法语助手
  • 关闭

民不聊生

添加到生词本

mín bú liáo shēng
Le peuple croupit dans la misère.

Le peuple croupit dans une misère noire(ou : dans un dénuement complet).
Le peuple trouve la vie insupportable.
法 语 助 手

Les experts engagent une nouvelle fois toutes les parties au conflit à trouver une solution pacifique qui mettrait un terme aux souffrances de la population.

“专家们再次呼吁冲突各方寻求和平解决办法,以便结束尼泊尔各地民不聊生的普遍局面。

Les 10 années de conflit qu'elle vient de traverser ont non seulement fait d'innombrables morts, appauvri sa population et détruit son infrastructure, mais encore fortement réduit sa capacité nationale.

长达十年之久的冲突产生了深远的影响,这不仅表现在生灵涂炭,民不聊生和基础设施毁坏,也表现在国家能力严重损。

Certes, huit années d'une guerre civile atroce ont laissé le pays exsangue, détruit ses infrastructures économiques et occasionné des conséquences désastreuses pour les couches les plus vulnérables de la population libérienne.

可怕的八年内战使这个国家民不聊生,摧毁了基础设施,对利比里亚人民中最易的群体产生了灾难性影响。

Cette proposition vient reconnaître la nécessité de renforcer et d'améliorer l'efficacité de la présence des Nations Unies en Guinée-Bissau à ce moment critique de pauvreté généralisée, de tensions politiques et d'instabilité.

之所以提出该建议,是因为认识到在几内亚比绍民不聊生、政局紧张且不稳的这一关键时刻,需要加强联合国在该国的存在。

Dans les pays où la pauvreté est endémique, après une vie de pauvreté souvent aggravée par les inégalités subies pendant la jeunesse, les individus se résignent aussi à finir leur vie dans la misère.

民不聊生的国家,一生贫困,且常常在年轻时到不公平对待,整个老年期间也就无法摆脱贫困。

Le redressement est lent car les éleveurs n'ont pas pu bénéficier pleinement de l'amélioration de la situation à cause de la réduction considérable de leurs cheptels, de leur surendettement et du dénuement qui règne un peu partout.

复苏速度缓慢,因为牲畜数量大减,负债过重,民不聊生,以致情况虽有改进,牧场主却无法从中获得好处。

Elle est convaincue que le recouvrement de fonds détournés et leur transfert aux victimes de l'infraction peuvent contribuer à restaurer la confiance politique pour les pays qui ont eu à pâtir de la corruption à grande échelle.

欧洲联盟深信,追回被转移的资金并将转交犯罪,可有助于在腐败严重民不聊生的国家内重建政治信任。

De même, le harcèlement de la Syrie par l'aviation israélienne met à chaque fois plus en danger la stabilité de l'ensemble de la région, et risque de provoquer un bain de sang et d'aggraver encore la situation de la population.

同样的,对叙利亚领空的侵犯致使中东区域更加不稳定,导致流血事件的增加和民不聊生

Les envois de fonds des travailleurs migrants à leurs familles ont permis à celles-ci de survivre à la pauvreté écrasante due à la stagnation de la productivité agricole, à la forte concurrence de produits alimentaires importés meilleur marché et aux sécheresses et aux inondations périodiques qui ont dévasté les récoltes et les moyens d'existence.

只有移徙工人给家里的汇款才使家人熬过因为农业生产停滞不前、廉价进口粮食的激烈竞争以及阶段性干旱和洪涝灾毁灭农作物和生计所造成的民不聊生的苦日子。

En tout état de cause, des intérêts économiques et idéologiques puissants - pouvant dans les deux cas se traduire facilement en un appui politique, financier et militaire en provenance de différentes sources - continuent à empêcher l'établissement d'un gouvernement central en Somalie et à encourager les violations de l'embargo sur les armes, le tout aux dépens d'une société civile somalienne totalement épuisée et exsangue.

不管怎样,强大的和意识形态利益——两都很容易转化为由不同方面提供的政治、财力和军事支持——使得无法在索马里成立中央政府,继续推动违反军火禁运活动,所有这一切的巨大代价是索马里民间社会民不聊生,饱蹂躏。

Israël a exprimé sa compassion pour les réfugiés palestiniens et son désir de vivre en paix avec ses voisins palestiniens, mais son recours excessif et disproportionné à la force contre des civils désarmés ainsi que sa politique de démolition de logements et de bombardement de l'infrastructure et de terres agricoles pour rendre impossible la vie des Palestiniens ne relèvent certainement pas d'une politique de bon voisinage.

虽然以色列表示它同情巴勒斯坦难民,并且期望与邻国巴勒斯坦和平共处,但是,以色列针对手无寸铁的平民过度地使用武力、拆毁房屋的政策、轰炸基础设施和农田使得巴勒斯坦人民不聊生,这些都不是睦邻友好的做法。

En poursuivant la mise en oeuvre de telles mesures et pratiques illégales, violentes et abusives, Israël a fait en sorte que les tensions continuent de s'exacerber dans tout le territoire palestinien occupé et que les ravages et le désespoir s'y aggravent, sabotant ainsi tous les efforts palestiniens visant à conclure un cessez-le-feu avec les groupes armés et sapant tous les autres efforts destinés à calmer la situation sur le terrain et à reprendre les négociations de paix.

以色列通过继续执行这种非法的、暴力的和压迫性的政策和手法,使被占领土局势日趋紧张、劫掠日甚、民不聊生,破坏了巴勒斯坦方面与军事集团达成停火的努力,损他为稳定当地局势及恢复和平谈判作出的努力。

Nous croyons que l'incapacité du Conseil à prendre de véritables mesures de dissuasion pour empêcher de nouvelles agressions - qui ne font qu'embraser la région déjà enflammée et élargir le cycle de violence - de même que son hésitation à prendre des mesures décisives pour faire taire les chars, l'artillerie, les hélicoptères et les avions de l'armée israélienne, qui prennent pour cibles des personnes sans défense et confinées dans une prison à ciel ouvert, accablées par une pauvreté et un dénuement croissants ont conduit à l'apparition de deux blocus.

