Il ne faut cependant pas que ces événements deviennent un motif de découragement.
但是,不应让它们成为我们气馁的缘由。
Il ne faut cependant pas que ces événements deviennent un motif de découragement.
但是,不应让它们成为我们气馁的缘由。
Notre continent, l'Afrique, et sa population continuent d'être confrontés à des défis énormes et difficiles.
我们非洲大陆非洲人民继续面临令人气馁的巨大挑战。
L'un des problèmes les plus ardus auxquels se trouve confrontée l'humanité est celui de l'élimination de la pauvreté.
人类面临的最令人气馁的问题之一就是消除贫穷。
Que deviendra votre famille ,si vous vous abandonnez?
如果您气馁了,您的家将会怎么样呢?
Il est décourageant d'avoir dû recourir au vote enregistré à propos du projet de résolution sur l'Année internationale des déserts et de la désertification.
令人气馁的是,不得不对关于国际荒漠年的决议草案行一次记录表决。
Tous ces redoutables obstacles se dressent sur fond de changement climatique, l'un des problèmes les plus pressants auxquels il faudra faire face au cours des prochaines décennies.
所有令人气馁的障碍都出现在气候变化的大背景下,而气候变化则是以后几十年里最迫切的挑战之一。
Il est regrettable que la Commission choisisse d'ignorer ces éléments nouveaux et n'ait pas fait davantage pour encourager des consultations véritables entre Israël et le peuple palestinien.
令人气馁的是,委员会选择了置展于不顾,而且
能为鼓励以色
勒斯坦人民之间真诚磋商做更多的事情。
À présent, malgré tous les graves problèmes qui se posent, il existe dans toute l'Afrique centrale une véritable occasion et un espoir qui pourraient permettre la reconstruction et la guérison.
现在,尽管面临所有令人气馁的挑战,但整个中部非洲出现了真正的机遇
希望的时刻,
反过来有助于实现重建
治愈创伤。
À cette situation décourageante, je dois ajouter également que la Serbie-et-Monténégro accueille près de 400 000 réfugiés - près de 65 % d'entre eux provenant de la Croatie et le reste de Bosnie-Herzégovine.
除了种令人气馁的情形之外,我还要补充说明,塞尔维亚
黑山现在收容了约40万难民——其中65%来自克罗地亚,其余来自波斯尼亚
黑塞哥维那。
Les efforts faits par les proches dans le but d'assurer le minimum à la personne détenue sont vains à cause des détournements de vivres et de la corruption qui les découragent.
由于侵占食物以及令人气馁的腐败行为,亲属们为确保被拘押的人起码的生活而做出的努力只是枉然。
De même, j'aimerais exprimer la sincère appréciation de ma délégation à M. Kofi Annan, le Secrétaire général, pour l'habileté avec laquelle il continue de gérer les affaires quotidiennes de notre Organisation face à un grand nombre de défis extrêmement graves.
同样,我谨代表我国代表团就秘书长科菲·安南先生面对众多令人气馁的挑战继续得力地管理本组织的日常事务向他表示真诚谢意。
La délégation néo-zélandaise est profondément déçue par l'absence de tout moyen pratique permettant de répondre aux préoccupations profondes en matière de prolifération et par les résultats limités obtenus par les efforts visant à développer les 13 mesures pratiques et d'accélérer leur exécution.
令新西兰代表团深感气馁的是,缺乏对付人们对扩散深切关切所需的任何实际手段,有关方面重新努力增强13个实际步骤加速其执行的活动非常有限。
Je souhaiterais également saisir cette occasion pour remercier tous les fonctionnaires des Nations Unies et autre personnel du secours humanitaire qui ont travaillé ou travaillent encore en Afghanistan pour le travail excellent qu'ils ont accompli dans des conditions très difficiles et souvent décourageantes.
我还谨借此机会感谢曾经或仍然在阿富汗工作的联合国所有工作人员其他人道主义救济人员,他们在极为艰苦而且往往令人气馁的条件下出色地开展了工作。
Malgré des difficultés au jour le jour, qui nous donneraient du mal, le Premier Ministre et ses collègues ont réussi à se concentrer sur les questions à moyen et long terme qui ne pourraient que se compliquer si l'on n'y faisait pas face.
虽然每天都出现使我们任何人都会感到气馁的各种困难,总理他的同事们却能够将注意力放在中长期问题上,因为如果得不到解决,
问题将会更加尖锐。
Même dans les pays industrialisés avancés, les pays d'Europe centrale et orientale et la Communauté d'États indépendants, il existe un grand nombre de personnes sous-employées ou occupant des emplois précaires et de travailleurs qui sont découragés ou qui ont perdu l'espoir de trouver un emploi.
即便在先的工业国、中东欧国家
独联体国家,也有大量的失业工人、就业不稳定的工人以及因为就业机会难以捉摸放弃寻找工作而感到气馁的工人。
En tant que membres de la société civile, nous engageons instamment les gouvernements à renforcer les familles - fondement du progrès économique et social et de la préservation de la culture - alors qu'elles tentent de faire face aux redoutables défis de notre époque : mondialisation, perturbations économiques, pauvreté extrême, migrations et transnationalisme.
作为民间社会的成员,我们有力地敦促政府在它们试着应付我们时代令人气馁的挑战:全球化、经济混乱、赤贫、移徙跨国问题时,加强家庭,因家庭是社会
经济
步及维护文化的基础。
Sachons enfin saisir dans son vrai sens, et sa véritable dimension, la force spirituelle qui habite chaque être humain et vers laquelle, dans les moments de doute ou de découragement, nous pouvons nous tourner pour nous inspirer et trouver la volonté et l'énergie nécessaires pour vaincre les défis auxquels nous sommes confrontés.
让我们理解存在于每个人身上的精神力量的真正层面含义——在感到犹豫
气馁的时候我们能够求助于
种力量,以便恢复克服挑战所需的意志
精力。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il ne faut cependant pas que ces événements deviennent un motif de découragement.
但,不应让它们成为
们气
缘由。
Notre continent, l'Afrique, et sa population continuent d'être confrontés à des défis énormes et difficiles.
们非洲大陆和非洲人民继续面临令人气
巨大挑战。
L'un des problèmes les plus ardus auxquels se trouve confrontée l'humanité est celui de l'élimination de la pauvreté.
人类面临最令人气
问题
一就
消除贫穷。
Que deviendra votre famille ,si vous vous abandonnez?
如果您气了,您
家将会怎么样呢?
