, apportant dans son sillage aussi bien des bienfaits que des problèmes.
与此同时,全球化的浪潮继续汹涌向前,既带来好处也带来了各种问题。
Il y a 10 ans, sans que nous en ayons tenu compte des nombreux signaux, un déferlement de violence a frappé le Rwanda.
十年前,一波汹涌的暴力浪潮在许多迹象未获重视后在卢旺达爆发了。
Des tensions sous-jacentes ont été mises en évidence par plusieurs agressions visant des officiers du Service de police du Kosovo appartenant à des minorités ethniques.
有进一步的迹象表明,紧张局势暗流汹涌,发生了几起攻击科索沃少数族裔警员的事件。
Par conséquent, un tel empiètement continuerait de faire l'objet d'une résistance très ferme et finirait par être repoussé et balayé, comme par un fleuve en crue.
因此,此种僭越会继续受到抵制,受到铜墙铁壁般的抵制,并希望最终会被冲回和冲走,仿佛被汹涌的流冲回和冲走一样。
Ce distingué fils de l'Afrique et du monde, M. Kofi Annan, a pris le gouvernail de notre Organisation à un moment où le navire traversait des eaux agitées.
非洲和世界的这个杰出儿子,科菲·安南先生是在我们这个航船正在渡过波涛汹涌的大海的时刻,承担我们组织的领导职务的。
Les manifestations du terrorisme international, de l'extrémisme, du séparatisme agressif et de l'occupation du territoire des États Membres ne sont pas des problèmes qui relèvent du seul État touché.
各种表现形式的国际恐怖主义、极端主义、来势汹涌的分离主义以及占领会员国领土的行为都不仅仅是受害国的问题。
La rivière étendue sépare les deux personnes, sur laquelle il n'y a ni pont ni bateau.Ils se regardent à travers la rivière, ni l'un ni l'autre ne voulant s'en aller.
波涛汹涌的把他们二人隔开,既无桥也无船,两人只好站在两岸遥遥相望,谁也不离去。
Aussi difficile que cela puisse paraître étant donné les circonstances actuelles, nous ne pouvons permettre à la récente escalade de la violence de nous faire perdre de vue la Feuille de route.
在此情况下,我们决不能因为最近暴力汹涌而放弃路线图,虽然困难。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。