我们认为,由于安理会不能采取切实的威慑措施,防止侵略的不断发生,这些侵略将给该地区已燃烧的局势火上浇油,使当地暴力循环进一步蔓延;再由于安理会犹豫不决,不能采取果断措施,制止针对在一个被困在露天监狱内、生活在不断恶化的贫困、民不聊生、无力自卫、犹如监禁的人民的以色列坦克、大炮、直升飞机和喷气式飞机,已造成双重封锁的局面。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未过人工审核,表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 民不聊生 的法语例句

用户正在搜索


单侧花, 单侧亲(缘)的, 单侧停车, 单侧下颌骨全切, 单侧性斜视, 单层扁平上皮, 单层壳, 单层上皮, 单层柱状上皮, 单产,

相似单词


民办, 民办小学, 民变, 民变险, 民兵, 民不聊生, 民不畏死,奈何以死惧之, 民财, 民船, 民粹主义,
mín bú liáo shēng
Le peuple croupit dans la misère.

Le peuple croupit dans une misère noire(ou : dans un dénuement complet).
Le peuple trouve la vie insupportable.
法 语 助 手

Les experts engagent une nouvelle fois toutes les parties au conflit à trouver une solution pacifique qui mettrait un terme aux souffrances de la population.

“专家们再次呼吁冲突各方寻求和平解决办法,以便结束尼泊尔各地民不聊生普遍局面。

Les 10 années de conflit qu'elle vient de traverser ont non seulement fait d'innombrables morts, appauvri sa population et détruit son infrastructure, mais encore fortement réduit sa capacité nationale.

长达十年之久冲突产生了深远不仅表现在生灵涂炭,民不聊生和基础设施毁坏,也表现在国家能力严重受损。

Certes, huit années d'une guerre civile atroce ont laissé le pays exsangue, détruit ses infrastructures économiques et occasionné des conséquences désastreuses pour les couches les plus vulnérables de la population libérienne.

可怕八年内战使个国家民不聊生,摧毁了其经济基础设施,对利比里亚人民中最易受伤害群体产生了灾难性

Cette proposition vient reconnaître la nécessité de renforcer et d'améliorer l'efficacité de la présence des Nations Unies en Guinée-Bissau à ce moment critique de pauvreté généralisée, de tensions politiques et d'instabilité.

之所以提出该建议,是因为认识到在几内亚比绍民不聊生、政局紧张且不稳一关键时刻,需要加强联合国在该国存在。

Dans les pays où la pauvreté est endémique, après une vie de pauvreté souvent aggravée par les inégalités subies pendant la jeunesse, les individus se résignent aussi à finir leur vie dans la misère.

民不聊生国家,一生贫困,且常常在年轻时受到不公平对待,整个老年期间也就无法摆脱贫困。

Le redressement est lent car les éleveurs n'ont pas pu bénéficier pleinement de l'amélioration de la situation à cause de la réduction considérable de leurs cheptels, de leur surendettement et du dénuement qui règne un peu partout.

复苏速度缓慢,因为牲畜数量大减,负债过重,民不聊生,以致情况虽有改进,牧场主却无法从中获得好处。

Elle est convaincue que le recouvrement de fonds détournés et leur transfert aux victimes de l'infraction peuvent contribuer à restaurer la confiance politique pour les pays qui ont eu à pâtir de la corruption à grande échelle.

欧洲联盟深信,追回被转移资金并将其转交犯罪受害者,可有助于在腐败严重民不聊生国家内重建政治信任。

De même, le harcèlement de la Syrie par l'aviation israélienne met à chaque fois plus en danger la stabilité de l'ensemble de la région, et risque de provoquer un bain de sang et d'aggraver encore la situation de la population.

同样,对叙利亚领空侵犯致使中东区域更加不稳定,导致流血事件加和民不聊生

Les envois de fonds des travailleurs migrants à leurs familles ont permis à celles-ci de survivre à la pauvreté écrasante due à la stagnation de la productivité agricole, à la forte concurrence de produits alimentaires importés meilleur marché et aux sécheresses et aux inondations périodiques qui ont dévasté les récoltes et les moyens d'existence.

只有移徙工人给家里汇款才使家人熬过因为农业生产停滞不前、廉价进口粮食激烈竞争以及阶段性干旱和洪涝灾害毁灭农作物和生计所造成民不聊生苦日子。

En tout état de cause, des intérêts économiques et idéologiques puissants - pouvant dans les deux cas se traduire facilement en un appui politique, financier et militaire en provenance de différentes sources - continuent à empêcher l'établissement d'un gouvernement central en Somalie et à encourager les violations de l'embargo sur les armes, le tout aux dépens d'une société civile somalienne totalement épuisée et exsangue.

不管怎样,强大经济和意识形态利益——两者都很容易转化为由不同方面提供政治、财力和军事支持——使得无法在索马里成立中央政府,继续推动违反军火禁运活动,所有一切巨大代价是索马里民间社会民不聊生,饱受蹂躏。

Israël a exprimé sa compassion pour les réfugiés palestiniens et son désir de vivre en paix avec ses voisins palestiniens, mais son recours excessif et disproportionné à la force contre des civils désarmés ainsi que sa politique de démolition de logements et de bombardement de l'infrastructure et de terres agricoles pour rendre impossible la vie des Palestiniens ne relèvent certainement pas d'une politique de bon voisinage.

虽然以色列表示它同情巴勒斯坦难民,并且期望与邻国巴勒斯坦和平共处,但是,以色列针对手无寸铁平民过度地使用武力、其拆毁房屋政策、轰炸基础设施和农田使得巴勒斯坦人民不聊生些都不是睦邻友好做法。

En poursuivant la mise en oeuvre de telles mesures et pratiques illégales, violentes et abusives, Israël a fait en sorte que les tensions continuent de s'exacerber dans tout le territoire palestinien occupé et que les ravages et le désespoir s'y aggravent, sabotant ainsi tous les efforts palestiniens visant à conclure un cessez-le-feu avec les groupes armés et sapant tous les autres efforts destinés à calmer la situation sur le terrain et à reprendre les négociations de paix.

以色列通过继续执行种非法、暴力和压迫性政策和手法,使被占领土局势日趋紧张、劫掠日甚、民不聊生,破坏了巴勒斯坦方面与军事集团达成停火努力,损害了其他为稳定当地局势及恢复和平谈判作出努力。

Nous croyons que l'incapacité du Conseil à prendre de véritables mesures de dissuasion pour empêcher de nouvelles agressions - qui ne font qu'embraser la région déjà enflammée et élargir le cycle de violence - de même que son hésitation à prendre des mesures décisives pour faire taire les chars, l'artillerie, les hélicoptères et les avions de l'armée israélienne, qui prennent pour cibles des personnes sans défense et confinées dans une prison à ciel ouvert, accablées par une pauvreté et un dénuement croissants ont conduit à l'apparition de deux blocus.