Il est décourageant d'avoir dû recourir au vote enregistré à propos du projet de résolution sur l'Année internationale des déserts et de la désertification.
令人气,不得不对关于国际荒漠年
决议草案进行一次记录表决。
Tous ces redoutables obstacles se dressent sur fond de changement climatique, l'un des problèmes les plus pressants auxquels il faudra faire face au cours des prochaines décennies.
所有这些令人气障碍都出现在气候变化
大背景下,而气候变化则
以后几十年里最迫切
挑战
一。
Il est regrettable que la Commission choisisse d'ignorer ces éléments nouveaux et n'ait pas fait davantage pour encourager des consultations véritables entre Israël et le peuple palestinien.
令人气,委员会选择了置这些进展于不顾,而且
能为鼓励以色列和巴勒斯坦人民
间真诚磋商做更多
事情。
À présent, malgré tous les graves problèmes qui se posent, il existe dans toute l'Afrique centrale une véritable occasion et un espoir qui pourraient permettre la reconstruction et la guérison.
现在,尽管面临所有这些令人气挑战,但整个中部非洲出现了真正
机遇和希望
时刻,这反过来有助于实现重建和治愈创伤。
À cette situation décourageante, je dois ajouter également que la Serbie-et-Monténégro accueille près de 400 000 réfugiés - près de 65 % d'entre eux provenant de la Croatie et le reste de Bosnie-Herzégovine.
除了这种令人气情形
,
还要补充说明,塞尔维亚和黑山现在收容了约40万难民——其中65%来自克罗地亚,其余来自波斯尼亚和黑塞哥维那。
Les efforts faits par les proches dans le but d'assurer le minimum à la personne détenue sont vains à cause des détournements de vivres et de la corruption qui les découragent.
由于侵占食物以及令人气腐败行为,亲属们为确保被拘押
人起码
生活而做出
努力只
枉然。
De même, j'aimerais exprimer la sincère appréciation de ma délégation à M. Kofi Annan, le Secrétaire général, pour l'habileté avec laquelle il continue de gérer les affaires quotidiennes de notre Organisation face à un grand nombre de défis extrêmement graves.
同样,谨代表
国代表团就秘书长科菲·安南先生面对众多令人气
挑战继续得力地管理本组织
日常事务向他表示真诚谢意。
La délégation néo-zélandaise est profondément déçue par l'absence de tout moyen pratique permettant de répondre aux préoccupations profondes en matière de prolifération et par les résultats limités obtenus par les efforts visant à développer les 13 mesures pratiques et d'accélérer leur exécution.
令新西兰代表团深感气,缺乏对付人们对扩散深切关切所需
任何实际手段,有关方面重新努力增强13个实际步骤和加速其执行
活动非常有限。
Je souhaiterais également saisir cette occasion pour remercier tous les fonctionnaires des Nations Unies et autre personnel du secours humanitaire qui ont travaillé ou travaillent encore en Afghanistan pour le travail excellent qu'ils ont accompli dans des conditions très difficiles et souvent décourageantes.
还谨借此机会感谢曾经或仍然在阿富汗工作
联合国所有工作人员和其他人道主义救济人员,他们在极为艰苦而且往往令人气
条件下出色地开展了工作。
Malgré des difficultés au jour le jour, qui nous donneraient du mal, le Premier Ministre et ses collègues ont réussi à se concentrer sur les questions à moyen et long terme qui ne pourraient que se compliquer si l'on n'y faisait pas face.
虽然每天都出现使们任何人都会感到气
各种困难,总理和他
同事们却能够将注意力放在中长期问题上,因为如果得不到解决,这些问题将会更加尖锐。
Même dans les pays industrialisés avancés, les pays d'Europe centrale et orientale et la Communauté d'États indépendants, il existe un grand nombre de personnes sous-employées ou occupant des emplois précaires et de travailleurs qui sont découragés ou qui ont perdu l'espoir de trouver un emploi.
即便在先进工业国、中东欧国家和独联体国家,也有大量
失业工人、就业不稳定
工人以及因为就业机会难以捉摸放弃寻找工作而感到气
工人。
En tant que membres de la société civile, nous engageons instamment les gouvernements à renforcer les familles - fondement du progrès économique et social et de la préservation de la culture - alors qu'elles tentent de faire face aux redoutables défis de notre époque : mondialisation, perturbations économiques, pauvreté extrême, migrations et transnationalisme.
作为民间社会成员,
们有力地敦促政府在它们试着应付
们时代令人气
挑战:全球化、经济混乱、赤贫、移徙和跨国问题时,加强家庭,因家庭
社会和经济进步及维护文化
基础。
Sachons enfin saisir dans son vrai sens, et sa véritable dimension, la force spirituelle qui habite chaque être humain et vers laquelle, dans les moments de doute ou de découragement, nous pouvons nous tourner pour nous inspirer et trouver la volonté et l'énergie nécessaires pour vaincre les défis auxquels nous sommes confrontés.
让们理解存在于每个人身上
精神力量
真正层面和含义——在感到犹豫和气
时候
们能够求助于这种力量,以便恢复克服挑战所需
意志和精力。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向
们指正。
Il ne faut cependant pas que ces événements deviennent un motif de découragement.
但是,不应让它们成为我们馁的缘由。
Notre continent, l'Afrique, et sa population continuent d'être confrontés à des défis énormes et difficiles.
我们非洲大陆和非洲民继续面临
馁的巨大挑战。
L'un des problèmes les plus ardus auxquels se trouve confrontée l'humanité est celui de l'élimination de la pauvreté.
类面临的最
馁的问题之一就是消除贫穷。
Que deviendra votre famille ,si vous vous abandonnez?
如果您馁了,您的家将会怎么样呢?
Il est décourageant d'avoir dû recourir au vote enregistré à propos du projet de résolution sur l'Année internationale des déserts et de la désertification.
馁的是,不得不对关
国际荒漠年的决议草案进行一次记录表决。
Tous ces redoutables obstacles se dressent sur fond de changement climatique, l'un des problèmes les plus pressants auxquels il faudra faire face au cours des prochaines décennies.
所有这些馁的障碍都出现在
候变化的大背景下,而
候变化则是以后几十年里最迫切的挑战之一。
Il est regrettable que la Commission choisisse d'ignorer ces éléments nouveaux et n'ait pas fait davantage pour encourager des consultations véritables entre Israël et le peuple palestinien.