我们认为,由于安理会不能采取切实威慑措施,防止侵略不断发生,些侵略将给该地区已经燃烧局势火上浇油,使当地暴力循环进一步蔓延;再由于安理会犹豫不决,不能采取果断措施,制止针对在一个被困在露天监狱内、生活在不断恶化贫困、民不聊生、无力自卫、犹如监禁人民以色列坦克、大炮、直升飞机和喷气式飞机,已造成双重封锁局面。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 民不聊生 的法语例句

用户正在搜索


单纯形法, 单纯型, 单纯性肠梗阻, 单纯性甲状腺肿, 单纯性角膜炎, 单纯性气胸, 单纯性青光眼, 单纯性哑, 单纯药物, 单词,

相似单词


民办, 民办小学, 民变, 民变险, 民兵, 民不聊生, 民不畏死,奈何以死惧之, 民财, 民船, 民粹主义,
mín bú liáo shēng
Le peuple croupit dans la misère.

Le peuple croupit dans une misère noire(ou : dans un dénuement complet).
Le peuple trouve la vie insupportable.
法 语 助 手

Les experts engagent une nouvelle fois toutes les parties au conflit à trouver une solution pacifique qui mettrait un terme aux souffrances de la population.

“专们再次呼吁冲突各方寻求和平解决办法,以便结束尼泊尔各地民不聊的普遍局面。

Les 10 années de conflit qu'elle vient de traverser ont non seulement fait d'innombrables morts, appauvri sa population et détruit son infrastructure, mais encore fortement réduit sa capacité nationale.

长达十之久的冲突产了深远的影响,这不仅表现灵涂炭,民不聊和基础设施毁坏,也表现能力严重受损。

Certes, huit années d'une guerre civile atroce ont laissé le pays exsangue, détruit ses infrastructures économiques et occasionné des conséquences désastreuses pour les couches les plus vulnérables de la population libérienne.

可怕的八内战使这个国民不聊,摧毁了其经济基础设施,对利比里亚人民中最易受伤害的群体产了灾难性影响。

Cette proposition vient reconnaître la nécessité de renforcer et d'améliorer l'efficacité de la présence des Nations Unies en Guinée-Bissau à ce moment critique de pauvreté généralisée, de tensions politiques et d'instabilité.

之所以提出该建议,是因为认识到几内亚比绍民不聊、政局紧张且不稳的这关键时刻,需要加强联合国该国的存

Dans les pays où la pauvreté est endémique, après une vie de pauvreté souvent aggravée par les inégalités subies pendant la jeunesse, les individus se résignent aussi à finir leur vie dans la misère.

民不聊的国贫困,轻时受到不公平对待,整个老期间也就无法摆脱贫困。

Le redressement est lent car les éleveurs n'ont pas pu bénéficier pleinement de l'amélioration de la situation à cause de la réduction considérable de leurs cheptels, de leur surendettement et du dénuement qui règne un peu partout.

复苏速度缓慢,因为牲畜数量大减,负债过重,民不聊,以致情况虽有改进,牧场主却无法从中获得好处。

Elle est convaincue que le recouvrement de fonds détournés et leur transfert aux victimes de l'infraction peuvent contribuer à restaurer la confiance politique pour les pays qui ont eu à pâtir de la corruption à grande échelle.

欧洲联盟深信,追回被转移的资金并将其转交犯罪受害者,可有助于腐败严重民不聊的国内重建政治信任。

De même, le harcèlement de la Syrie par l'aviation israélienne met à chaque fois plus en danger la stabilité de l'ensemble de la région, et risque de provoquer un bain de sang et d'aggraver encore la situation de la population.

同样的,对叙利亚领空的侵犯致使中东区域更加不稳定,导致流血事件的增加和民不聊

Les envois de fonds des travailleurs migrants à leurs familles ont permis à celles-ci de survivre à la pauvreté écrasante due à la stagnation de la productivité agricole, à la forte concurrence de produits alimentaires importés meilleur marché et aux sécheresses et aux inondations périodiques qui ont dévasté les récoltes et les moyens d'existence.

只有移徙工人给里的汇款才使人熬过因为农业产停滞不前、廉价进口粮食的激烈竞争以及阶段性干旱和洪涝灾害毁灭农作物和计所造成的民不聊的苦日子。

En tout état de cause, des intérêts économiques et idéologiques puissants - pouvant dans les deux cas se traduire facilement en un appui politique, financier et militaire en provenance de différentes sources - continuent à empêcher l'établissement d'un gouvernement central en Somalie et à encourager les violations de l'embargo sur les armes, le tout aux dépens d'une société civile somalienne totalement épuisée et exsangue.

不管怎样,强大的经济和意识形态利益——两者都很容易转化为由不同方面提供的政治、财力和军事支持——使得无法索马里成立中央政府,继续推动违反军火禁运活动,所有这切的巨大代价是索马里民间社会民不聊,饱受蹂躏。

Israël a exprimé sa compassion pour les réfugiés palestiniens et son désir de vivre en paix avec ses voisins palestiniens, mais son recours excessif et disproportionné à la force contre des civils désarmés ainsi que sa politique de démolition de logements et de bombardement de l'infrastructure et de terres agricoles pour rendre impossible la vie des Palestiniens ne relèvent certainement pas d'une politique de bon voisinage.

虽然以色列表示它同情巴勒斯坦难民,并且期望与邻国巴勒斯坦和平共处,但是,以色列针对手无寸铁的平民过度地使用武力、其拆毁房屋的政策、轰炸基础设施和农田使得巴勒斯坦人民不聊,这些都不是睦邻友好的做法。

En poursuivant la mise en oeuvre de telles mesures et pratiques illégales, violentes et abusives, Israël a fait en sorte que les tensions continuent de s'exacerber dans tout le territoire palestinien occupé et que les ravages et le désespoir s'y aggravent, sabotant ainsi tous les efforts palestiniens visant à conclure un cessez-le-feu avec les groupes armés et sapant tous les autres efforts destinés à calmer la situation sur le terrain et à reprendre les négociations de paix.

以色列通过继续执行这种非法的、暴力的和压迫性的政策和手法,使被占领土局势日趋紧张、劫掠日甚、民不聊,破坏了巴勒斯坦方面与军事集团达成停火的努力,损害了其他为稳定当地局势及恢复和平谈判作出的努力。

Nous croyons que l'incapacité du Conseil à prendre de véritables mesures de dissuasion pour empêcher de nouvelles agressions - qui ne font qu'embraser la région déjà enflammée et élargir le cycle de violence - de même que son hésitation à prendre des mesures décisives pour faire taire les chars, l'artillerie, les hélicoptères et les avions de l'armée israélienne, qui prennent pour cibles des personnes sans défense et confinées dans une prison à ciel ouvert, accablées par une pauvreté et un dénuement croissants ont conduit à l'apparition de deux blocus.

我们认为,由于安理会不能采取切实的威慑措施,防止侵略的不断发,这些侵略将给该地区已经燃烧的局势火上浇油,使当地暴力循环进步蔓延;再由于安理会犹豫不决,不能采取果断措施,制止针对个被困露天监狱内、不断恶化的贫困、民不聊、无力自卫、犹如监禁的人民的以色列坦克、大炮、直升飞机和喷气式飞机,已造成双重封锁的局面。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 民不聊生 的法语例句

用户正在搜索


单刀双掷开关, 单刀养路机, 单刀直入, 单到付款, 单道, 单道程序设计, 单道分析仪, 单底船, 单底鞋, 单地槽,

相似单词


民办, 民办小学, 民变, 民变险, 民兵, 民不聊生, 民不畏死,奈何以死惧之, 民财, 民船, 民粹主义,
mín bú liáo shēng
Le peuple croupit dans la misère.

Le peuple croupit dans une misère noire(ou : dans un dénuement complet).
Le peuple trouve la vie insupportable.
法 语 助 手

Les experts engagent une nouvelle fois toutes les parties au conflit à trouver une solution pacifique qui mettrait un terme aux souffrances de la population.

“专家们再次呼吁冲突各方寻求和平解决办法,以便结束尼泊尔各地的普遍局面。

Les 10 années de conflit qu'elle vient de traverser ont non seulement fait d'innombrables morts, appauvri sa population et détruit son infrastructure, mais encore fortement réduit sa capacité nationale.

长达十年之久的冲突产生了深远的影响,这仅表现生灵涂炭,和基础设施毁坏,也表现国家能力严重受损。

Certes, huit années d'une guerre civile atroce ont laissé le pays exsangue, détruit ses infrastructures économiques et occasionné des conséquences désastreuses pour les couches les plus vulnérables de la population libérienne.

可怕的八年内战使这个国家,摧毁了其经济基础设施,对利比里亚人中最易受伤害的群体产生了灾难性影响。

Cette proposition vient reconnaître la nécessité de renforcer et d'améliorer l'efficacité de la présence des Nations Unies en Guinée-Bissau à ce moment critique de pauvreté généralisée, de tensions politiques et d'instabilité.

之所以提出该建议,是因为认识到几内亚比绍、政局紧张且稳的这一关键时刻,需要加强联合国该国的存

Dans les pays où la pauvreté est endémique, après une vie de pauvreté souvent aggravée par les inégalités subies pendant la jeunesse, les individus se résignent aussi à finir leur vie dans la misère.

的国家,一生贫困,且常常年轻时受到公平对待,整个老年期间也就无法摆脱贫困。

Le redressement est lent car les éleveurs n'ont pas pu bénéficier pleinement de l'amélioration de la situation à cause de la réduction considérable de leurs cheptels, de leur surendettement et du dénuement qui règne un peu partout.

复苏速度缓慢,因为牲畜数量大减,负债过重,,以致情况虽有改进,牧场主却无法从中获得好处。

Elle est convaincue que le recouvrement de fonds détournés et leur transfert aux victimes de l'infraction peuvent contribuer à restaurer la confiance politique pour les pays qui ont eu à pâtir de la corruption à grande échelle.

欧洲联盟深信,追回被转移的资金并将其转交犯罪受害者,可有助于严重的国家内重建政治信任。

De même, le harcèlement de la Syrie par l'aviation israélienne met à chaque fois plus en danger la stabilité de l'ensemble de la région, et risque de provoquer un bain de sang et d'aggraver encore la situation de la population.

同样的,对叙利亚领空的侵犯致使中东区域更加稳定,导致流血事件的增加和

Les envois de fonds des travailleurs migrants à leurs familles ont permis à celles-ci de survivre à la pauvreté écrasante due à la stagnation de la productivité agricole, à la forte concurrence de produits alimentaires importés meilleur marché et aux sécheresses et aux inondations périodiques qui ont dévasté les récoltes et les moyens d'existence.

只有移徙工人给家里的汇款才使家人熬过因为农业生产停滞前、廉价进口粮食的激烈竞争以及阶段性干旱和洪涝灾害毁灭农作物和生计所造成的的苦日子。

En tout état de cause, des intérêts économiques et idéologiques puissants - pouvant dans les deux cas se traduire facilement en un appui politique, financier et militaire en provenance de différentes sources - continuent à empêcher l'établissement d'un gouvernement central en Somalie et à encourager les violations de l'embargo sur les armes, le tout aux dépens d'une société civile somalienne totalement épuisée et exsangue.

管怎样,强大的经济和意识形态利益——两者都很容易转化为由同方面提供的政治、财力和军事支持——使得无法索马里成立中央政府,继续推动违反军火禁运活动,所有这一切的巨大代价是索马里间社会,饱受蹂躏。

Israël a exprimé sa compassion pour les réfugiés palestiniens et son désir de vivre en paix avec ses voisins palestiniens, mais son recours excessif et disproportionné à la force contre des civils désarmés ainsi que sa politique de démolition de logements et de bombardement de l'infrastructure et de terres agricoles pour rendre impossible la vie des Palestiniens ne relèvent certainement pas d'une politique de bon voisinage.

虽然以色列表示它同情巴勒斯坦难,并且期望与邻国巴勒斯坦和平共处,但是,以色列针对手无寸铁的平过度地使用武力、其拆毁房屋的政策、轰炸基础设施和农田使得巴勒斯坦人,这些都是睦邻友好的做法。

En poursuivant la mise en oeuvre de telles mesures et pratiques illégales, violentes et abusives, Israël a fait en sorte que les tensions continuent de s'exacerber dans tout le territoire palestinien occupé et que les ravages et le désespoir s'y aggravent, sabotant ainsi tous les efforts palestiniens visant à conclure un cessez-le-feu avec les groupes armés et sapant tous les autres efforts destinés à calmer la situation sur le terrain et à reprendre les négociations de paix.