馁的是,委员会选择了置这些进展
不顾,而且
能为鼓励以色列和巴勒斯坦
民之间真诚磋商做更多的事情。
À présent, malgré tous les graves problèmes qui se posent, il existe dans toute l'Afrique centrale une véritable occasion et un espoir qui pourraient permettre la reconstruction et la guérison.
现在,尽管面临所有这些馁的挑战,但整个中部非洲出现了真正的机遇和希望的时刻,这反过来有助
实现重建和治愈创伤。
À cette situation décourageante, je dois ajouter également que la Serbie-et-Monténégro accueille près de 400 000 réfugiés - près de 65 % d'entre eux provenant de la Croatie et le reste de Bosnie-Herzégovine.
除了这种馁的情形之外,我还要补充说明,塞尔维亚和黑山现在收容了约40万难民——其中65%来自克罗地亚,其余来自波斯尼亚和黑塞哥维那。
Les efforts faits par les proches dans le but d'assurer le minimum à la personne détenue sont vains à cause des détournements de vivres et de la corruption qui les découragent.
由食物以及
馁的腐败行为,亲属们为确保被拘押的
起码的生活而做出的努力只是枉然。
De même, j'aimerais exprimer la sincère appréciation de ma délégation à M. Kofi Annan, le Secrétaire général, pour l'habileté avec laquelle il continue de gérer les affaires quotidiennes de notre Organisation face à un grand nombre de défis extrêmement graves.
同样,我谨代表我国代表团就秘书长科菲·安南先生面对众多馁的挑战继续得力地管理本组织的日常事务向他表示真诚谢意。
La délégation néo-zélandaise est profondément déçue par l'absence de tout moyen pratique permettant de répondre aux préoccupations profondes en matière de prolifération et par les résultats limités obtenus par les efforts visant à développer les 13 mesures pratiques et d'accélérer leur exécution.
新西兰代表团深感
馁的是,缺乏对付
们对扩散深切关切所需的任何实际手段,有关方面重新努力增强13个实际步骤和加速其执行的活动非常有限。
Je souhaiterais également saisir cette occasion pour remercier tous les fonctionnaires des Nations Unies et autre personnel du secours humanitaire qui ont travaillé ou travaillent encore en Afghanistan pour le travail excellent qu'ils ont accompli dans des conditions très difficiles et souvent décourageantes.
我还谨借此机会感谢曾经或仍然在阿富汗工作的联合国所有工作员和其他
道主义救济
员,他们在极为艰苦而且往往
馁的条件下出色地开展了工作。
Malgré des difficultés au jour le jour, qui nous donneraient du mal, le Premier Ministre et ses collègues ont réussi à se concentrer sur les questions à moyen et long terme qui ne pourraient que se compliquer si l'on n'y faisait pas face.
虽然每天都出现使我们任何都会感到
馁的各种困难,总理和他的同事们却能够将注意力放在中长期问题上,因为如果得不到解决,这些问题将会更加尖锐。
Même dans les pays industrialisés avancés, les pays d'Europe centrale et orientale et la Communauté d'États indépendants, il existe un grand nombre de personnes sous-employées ou occupant des emplois précaires et de travailleurs qui sont découragés ou qui ont perdu l'espoir de trouver un emploi.
即便在先进的工业国、中东欧国家和独联体国家,也有大量的失业工、就业不稳定的工
以及因为就业机会难以捉摸放弃寻找工作而感到
馁的工
。
En tant que membres de la société civile, nous engageons instamment les gouvernements à renforcer les familles - fondement du progrès économique et social et de la préservation de la culture - alors qu'elles tentent de faire face aux redoutables défis de notre époque : mondialisation, perturbations économiques, pauvreté extrême, migrations et transnationalisme.
作为民间社会的成员,我们有力地敦促政府在它们试着应付我们时代馁的挑战:全球化、经济混乱、赤贫、移徙和跨国问题时,加强家庭,因家庭是社会和经济进步及维护文化的基础。
Sachons enfin saisir dans son vrai sens, et sa véritable dimension, la force spirituelle qui habite chaque être humain et vers laquelle, dans les moments de doute ou de découragement, nous pouvons nous tourner pour nous inspirer et trouver la volonté et l'énergie nécessaires pour vaincre les défis auxquels nous sommes confrontés.
让我们理解存在每个
身上的精神力量的真正层面和含义——在感到犹豫和
馁的时候我们能够求助
这种力量,以便恢复克服挑战所需的意志和精力。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il ne faut cependant pas que ces événements deviennent un motif de découragement.
但是,不应让它们成为我们气馁的缘由。
Notre continent, l'Afrique, et sa population continuent d'être confrontés à des défis énormes et difficiles.
我们非洲大陆非洲人民继续面临令人气馁的巨大挑战。
L'un des problèmes les plus ardus auxquels se trouve confrontée l'humanité est celui de l'élimination de la pauvreté.
人类面临的最令人气馁的问题之一就是消除贫穷。
Que deviendra votre famille ,si vous vous abandonnez?
如果您气馁了,您的家将会怎么样呢?
Il est décourageant d'avoir dû recourir au vote enregistré à propos du projet de résolution sur l'Année internationale des déserts et de la désertification.
令人气馁的是,不得不对关于国际荒漠年的决进行一次记录表决。
Tous ces redoutables obstacles se dressent sur fond de changement climatique, l'un des problèmes les plus pressants auxquels il faudra faire face au cours des prochaines décennies.
所有这些令人气馁的障碍都出现在气候变化的大背景下,而气候变化则是以后几十年里最迫切的挑战之一。
Il est regrettable que la Commission choisisse d'ignorer ces éléments nouveaux et n'ait pas fait davantage pour encourager des consultations véritables entre Israël et le peuple palestinien.
令人气馁的是,委员会选择了置这些进展于不顾,而且能为鼓励以色列
巴勒斯坦人民之间真诚磋商做更多的事情。
À présent, malgré tous les graves problèmes qui se posent, il existe dans toute l'Afrique centrale une véritable occasion et un espoir qui pourraient permettre la reconstruction et la guérison.
现在,尽管面临所有这些令人气馁的挑战,但整个中部非洲出现了真正的机遇希望的时刻,这反过来有助于实现重建
创伤。
À cette situation décourageante, je dois ajouter également que la Serbie-et-Monténégro accueille près de 400 000 réfugiés - près de 65 % d'entre eux provenant de la Croatie et le reste de Bosnie-Herzégovine.