以色列通过继续执行这种非法的、暴力的和压迫性的政策和手法,使被占领土局势日趋紧张、劫掠日甚、,破坏了巴勒斯坦方面与军事集团达成停火的努力,损害了其他为稳定当地局势及恢复和平谈判作出的努力。

Nous croyons que l'incapacité du Conseil à prendre de véritables mesures de dissuasion pour empêcher de nouvelles agressions - qui ne font qu'embraser la région déjà enflammée et élargir le cycle de violence - de même que son hésitation à prendre des mesures décisives pour faire taire les chars, l'artillerie, les hélicoptères et les avions de l'armée israélienne, qui prennent pour cibles des personnes sans défense et confinées dans une prison à ciel ouvert, accablées par une pauvreté et un dénuement croissants ont conduit à l'apparition de deux blocus.

我们认为,由于安理会能采取切实的威慑措施,防止侵略的断发生,这些侵略将给该地区已经燃烧的局势火上浇油,使当地暴力循环进一步蔓延;再由于安理会犹豫决,能采取果断措施,制止针对一个被困露天监狱内、生活断恶化的贫困、、无力自卫、犹如监禁的人的以色列坦克、大炮、直升飞机和喷气式飞机,已造成双重封锁的局面。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 民不聊生 的法语例句

用户正在搜索


单独开支, 单独在一起, 单端接地, 单对的, 单多糖, 单轭, 单颚板碎石机, 单耳的, 单耳电话, 单帆索结,

相似单词


民办, 民办小学, 民变, 民变险, 民兵, 民不聊生, 民不畏死,奈何以死惧之, 民财, 民船, 民粹主义,
mín bú liáo shēng
Le peuple croupit dans la misère.

Le peuple croupit dans une misère noire(ou : dans un dénuement complet).
Le peuple trouve la vie insupportable.
法 语 助 手

Les experts engagent une nouvelle fois toutes les parties au conflit à trouver une solution pacifique qui mettrait un terme aux souffrances de la population.

“专家们再次呼吁冲突各方寻求和平解决办法,以便结束尼泊尔各地民不聊生的普遍局面。

Les 10 années de conflit qu'elle vient de traverser ont non seulement fait d'innombrables morts, appauvri sa population et détruit son infrastructure, mais encore fortement réduit sa capacité nationale.

长达十年之久的冲突产生了深远的影响,这不仅表现在生灵涂炭,民不聊生和基础设施毁坏,表现在国家能力严重受损。

Certes, huit années d'une guerre civile atroce ont laissé le pays exsangue, détruit ses infrastructures économiques et occasionné des conséquences désastreuses pour les couches les plus vulnérables de la population libérienne.

可怕的八年内战使这个国家民不聊生,摧毁了其经济基础设施,对利比里亚人民中最易受伤害的群体产生了灾难性影响。

Cette proposition vient reconnaître la nécessité de renforcer et d'améliorer l'efficacité de la présence des Nations Unies en Guinée-Bissau à ce moment critique de pauvreté généralisée, de tensions politiques et d'instabilité.

之所以提出该建议,是因为认识到在几内亚比绍民不聊生、政局紧张且不稳的这一关键时刻,需要合国在该国的存在。

Dans les pays où la pauvreté est endémique, après une vie de pauvreté souvent aggravée par les inégalités subies pendant la jeunesse, les individus se résignent aussi à finir leur vie dans la misère.

民不聊生的国家,一生贫困,且常常在年轻时受到不公平对待,整个老年期间法摆脱贫困。

Le redressement est lent car les éleveurs n'ont pas pu bénéficier pleinement de l'amélioration de la situation à cause de la réduction considérable de leurs cheptels, de leur surendettement et du dénuement qui règne un peu partout.

复苏速度缓慢,因为牲畜数量大减,负债过重,民不聊生,以致情况虽有改进,牧场主却法从中获得好处。

Elle est convaincue que le recouvrement de fonds détournés et leur transfert aux victimes de l'infraction peuvent contribuer à restaurer la confiance politique pour les pays qui ont eu à pâtir de la corruption à grande échelle.

欧洲盟深信,追回被转移的资金并将其转交犯罪受害者,可有助于在腐败严重民不聊生的国家内重建政治信任。

De même, le harcèlement de la Syrie par l'aviation israélienne met à chaque fois plus en danger la stabilité de l'ensemble de la région, et risque de provoquer un bain de sang et d'aggraver encore la situation de la population.

同样的,对叙利亚领空的侵犯致使中东区域更不稳定,导致流血事件的增民不聊生

Les envois de fonds des travailleurs migrants à leurs familles ont permis à celles-ci de survivre à la pauvreté écrasante due à la stagnation de la productivité agricole, à la forte concurrence de produits alimentaires importés meilleur marché et aux sécheresses et aux inondations périodiques qui ont dévasté les récoltes et les moyens d'existence.

只有移徙工人给家里的汇款才使家人熬过因为农业生产停滞不前、廉价进口粮食的激烈竞争以及阶段性干旱和洪涝灾害毁灭农作物和生计所造成的民不聊生的苦日子。

En tout état de cause, des intérêts économiques et idéologiques puissants - pouvant dans les deux cas se traduire facilement en un appui politique, financier et militaire en provenance de différentes sources - continuent à empêcher l'établissement d'un gouvernement central en Somalie et à encourager les violations de l'embargo sur les armes, le tout aux dépens d'une société civile somalienne totalement épuisée et exsangue.

不管怎样,大的经济和意识形态利益——两者都很容易转化为由不同方面提供的政治、财力和军事支持——使得法在索马里成立中央政府,继续推动违反军火禁运活动,所有这一切的巨大代价是索马里民间社会民不聊生,饱受蹂躏。

Israël a exprimé sa compassion pour les réfugiés palestiniens et son désir de vivre en paix avec ses voisins palestiniens, mais son recours excessif et disproportionné à la force contre des civils désarmés ainsi que sa politique de démolition de logements et de bombardement de l'infrastructure et de terres agricoles pour rendre impossible la vie des Palestiniens ne relèvent certainement pas d'une politique de bon voisinage.