除了这种令人气馁的情形之外,我还要补充说明,塞尔维亚黑山现在收容了约40万难民——其中65%来自克罗地亚,其余来自波斯尼亚
黑塞哥维那。
Les efforts faits par les proches dans le but d'assurer le minimum à la personne détenue sont vains à cause des détournements de vivres et de la corruption qui les découragent.
由于侵占食物以及令人气馁的腐败行为,亲属们为确保被拘押的人起码的生活而做出的努力只是枉然。
De même, j'aimerais exprimer la sincère appréciation de ma délégation à M. Kofi Annan, le Secrétaire général, pour l'habileté avec laquelle il continue de gérer les affaires quotidiennes de notre Organisation face à un grand nombre de défis extrêmement graves.
同样,我谨代表我国代表团就秘书长科菲·安南先生面对众多令人气馁的挑战继续得力地管理本组织的日常事务向他表示真诚谢意。
La délégation néo-zélandaise est profondément déçue par l'absence de tout moyen pratique permettant de répondre aux préoccupations profondes en matière de prolifération et par les résultats limités obtenus par les efforts visant à développer les 13 mesures pratiques et d'accélérer leur exécution.
令新西兰代表团深感气馁的是,缺乏对付人们对扩散深切关切所需的任何实际手段,有关方面重新努力增强13个实际步骤加速其执行的活动非常有限。
Je souhaiterais également saisir cette occasion pour remercier tous les fonctionnaires des Nations Unies et autre personnel du secours humanitaire qui ont travaillé ou travaillent encore en Afghanistan pour le travail excellent qu'ils ont accompli dans des conditions très difficiles et souvent décourageantes.
我还谨借此机会感谢曾经或仍然在阿富汗工作的联合国所有工作人员其他人道主义救济人员,他们在极为艰苦而且往往令人气馁的条件下出色地开展了工作。
Malgré des difficultés au jour le jour, qui nous donneraient du mal, le Premier Ministre et ses collègues ont réussi à se concentrer sur les questions à moyen et long terme qui ne pourraient que se compliquer si l'on n'y faisait pas face.
虽然每天都出现使我们任何人都会感到气馁的各种困难,总理他的同事们却能够将注意力放在中长期问题上,因为如果得不到解决,这些问题将会更加尖锐。
Même dans les pays industrialisés avancés, les pays d'Europe centrale et orientale et la Communauté d'États indépendants, il existe un grand nombre de personnes sous-employées ou occupant des emplois précaires et de travailleurs qui sont découragés ou qui ont perdu l'espoir de trouver un emploi.
即便在先进的工业国、中东欧国家独联体国家,也有大量的失业工人、就业不稳定的工人以及因为就业机会难以捉摸放弃寻找工作而感到气馁的工人。
En tant que membres de la société civile, nous engageons instamment les gouvernements à renforcer les familles - fondement du progrès économique et social et de la préservation de la culture - alors qu'elles tentent de faire face aux redoutables défis de notre époque : mondialisation, perturbations économiques, pauvreté extrême, migrations et transnationalisme.
作为民间社会的成员,我们有力地敦促政府在它们试着应付我们时代令人气馁的挑战:全球化、经济混乱、赤贫、移徙跨国问题时,加强家庭,因家庭是社会
经济进步及维护文化的基础。
Sachons enfin saisir dans son vrai sens, et sa véritable dimension, la force spirituelle qui habite chaque être humain et vers laquelle, dans les moments de doute ou de découragement, nous pouvons nous tourner pour nous inspirer et trouver la volonté et l'énergie nécessaires pour vaincre les défis auxquels nous sommes confrontés.
让我们理解存在于每个人身上的精神力量的真正层面含义——在感到犹豫
气馁的时候我们能够求助于这种力量,以便恢复克服挑战所需的意志
精力。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il ne faut cependant pas que ces événements deviennent un motif de découragement.
但是,不应让它们们气馁
缘由。
Notre continent, l'Afrique, et sa population continuent d'être confrontés à des défis énormes et difficiles.
们非洲大陆和非洲
民继续面临令
气馁
巨大挑战。
L'un des problèmes les plus ardus auxquels se trouve confrontée l'humanité est celui de l'élimination de la pauvreté.
类面临
最令
气馁
问题之一就是消除贫穷。
Que deviendra votre famille ,si vous vous abandonnez?
如果您气馁了,您家将会怎么样呢?
Il est décourageant d'avoir dû recourir au vote enregistré à propos du projet de résolution sur l'Année internationale des déserts et de la désertification.
令气馁
是,不得不对关于国际荒漠年
决议草案进行一次记录表决。
Tous ces redoutables obstacles se dressent sur fond de changement climatique, l'un des problèmes les plus pressants auxquels il faudra faire face au cours des prochaines décennies.
所有这些令气馁
障碍都出现在气候变化
大背景下,而气候变化则是以后几十年里最迫切
挑战之一。
Il est regrettable que la Commission choisisse d'ignorer ces éléments nouveaux et n'ait pas fait davantage pour encourager des consultations véritables entre Israël et le peuple palestinien.
令气馁
是,委员会选择了置这些进展于不顾,而且
能
鼓励以色列和巴勒斯坦
民之间真诚磋商做更多
事情。
À présent, malgré tous les graves problèmes qui se posent, il existe dans toute l'Afrique centrale une véritable occasion et un espoir qui pourraient permettre la reconstruction et la guérison.
现在,尽管面临所有这些令气馁
挑战,但整个中部非洲出现了真正
机遇和希望
时刻,这反过来有助于实现重建和治愈创伤。
À cette situation décourageante, je dois ajouter également que la Serbie-et-Monténégro accueille près de 400 000 réfugiés - près de 65 % d'entre eux provenant de la Croatie et le reste de Bosnie-Herzégovine.
除了这种令气馁
情形之外,
还要补充说明,塞尔维亚和黑山现在收容了约40万难民——其中65%来自克罗地亚,其余来自波斯尼亚和黑塞哥维那。
Les efforts faits par les proches dans le but d'assurer le minimum à la personne détenue sont vains à cause des détournements de vivres et de la corruption qui les découragent.
由于侵占食物以及令气馁
腐败行
,亲属们
确保被拘
起码
生活而做出
努力只是枉然。
De même, j'aimerais exprimer la sincère appréciation de ma délégation à M. Kofi Annan, le Secrétaire général, pour l'habileté avec laquelle il continue de gérer les affaires quotidiennes de notre Organisation face à un grand nombre de défis extrêmement graves.