虽然以色列表示它同情巴勒斯坦难民,并且期望与邻国巴勒斯坦和平共处,但是,以色列针对手寸铁的平民过度地使用武力、其拆毁房屋的政策、轰炸基础设施和农田使得巴勒斯坦人民不聊生,这些都不是睦邻友好的做法。

En poursuivant la mise en oeuvre de telles mesures et pratiques illégales, violentes et abusives, Israël a fait en sorte que les tensions continuent de s'exacerber dans tout le territoire palestinien occupé et que les ravages et le désespoir s'y aggravent, sabotant ainsi tous les efforts palestiniens visant à conclure un cessez-le-feu avec les groupes armés et sapant tous les autres efforts destinés à calmer la situation sur le terrain et à reprendre les négociations de paix.

以色列通过继续执行这种非法的、暴力的和压迫性的政策和手法,使被占领土局势日趋紧张、劫掠日甚、民不聊生,破坏了巴勒斯坦方面与军事集团达成停火的努力,损害了其他为稳定当地局势及恢复和平谈判作出的努力。

Nous croyons que l'incapacité du Conseil à prendre de véritables mesures de dissuasion pour empêcher de nouvelles agressions - qui ne font qu'embraser la région déjà enflammée et élargir le cycle de violence - de même que son hésitation à prendre des mesures décisives pour faire taire les chars, l'artillerie, les hélicoptères et les avions de l'armée israélienne, qui prennent pour cibles des personnes sans défense et confinées dans une prison à ciel ouvert, accablées par une pauvreté et un dénuement croissants ont conduit à l'apparition de deux blocus.

我们认为,由于安理会不能采取切实的威慑措施,防止侵略的不断发生,这些侵略将给该地区已经燃烧的局势火上浇油,使当地暴力循环进一步蔓延;再由于安理会犹豫不决,不能采取果断措施,制止针对在一个被困在露天监狱内、生活在不断恶化的贫困、民不聊生力自卫、犹如监禁的人民的以色列坦克、大炮、直升飞机和喷气式飞机,已造成双重封锁的局面。

声明:以上例句、词性分类均由互网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 民不聊生 的法语例句

用户正在搜索


单分度, 单分子层, 单分子的, 单分子反应, 单分子膜, 单份复制, 单份年度补贴, 单峰骆驼, 单峰态的, 单峰驼,

相似单词


民办, 民办小学, 民变, 民变险, 民兵, 民不聊生, 民不畏死,奈何以死惧之, 民财, 民船, 民粹主义,
mín bú liáo shēng
Le peuple croupit dans la misère.

Le peuple croupit dans une misère noire(ou : dans un dénuement complet).
Le peuple trouve la vie insupportable.
法 语 助 手

Les experts engagent une nouvelle fois toutes les parties au conflit à trouver une solution pacifique qui mettrait un terme aux souffrances de la population.

“专家们再次呼吁冲突各方寻求和平解决办法,以便结束尼泊尔各地民不聊生的普遍局面。

Les 10 années de conflit qu'elle vient de traverser ont non seulement fait d'innombrables morts, appauvri sa population et détruit son infrastructure, mais encore fortement réduit sa capacité nationale.

长达十的冲突产生了深远的影响,这不仅表现在生灵涂炭,民不聊生和基础设施毁坏,也表现在国家能力严重受损。

Certes, huit années d'une guerre civile atroce ont laissé le pays exsangue, détruit ses infrastructures économiques et occasionné des conséquences désastreuses pour les couches les plus vulnérables de la population libérienne.

可怕的八内战使这个国家民不聊生,摧毁了其经济基础设施,对利比里亚民中最易受伤害的群体产生了灾难性影响。

Cette proposition vient reconnaître la nécessité de renforcer et d'améliorer l'efficacité de la présence des Nations Unies en Guinée-Bissau à ce moment critique de pauvreté généralisée, de tensions politiques et d'instabilité.

所以提出该建议,是因为认识到在几内亚比绍民不聊生、政局紧张且不稳的这一关键时刻,需要加强联合国在该国的存在。

Dans les pays où la pauvreté est endémique, après une vie de pauvreté souvent aggravée par les inégalités subies pendant la jeunesse, les individus se résignent aussi à finir leur vie dans la misère.

民不聊生的国家,一生贫困,且常常在轻时受到不公平对待,整个老期间也就无法摆脱贫困。

Le redressement est lent car les éleveurs n'ont pas pu bénéficier pleinement de l'amélioration de la situation à cause de la réduction considérable de leurs cheptels, de leur surendettement et du dénuement qui règne un peu partout.

复苏速度缓慢,因为牲畜数量大减,负债过重,民不聊生,以致情况虽有改进,牧场主却无法从中获得好处。

Elle est convaincue que le recouvrement de fonds détournés et leur transfert aux victimes de l'infraction peuvent contribuer à restaurer la confiance politique pour les pays qui ont eu à pâtir de la corruption à grande échelle.

欧洲联盟深信,追回被转移的资金并将其转交犯罪受害者,可有助于在腐败严重民不聊生的国家内重建政治信任。

De même, le harcèlement de la Syrie par l'aviation israélienne met à chaque fois plus en danger la stabilité de l'ensemble de la région, et risque de provoquer un bain de sang et d'aggraver encore la situation de la population.

同样的,对叙利亚领空的侵犯致使中东区域更加不稳定,导致流血事件的增加和民不聊生

Les envois de fonds des travailleurs migrants à leurs familles ont permis à celles-ci de survivre à la pauvreté écrasante due à la stagnation de la productivité agricole, à la forte concurrence de produits alimentaires importés meilleur marché et aux sécheresses et aux inondations périodiques qui ont dévasté les récoltes et les moyens d'existence.

只有移给家里的汇款才使家熬过因为农业生产停滞不前、廉价进口粮食的激烈竞争以及阶段性干旱和洪涝灾害毁灭农作物和生计所造成的民不聊生的苦日子。

En tout état de cause, des intérêts économiques et idéologiques puissants - pouvant dans les deux cas se traduire facilement en un appui politique, financier et militaire en provenance de différentes sources - continuent à empêcher l'établissement d'un gouvernement central en Somalie et à encourager les violations de l'embargo sur les armes, le tout aux dépens d'une société civile somalienne totalement épuisée et exsangue.

不管怎样,强大的经济和意识形态利益——两者都很容易转化为由不同方面提供的政治、财力和军事支持——使得无法在索马里成立中央政府,继续推动违反军火禁运活动,所有这一切的巨大代价是索马里民间社会民不聊生,饱受蹂躏。

Israël a exprimé sa compassion pour les réfugiés palestiniens et son désir de vivre en paix avec ses voisins palestiniens, mais son recours excessif et disproportionné à la force contre des civils désarmés ainsi que sa politique de démolition de logements et de bombardement de l'infrastructure et de terres agricoles pour rendre impossible la vie des Palestiniens ne relèvent certainement pas d'une politique de bon voisinage.