同样,谨代表
国代表团就秘书长科菲·安南先生面对众多令
气馁
挑战继续得力地管理本组织
日常事务向他表示真诚谢意。
La délégation néo-zélandaise est profondément déçue par l'absence de tout moyen pratique permettant de répondre aux préoccupations profondes en matière de prolifération et par les résultats limités obtenus par les efforts visant à développer les 13 mesures pratiques et d'accélérer leur exécution.
令新西兰代表团深感气馁是,缺乏对付
们对扩散深切关切所需
任何实际手段,有关方面重新努力增强13个实际步骤和加速其执行
活动非常有限。
Je souhaiterais également saisir cette occasion pour remercier tous les fonctionnaires des Nations Unies et autre personnel du secours humanitaire qui ont travaillé ou travaillent encore en Afghanistan pour le travail excellent qu'ils ont accompli dans des conditions très difficiles et souvent décourageantes.
还谨借此机会感谢曾经或仍然在阿富汗工作
联合国所有工作
员和其他
道主义救济
员,他们在极
艰苦而且往往令
气馁
条件下出色地开展了工作。
Malgré des difficultés au jour le jour, qui nous donneraient du mal, le Premier Ministre et ses collègues ont réussi à se concentrer sur les questions à moyen et long terme qui ne pourraient que se compliquer si l'on n'y faisait pas face.
虽然每天都出现使们任何
都会感到气馁
各种困难,总理和他
同事们却能够将注意力放在中长期问题上,因
如果得不到解决,这些问题将会更加尖锐。
Même dans les pays industrialisés avancés, les pays d'Europe centrale et orientale et la Communauté d'États indépendants, il existe un grand nombre de personnes sous-employées ou occupant des emplois précaires et de travailleurs qui sont découragés ou qui ont perdu l'espoir de trouver un emploi.
即便在先进工业国、中东欧国家和独联体国家,也有大量
失业工
、就业不稳定
工
以及因
就业机会难以捉摸放弃寻找工作而感到气馁
工
。
En tant que membres de la société civile, nous engageons instamment les gouvernements à renforcer les familles - fondement du progrès économique et social et de la préservation de la culture - alors qu'elles tentent de faire face aux redoutables défis de notre époque : mondialisation, perturbations économiques, pauvreté extrême, migrations et transnationalisme.
作民间社会
员,
们有力地敦促政府在它们试着应付
们时代令
气馁
挑战:全球化、经济混乱、赤贫、移徙和跨国问题时,加强家庭,因家庭是社会和经济进步及维护文化
基础。
Sachons enfin saisir dans son vrai sens, et sa véritable dimension, la force spirituelle qui habite chaque être humain et vers laquelle, dans les moments de doute ou de découragement, nous pouvons nous tourner pour nous inspirer et trouver la volonté et l'énergie nécessaires pour vaincre les défis auxquels nous sommes confrontés.
让们理解存在于每个
身上
精神力量
真正层面和含义——在感到犹豫和气馁
时候
们能够求助于这种力量,以便恢复克服挑战所需
意志和精力。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过
工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向
们指正。
Il ne faut cependant pas que ces événements deviennent un motif de découragement.
但是,不应让它们成为我们气馁的缘由。
Notre continent, l'Afrique, et sa population continuent d'être confrontés à des défis énormes et difficiles.
我们非洲大陆和非洲人民继续面临令人气馁的巨大挑战。
L'un des problèmes les plus ardus auxquels se trouve confrontée l'humanité est celui de l'élimination de la pauvreté.
人类面临的最令人气馁的问题之就是消除贫穷。
Que deviendra votre famille ,si vous vous abandonnez?
如果您气馁了,您的家将会怎么样呢?
Il est décourageant d'avoir dû recourir au vote enregistré à propos du projet de résolution sur l'Année internationale des déserts et de la désertification.
令人气馁的是,不得不对关于国际荒漠年的决议草案进记录表决。
Tous ces redoutables obstacles se dressent sur fond de changement climatique, l'un des problèmes les plus pressants auxquels il faudra faire face au cours des prochaines décennies.
所有这些令人气馁的障碍都出在气候变化的大背景下,而气候变化则是以后几十年里最迫切的挑战之
。
Il est regrettable que la Commission choisisse d'ignorer ces éléments nouveaux et n'ait pas fait davantage pour encourager des consultations véritables entre Israël et le peuple palestinien.
令人气馁的是,委员会选择了置这些进展于不顾,而且能为鼓励以色列和巴勒斯坦人民之间真诚磋商做更多的事情。
À présent, malgré tous les graves problèmes qui se posent, il existe dans toute l'Afrique centrale une véritable occasion et un espoir qui pourraient permettre la reconstruction et la guérison.
在,尽管面临所有这些令人气馁的挑战,但整个中部非洲出
了真正的机遇和希望的时刻,这反过来有助于
建和治愈创伤。
À cette situation décourageante, je dois ajouter également que la Serbie-et-Monténégro accueille près de 400 000 réfugiés - près de 65 % d'entre eux provenant de la Croatie et le reste de Bosnie-Herzégovine.
除了这种令人气馁的情形之外,我还要补充说明,塞尔维亚和黑山在收容了约40万难民——其中65%来自克罗地亚,其余来自波斯尼亚和黑塞哥维那。
Les efforts faits par les proches dans le but d'assurer le minimum à la personne détenue sont vains à cause des détournements de vivres et de la corruption qui les découragent.
由于侵占食物以及令人气馁的腐败为,亲属们为确保被拘押的人起码的生活而做出的努力只是枉然。
De même, j'aimerais exprimer la sincère appréciation de ma délégation à M. Kofi Annan, le Secrétaire général, pour l'habileté avec laquelle il continue de gérer les affaires quotidiennes de notre Organisation face à un grand nombre de défis extrêmement graves.
同样,我谨代表我国代表团就秘书长科菲·安南先生面对众多令人气馁的挑战继续得力地管理本组织的日常事务向他表示真诚谢意。
La délégation néo-zélandaise est profondément déçue par l'absence de tout moyen pratique permettant de répondre aux préoccupations profondes en matière de prolifération et par les résultats limités obtenus par les efforts visant à développer les 13 mesures pratiques et d'accélérer leur exécution.
令新西兰代表团深感气馁的是,缺乏对付人们对扩散深切关切所需的任何际手段,有关方面
新努力增强13个
际步骤和加速其执
的活动非常有限。
Je souhaiterais également saisir cette occasion pour remercier tous les fonctionnaires des Nations Unies et autre personnel du secours humanitaire qui ont travaillé ou travaillent encore en Afghanistan pour le travail excellent qu'ils ont accompli dans des conditions très difficiles et souvent décourageantes.