虽然以色列表示它同情巴勒斯坦难民,并且期望与邻国巴勒斯坦和平共处,但是,以色列针对手无寸铁的平民过度地使用武力、其拆毁房屋的政策、轰炸基础设施和农田使得巴勒斯坦民不聊生,这些都不是睦邻友好的做法。

En poursuivant la mise en oeuvre de telles mesures et pratiques illégales, violentes et abusives, Israël a fait en sorte que les tensions continuent de s'exacerber dans tout le territoire palestinien occupé et que les ravages et le désespoir s'y aggravent, sabotant ainsi tous les efforts palestiniens visant à conclure un cessez-le-feu avec les groupes armés et sapant tous les autres efforts destinés à calmer la situation sur le terrain et à reprendre les négociations de paix.

以色列通过继续执行这种非法的、暴力的和压迫性的政策和手法,使被占领土局势日趋紧张、劫掠日甚、民不聊生,破坏了巴勒斯坦方面与军事集团达成停火的努力,损害了其他为稳定当地局势及恢复和平谈判作出的努力。

Nous croyons que l'incapacité du Conseil à prendre de véritables mesures de dissuasion pour empêcher de nouvelles agressions - qui ne font qu'embraser la région déjà enflammée et élargir le cycle de violence - de même que son hésitation à prendre des mesures décisives pour faire taire les chars, l'artillerie, les hélicoptères et les avions de l'armée israélienne, qui prennent pour cibles des personnes sans défense et confinées dans une prison à ciel ouvert, accablées par une pauvreté et un dénuement croissants ont conduit à l'apparition de deux blocus.

我们认为,由于安理会不能采取切实的威慑措施,防止侵略的不断发生,这些侵略将给该地区已经燃烧的局势火上浇油,使当地暴力循环进一步蔓延;再由于安理会犹豫不决,不能采取果断措施,制止针对在一个被困在露天监狱内、生活在不断恶化的贫困、民不聊生、无力自卫、犹如监禁的民的以色列坦克、大炮、直升飞机和喷气式飞机,已造成双重封锁的局面。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 民不聊生 的法语例句

用户正在搜索


单轨铁道, 单跪, 单果, 单寒, 单行, 单行本, 单行程, 单行道, 单行交通, 单行距,

相似单词


民办, 民办小学, 民变, 民变险, 民兵, 民不聊生, 民不畏死,奈何以死惧之, 民财, 民船, 民粹主义,
mín bú liáo shēng
Le peuple croupit dans la misère.

Le peuple croupit dans une misère noire(ou : dans un dénuement complet).
Le peuple trouve la vie insupportable.
法 语 助 手

Les experts engagent une nouvelle fois toutes les parties au conflit à trouver une solution pacifique qui mettrait un terme aux souffrances de la population.

“专家们再次呼吁冲突各方寻求和平解决办法,以便结束尼泊尔各地民不聊生的普遍局面。

Les 10 années de conflit qu'elle vient de traverser ont non seulement fait d'innombrables morts, appauvri sa population et détruit son infrastructure, mais encore fortement réduit sa capacité nationale.

长达十年之久的冲突产生了深远的影响,这不仅表现在生灵涂炭,民不聊生和基础设施毁坏,也表现在国家能力严重受损。

Certes, huit années d'une guerre civile atroce ont laissé le pays exsangue, détruit ses infrastructures économiques et occasionné des conséquences désastreuses pour les couches les plus vulnérables de la population libérienne.

可怕的八年内战使这个国家民不聊生,摧毁了其经济基础设施,对利比里亚人民中最易受伤害的群体产生了灾难性影响。

Cette proposition vient reconnaître la nécessité de renforcer et d'améliorer l'efficacité de la présence des Nations Unies en Guinée-Bissau à ce moment critique de pauvreté généralisée, de tensions politiques et d'instabilité.

之所以提出该建议,是因为认识到在几内亚比绍民不聊生、政局紧张不稳的这一关键时刻,需要加强联合国在该国的存在。

Dans les pays où la pauvreté est endémique, après une vie de pauvreté souvent aggravée par les inégalités subies pendant la jeunesse, les individus se résignent aussi à finir leur vie dans la misère.

民不聊生的国家,一生在年轻时受到不公平对待,整个老年期间也就无法摆脱

Le redressement est lent car les éleveurs n'ont pas pu bénéficier pleinement de l'amélioration de la situation à cause de la réduction considérable de leurs cheptels, de leur surendettement et du dénuement qui règne un peu partout.

复苏速度缓慢,因为牲畜数量大减,负债过重,民不聊生,以致情况虽有改进,牧场主却无法从中获得好处。

Elle est convaincue que le recouvrement de fonds détournés et leur transfert aux victimes de l'infraction peuvent contribuer à restaurer la confiance politique pour les pays qui ont eu à pâtir de la corruption à grande échelle.

欧洲联盟深信,追回被转移的资金并将其转交犯罪受害者,可有助于在腐败严重民不聊生的国家内重建政治信任。

De même, le harcèlement de la Syrie par l'aviation israélienne met à chaque fois plus en danger la stabilité de l'ensemble de la région, et risque de provoquer un bain de sang et d'aggraver encore la situation de la population.

同样的,对叙利亚领空的侵犯致使中东区域更加不稳定,导致流血事件的增加和民不聊生

Les envois de fonds des travailleurs migrants à leurs familles ont permis à celles-ci de survivre à la pauvreté écrasante due à la stagnation de la productivité agricole, à la forte concurrence de produits alimentaires importés meilleur marché et aux sécheresses et aux inondations périodiques qui ont dévasté les récoltes et les moyens d'existence.

只有移徙工人给家里的汇款才使家人熬过因为农业生产停滞不前、廉价进口粮食的激烈竞争以及阶段性干旱和洪涝灾害毁灭农作物和生计所造成的民不聊生的苦日子。

En tout état de cause, des intérêts économiques et idéologiques puissants - pouvant dans les deux cas se traduire facilement en un appui politique, financier et militaire en provenance de différentes sources - continuent à empêcher l'établissement d'un gouvernement central en Somalie et à encourager les violations de l'embargo sur les armes, le tout aux dépens d'une société civile somalienne totalement épuisée et exsangue.