我还谨借此机会感谢曾经或仍然在阿富汗工作的联合国所有工作人员和其他人道主义救济人员,他们在极为艰苦而且往往令人气馁的条件下出色地开展了工作。
Malgré des difficultés au jour le jour, qui nous donneraient du mal, le Premier Ministre et ses collègues ont réussi à se concentrer sur les questions à moyen et long terme qui ne pourraient que se compliquer si l'on n'y faisait pas face.
虽然每天都出使我们任何人都会感到气馁的各种困难,总理和他的同事们却能够将注意力放在中长期问题上,因为如果得不到解决,这些问题将会更加尖锐。
Même dans les pays industrialisés avancés, les pays d'Europe centrale et orientale et la Communauté d'États indépendants, il existe un grand nombre de personnes sous-employées ou occupant des emplois précaires et de travailleurs qui sont découragés ou qui ont perdu l'espoir de trouver un emploi.
即便在先进的工业国、中东欧国家和独联体国家,也有大量的失业工人、就业不稳定的工人以及因为就业机会难以捉摸放弃寻找工作而感到气馁的工人。
En tant que membres de la société civile, nous engageons instamment les gouvernements à renforcer les familles - fondement du progrès économique et social et de la préservation de la culture - alors qu'elles tentent de faire face aux redoutables défis de notre époque : mondialisation, perturbations économiques, pauvreté extrême, migrations et transnationalisme.
作为民间社会的成员,我们有力地敦促政府在它们试着应付我们时代令人气馁的挑战:全球化、经济混乱、赤贫、移徙和跨国问题时,加强家庭,因家庭是社会和经济进步及维护文化的基础。
Sachons enfin saisir dans son vrai sens, et sa véritable dimension, la force spirituelle qui habite chaque être humain et vers laquelle, dans les moments de doute ou de découragement, nous pouvons nous tourner pour nous inspirer et trouver la volonté et l'énergie nécessaires pour vaincre les défis auxquels nous sommes confrontés.
让我们理解存在于每个人身上的精神力量的真正层面和含义——在感到犹豫和气馁的时候我们能够求助于这种力量,以便恢复克服挑战所需的意志和精力。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发问题,欢迎向我们指正。
Il ne faut cependant pas que ces événements deviennent un motif de découragement.
但是,不应让它们成为我们缘由。
Notre continent, l'Afrique, et sa population continuent d'être confrontés à des défis énormes et difficiles.
我们非洲大陆和非洲人民继续面临令人巨大挑战。
L'un des problèmes les plus ardus auxquels se trouve confrontée l'humanité est celui de l'élimination de la pauvreté.
人类面临最令人
问题之一就是消除贫穷。
Que deviendra votre famille ,si vous vous abandonnez?
如果您了,您
家将会怎么样呢?
Il est décourageant d'avoir dû recourir au vote enregistré à propos du projet de résolution sur l'Année internationale des déserts et de la désertification.
令人是,不得不对关于国际荒漠年
决议草案进行一次记录表决。
Tous ces redoutables obstacles se dressent sur fond de changement climatique, l'un des problèmes les plus pressants auxquels il faudra faire face au cours des prochaines décennies.
所有这些令人障碍都出现在
候变化
大背景下,而
候变化则是以后几十年里最迫切
挑战之一。
Il est regrettable que la Commission choisisse d'ignorer ces éléments nouveaux et n'ait pas fait davantage pour encourager des consultations véritables entre Israël et le peuple palestinien.
令人是,委员会选择了置这些进展于不顾,而且
能为鼓励以色列和巴勒斯坦人民之间真诚磋商做更多
事情。
À présent, malgré tous les graves problèmes qui se posent, il existe dans toute l'Afrique centrale une véritable occasion et un espoir qui pourraient permettre la reconstruction et la guérison.
现在,尽管面临所有这些令人挑战,但整个中部非洲出现了真正
机遇和希望
时刻,这反过来有助于实现重建和治愈创伤。
À cette situation décourageante, je dois ajouter également que la Serbie-et-Monténégro accueille près de 400 000 réfugiés - près de 65 % d'entre eux provenant de la Croatie et le reste de Bosnie-Herzégovine.
除了这种令人情形之外,我还要补充说明,塞尔维
和黑山现在收容了约40万难民——
中65%来自克罗
,
余来自波斯尼
和黑塞哥维那。
Les efforts faits par les proches dans le but d'assurer le minimum à la personne détenue sont vains à cause des détournements de vivres et de la corruption qui les découragent.
由于侵占食物以及令人腐败行为,亲属们为确保被拘押
人起码
生活而做出
努力只是枉然。
De même, j'aimerais exprimer la sincère appréciation de ma délégation à M. Kofi Annan, le Secrétaire général, pour l'habileté avec laquelle il continue de gérer les affaires quotidiennes de notre Organisation face à un grand nombre de défis extrêmement graves.
同样,我谨代表我国代表团就秘书长科菲·安南先生面对众多令人挑战继续得力
管理本组织
日常事务向他表示真诚谢意。
La délégation néo-zélandaise est profondément déçue par l'absence de tout moyen pratique permettant de répondre aux préoccupations profondes en matière de prolifération et par les résultats limités obtenus par les efforts visant à développer les 13 mesures pratiques et d'accélérer leur exécution.
令新西兰代表团深感是,缺乏对付人们对扩散深切关切所需
任何实际手段,有关方面重新努力增强13个实际步骤和加速
执行
活动非常有限。
Je souhaiterais également saisir cette occasion pour remercier tous les fonctionnaires des Nations Unies et autre personnel du secours humanitaire qui ont travaillé ou travaillent encore en Afghanistan pour le travail excellent qu'ils ont accompli dans des conditions très difficiles et souvent décourageantes.
我还谨借此机会感谢曾经或仍然在阿富汗工作联合国所有工作人员和
他人道主义救济人员,他们在极为艰苦而且往往令人
条件下出色
开展了工作。
Malgré des difficultés au jour le jour, qui nous donneraient du mal, le Premier Ministre et ses collègues ont réussi à se concentrer sur les questions à moyen et long terme qui ne pourraient que se compliquer si l'on n'y faisait pas face.
虽然每天都出现使我们任何人都会感到各种困难,总理和他
同事们却能够将注意力放在中长期问题上,因为如果得不到解决,这些问题将会更加尖锐。
Même dans les pays industrialisés avancés, les pays d'Europe centrale et orientale et la Communauté d'États indépendants, il existe un grand nombre de personnes sous-employées ou occupant des emplois précaires et de travailleurs qui sont découragés ou qui ont perdu l'espoir de trouver un emploi.
即便在先进工业国、中东欧国家和独联体国家,也有大量
失业工人、就业不稳定
工人以及因为就业机会难以捉摸放弃寻找工作而感到
工人。
En tant que membres de la société civile, nous engageons instamment les gouvernements à renforcer les familles - fondement du progrès économique et social et de la préservation de la culture - alors qu'elles tentent de faire face aux redoutables défis de notre époque : mondialisation, perturbations économiques, pauvreté extrême, migrations et transnationalisme.
作为民间社会成员,我们有力
敦促政府在它们试着应付我们时代令人
挑战:全球化、经济混乱、赤贫、移徙和跨国问题时,加强家庭,因家庭是社会和经济进步及维护文化
基础。
Sachons enfin saisir dans son vrai sens, et sa véritable dimension, la force spirituelle qui habite chaque être humain et vers laquelle, dans les moments de doute ou de découragement, nous pouvons nous tourner pour nous inspirer et trouver la volonté et l'énergie nécessaires pour vaincre les défis auxquels nous sommes confrontés.
让我们理解存在于每个人身上精神力量
真正层面和含义——在感到犹豫和
时候我们能够求助于这种力量,以便恢复克服挑战所需
意志和精力。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il ne faut cependant pas que ces événements deviennent un motif de découragement.
但是,不应让它们成为我们气馁的缘由。
Notre continent, l'Afrique, et sa population continuent d'être confrontés à des défis énormes et difficiles.
我们非洲大陆和非洲人民继续面临令人气馁的巨大挑战。
L'un des problèmes les plus ardus auxquels se trouve confrontée l'humanité est celui de l'élimination de la pauvreté.
人类面临的最令人气馁的问题之一就是消除贫穷。
Que deviendra votre famille ,si vous vous abandonnez?
如果您气馁了,您的家将会怎么样呢?
Il est décourageant d'avoir dû recourir au vote enregistré à propos du projet de résolution sur l'Année internationale des déserts et de la désertification.
令人气馁的是,不得不对关于国际荒漠年的决议草案进行一次记录表决。
Tous ces redoutables obstacles se dressent sur fond de changement climatique, l'un des problèmes les plus pressants auxquels il faudra faire face au cours des prochaines décennies.
所有些令人气馁的障碍都出现在气候变化的大背景下,而气候变化则是以
年里最迫切的挑战之一。
Il est regrettable que la Commission choisisse d'ignorer ces éléments nouveaux et n'ait pas fait davantage pour encourager des consultations véritables entre Israël et le peuple palestinien.
令人气馁的是,委员会选择了置些进展于不顾,而且
能为鼓励以色列和巴勒斯坦人民之间真诚磋商做更多的事情。
À présent, malgré tous les graves problèmes qui se posent, il existe dans toute l'Afrique centrale une véritable occasion et un espoir qui pourraient permettre la reconstruction et la guérison.
现在,尽管面临所有些令人气馁的挑战,但整个中部非洲出现了真正的机遇和希望的时刻,
反过来有助于实现重建和治愈创伤。
À cette situation décourageante, je dois ajouter également que la Serbie-et-Monténégro accueille près de 400 000 réfugiés - près de 65 % d'entre eux provenant de la Croatie et le reste de Bosnie-Herzégovine.
除了种令人气馁的情形之外,我还要补充说明,塞尔维亚和黑山现在收容了约40万难民——其中65%来自克罗地亚,其余来自波斯尼亚和黑塞哥维那。
Les efforts faits par les proches dans le but d'assurer le minimum à la personne détenue sont vains à cause des détournements de vivres et de la corruption qui les découragent.
由于侵占食物以及令人气馁的腐败行为,亲属们为确保被拘押的人起码的生活而做出的努力只是枉然。
De même, j'aimerais exprimer la sincère appréciation de ma délégation à M. Kofi Annan, le Secrétaire général, pour l'habileté avec laquelle il continue de gérer les affaires quotidiennes de notre Organisation face à un grand nombre de défis extrêmement graves.
同样,我谨代表我国代表团就秘书长科菲·安南先生面对众多令人气馁的挑战继续得力地管理本组织的日常事务向他表示真诚谢意。
La délégation néo-zélandaise est profondément déçue par l'absence de tout moyen pratique permettant de répondre aux préoccupations profondes en matière de prolifération et par les résultats limités obtenus par les efforts visant à développer les 13 mesures pratiques et d'accélérer leur exécution.
令新西兰代表团深感气馁的是,缺乏对付人们对扩散深切关切所需的任何实际手段,有关方面重新努力增强13个实际步骤和加速其执行的活动非常有限。
Je souhaiterais également saisir cette occasion pour remercier tous les fonctionnaires des Nations Unies et autre personnel du secours humanitaire qui ont travaillé ou travaillent encore en Afghanistan pour le travail excellent qu'ils ont accompli dans des conditions très difficiles et souvent décourageantes.
我还谨借此机会感谢曾经或仍然在阿富汗工作的联合国所有工作人员和其他人道主义救济人员,他们在极为艰苦而且往往令人气馁的条件下出色地开展了工作。
Malgré des difficultés au jour le jour, qui nous donneraient du mal, le Premier Ministre et ses collègues ont réussi à se concentrer sur les questions à moyen et long terme qui ne pourraient que se compliquer si l'on n'y faisait pas face.
虽然每天都出现使我们任何人都会感到气馁的各种困难,总理和他的同事们却能够将注意力放在中长期问题上,因为如果得不到解决,些问题将会更加尖锐。
Même dans les pays industrialisés avancés, les pays d'Europe centrale et orientale et la Communauté d'États indépendants, il existe un grand nombre de personnes sous-employées ou occupant des emplois précaires et de travailleurs qui sont découragés ou qui ont perdu l'espoir de trouver un emploi.
即便在先进的工业国、中东欧国家和独联体国家,也有大量的失业工人、就业不稳定的工人以及因为就业机会难以捉摸放弃寻找工作而感到气馁的工人。
En tant que membres de la société civile, nous engageons instamment les gouvernements à renforcer les familles - fondement du progrès économique et social et de la préservation de la culture - alors qu'elles tentent de faire face aux redoutables défis de notre époque : mondialisation, perturbations économiques, pauvreté extrême, migrations et transnationalisme.
作为民间社会的成员,我们有力地敦促政府在它们试着应付我们时代令人气馁的挑战:全球化、经济混乱、赤贫、移徙和跨国问题时,加强家庭,因家庭是社会和经济进步及维护文化的基础。
Sachons enfin saisir dans son vrai sens, et sa véritable dimension, la force spirituelle qui habite chaque être humain et vers laquelle, dans les moments de doute ou de découragement, nous pouvons nous tourner pour nous inspirer et trouver la volonté et l'énergie nécessaires pour vaincre les défis auxquels nous sommes confrontés.
让我们理解存在于每个人身上的精神力量的真正层面和含义——在感到犹豫和气馁的时候我们能够求助于种力量,以便恢复克服挑战所需的意志和精力。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il ne faut cependant pas que ces événements deviennent un motif de découragement.
但是,不应让它们成为我们气馁缘由。
Notre continent, l'Afrique, et sa population continuent d'être confrontés à des défis énormes et difficiles.
我们非洲大陆非洲人民继续面临令人气馁
巨大挑战。
L'un des problèmes les plus ardus auxquels se trouve confrontée l'humanité est celui de l'élimination de la pauvreté.
人类面临最令人气馁
问题之一就是消除贫穷。
Que deviendra votre famille ,si vous vous abandonnez?
如果您气馁了,您家将会怎么样呢?
Il est décourageant d'avoir dû recourir au vote enregistré à propos du projet de résolution sur l'Année internationale des déserts et de la désertification.
令人气馁是,不得不对关于国际荒漠年
决议草案进行一次记录表决。
Tous ces redoutables obstacles se dressent sur fond de changement climatique, l'un des problèmes les plus pressants auxquels il faudra faire face au cours des prochaines décennies.
所有这些令人气馁都出现在气候变化
大背景下,而气候变化则是以后几十年里最迫切
挑战之一。
Il est regrettable que la Commission choisisse d'ignorer ces éléments nouveaux et n'ait pas fait davantage pour encourager des consultations véritables entre Israël et le peuple palestinien.
令人气馁是,委员会选择了置这些进展于不顾,而且
能为鼓励以色列
巴勒斯坦人民之间真诚磋商做更多
事情。
À présent, malgré tous les graves problèmes qui se posent, il existe dans toute l'Afrique centrale une véritable occasion et un espoir qui pourraient permettre la reconstruction et la guérison.
现在,尽管面临所有这些令人气馁挑战,但整个中部非洲出现了真正
希望
时刻,这反过来有助于实现重建
治愈创伤。
À cette situation décourageante, je dois ajouter également que la Serbie-et-Monténégro accueille près de 400 000 réfugiés - près de 65 % d'entre eux provenant de la Croatie et le reste de Bosnie-Herzégovine.
除了这种令人气馁情形之外,我还要补充说明,塞尔维亚
黑山现在收容了约40万难民——其中65%来自克罗地亚,其余来自波斯尼亚
黑塞哥维那。
Les efforts faits par les proches dans le but d'assurer le minimum à la personne détenue sont vains à cause des détournements de vivres et de la corruption qui les découragent.
由于侵占食物以及令人气馁腐败行为,亲属们为确保被拘押
人起码
生活而做出
努力只是枉然。
De même, j'aimerais exprimer la sincère appréciation de ma délégation à M. Kofi Annan, le Secrétaire général, pour l'habileté avec laquelle il continue de gérer les affaires quotidiennes de notre Organisation face à un grand nombre de défis extrêmement graves.
同样,我谨代表我国代表团就秘书长科菲·安南先生面对众多令人气馁挑战继续得力地管理本组织
日常事务向他表示真诚谢意。
La délégation néo-zélandaise est profondément déçue par l'absence de tout moyen pratique permettant de répondre aux préoccupations profondes en matière de prolifération et par les résultats limités obtenus par les efforts visant à développer les 13 mesures pratiques et d'accélérer leur exécution.
令新西兰代表团深感气馁是,缺乏对付人们对扩散深切关切所需
任何实际手段,有关方面重新努力增强13个实际步骤
加速其执行
活动非常有限。
Je souhaiterais également saisir cette occasion pour remercier tous les fonctionnaires des Nations Unies et autre personnel du secours humanitaire qui ont travaillé ou travaillent encore en Afghanistan pour le travail excellent qu'ils ont accompli dans des conditions très difficiles et souvent décourageantes.
我还谨借此会感谢曾经或仍然在阿富汗工作
联合国所有工作人员
其他人道主义救济人员,他们在极为艰苦而且往往令人气馁
条件下出色地开展了工作。
Malgré des difficultés au jour le jour, qui nous donneraient du mal, le Premier Ministre et ses collègues ont réussi à se concentrer sur les questions à moyen et long terme qui ne pourraient que se compliquer si l'on n'y faisait pas face.
虽然每天都出现使我们任何人都会感到气馁各种困难,总理
他
同事们却能够将注意力放在中长期问题上,因为如果得不到解决,这些问题将会更加尖锐。
Même dans les pays industrialisés avancés, les pays d'Europe centrale et orientale et la Communauté d'États indépendants, il existe un grand nombre de personnes sous-employées ou occupant des emplois précaires et de travailleurs qui sont découragés ou qui ont perdu l'espoir de trouver un emploi.
即便在先进工业国、中东欧国家
独联体国家,也有大量
失业工人、就业不稳定
工人以及因为就业
会难以捉摸放弃寻找工作而感到气馁
工人。
En tant que membres de la société civile, nous engageons instamment les gouvernements à renforcer les familles - fondement du progrès économique et social et de la préservation de la culture - alors qu'elles tentent de faire face aux redoutables défis de notre époque : mondialisation, perturbations économiques, pauvreté extrême, migrations et transnationalisme.
作为民间社会成员,我们有力地敦促政府在它们试着应付我们时代令人气馁
挑战:全球化、经济混乱、赤贫、移徙
跨国问题时,加强家庭,因家庭是社会
经济进步及维护文化
基础。
Sachons enfin saisir dans son vrai sens, et sa véritable dimension, la force spirituelle qui habite chaque être humain et vers laquelle, dans les moments de doute ou de découragement, nous pouvons nous tourner pour nous inspirer et trouver la volonté et l'énergie nécessaires pour vaincre les défis auxquels nous sommes confrontés.
让我们理解存在于每个人身上精神力量
真正层面
含义——在感到犹豫
气馁
时候我们能够求助于这种力量,以便恢复克服挑战所需
意志
精力。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。