不管怎样,强大的经济和意识形态利益——两者都很容易转化为由不同方面提供的政治、财力和军事支持——使得无法在索马里成立中央政府,继续推动违反军火禁运活动,所有这一切的巨大代价是索马里民间社会民不聊生,饱受蹂躏。

Israël a exprimé sa compassion pour les réfugiés palestiniens et son désir de vivre en paix avec ses voisins palestiniens, mais son recours excessif et disproportionné à la force contre des civils désarmés ainsi que sa politique de démolition de logements et de bombardement de l'infrastructure et de terres agricoles pour rendre impossible la vie des Palestiniens ne relèvent certainement pas d'une politique de bon voisinage.

虽然以色列表示它同情巴勒斯坦难民,并期望与邻国巴勒斯坦和平共处,但是,以色列针对手无寸铁的平民过度地使用武力、其拆毁房屋的政策、轰炸基础设施和农田使得巴勒斯坦人民不聊生,这些都不是睦邻友好的做法。

En poursuivant la mise en oeuvre de telles mesures et pratiques illégales, violentes et abusives, Israël a fait en sorte que les tensions continuent de s'exacerber dans tout le territoire palestinien occupé et que les ravages et le désespoir s'y aggravent, sabotant ainsi tous les efforts palestiniens visant à conclure un cessez-le-feu avec les groupes armés et sapant tous les autres efforts destinés à calmer la situation sur le terrain et à reprendre les négociations de paix.

以色列通过继续执行这种非法的、暴力的和压迫性的政策和手法,使被占领土局势日趋紧张、劫掠日甚、民不聊生,破坏了巴勒斯坦方面与军事集团达成停火的努力,损害了其他为稳定当地局势及恢复和平谈判作出的努力。

Nous croyons que l'incapacité du Conseil à prendre de véritables mesures de dissuasion pour empêcher de nouvelles agressions - qui ne font qu'embraser la région déjà enflammée et élargir le cycle de violence - de même que son hésitation à prendre des mesures décisives pour faire taire les chars, l'artillerie, les hélicoptères et les avions de l'armée israélienne, qui prennent pour cibles des personnes sans défense et confinées dans une prison à ciel ouvert, accablées par une pauvreté et un dénuement croissants ont conduit à l'apparition de deux blocus.

我们认为,由于安理会不能采取切实的威慑措施,防止侵略的不断发生,这些侵略将给该地区已经燃烧的局势火上浇油,使当地暴力循环进一步蔓延;再由于安理会犹豫不决,不能采取果断措施,制止针对在一个被在露天监狱内、生活在不断恶化的民不聊生、无力自卫、犹如监禁的人民的以色列坦克、大炮、直升飞机和喷气式飞机,已造成双重封锁的局面。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 民不聊生 的法语例句

用户正在搜索


单极弧, 单极神经元, 单极声源, 单极细胞, 单极性, 单棘爪棘轮机构, 单季稻, 单价, 单价菌苗, 单价血清,

相似单词


民办, 民办小学, 民变, 民变险, 民兵, 民不聊生, 民不畏死,奈何以死惧之, 民财, 民船, 民粹主义,
mín bú liáo shēng
Le peuple croupit dans la misère.

Le peuple croupit dans une misère noire(ou : dans un dénuement complet).
Le peuple trouve la vie insupportable.
法 语 助 手

Les experts engagent une nouvelle fois toutes les parties au conflit à trouver une solution pacifique qui mettrait un terme aux souffrances de la population.

“专家们再次呼吁冲突各方寻求和平解决办法,以便结束尼泊尔各地民不聊生的普遍局面。

Les 10 années de conflit qu'elle vient de traverser ont non seulement fait d'innombrables morts, appauvri sa population et détruit son infrastructure, mais encore fortement réduit sa capacité nationale.

长达十年之久的冲突产生了深远的影响,这不仅表现在生灵涂炭,民不聊生和基础设施毁坏,也表现在国家能力严重受损。

Certes, huit années d'une guerre civile atroce ont laissé le pays exsangue, détruit ses infrastructures économiques et occasionné des conséquences désastreuses pour les couches les plus vulnérables de la population libérienne.

可怕的八年内战使这个国家民不聊生,摧毁了其经济基础设施,对利比里亚人民受伤害的群体产生了灾难性影响。

Cette proposition vient reconnaître la nécessité de renforcer et d'améliorer l'efficacité de la présence des Nations Unies en Guinée-Bissau à ce moment critique de pauvreté généralisée, de tensions politiques et d'instabilité.

之所以提出该建议,是因为认识到在几内亚比绍民不聊生、政局紧张且不稳的这一关键时刻,需要加强联合国在该国的存在。

Dans les pays où la pauvreté est endémique, après une vie de pauvreté souvent aggravée par les inégalités subies pendant la jeunesse, les individus se résignent aussi à finir leur vie dans la misère.

民不聊生的国家,一生贫困,且常常在年轻时受到不公平对待,整个老年期间也就无法摆脱贫困。

Le redressement est lent car les éleveurs n'ont pas pu bénéficier pleinement de l'amélioration de la situation à cause de la réduction considérable de leurs cheptels, de leur surendettement et du dénuement qui règne un peu partout.

复苏速度缓慢,因为牲畜数量大减,负债过重,民不聊生,以致情况虽有改进,牧场主却无法从获得好处。

Elle est convaincue que le recouvrement de fonds détournés et leur transfert aux victimes de l'infraction peuvent contribuer à restaurer la confiance politique pour les pays qui ont eu à pâtir de la corruption à grande échelle.

欧洲联盟深信,追移的资金并将其交犯罪受害者,可有助于在腐败严重民不聊生的国家内重建政治信任。

De même, le harcèlement de la Syrie par l'aviation israélienne met à chaque fois plus en danger la stabilité de l'ensemble de la région, et risque de provoquer un bain de sang et d'aggraver encore la situation de la population.

同样的,对叙利亚领空的侵犯致使东区域更加不稳定,导致流血事件的增加和民不聊生

Les envois de fonds des travailleurs migrants à leurs familles ont permis à celles-ci de survivre à la pauvreté écrasante due à la stagnation de la productivité agricole, à la forte concurrence de produits alimentaires importés meilleur marché et aux sécheresses et aux inondations périodiques qui ont dévasté les récoltes et les moyens d'existence.

只有移徙工人给家里的汇款才使家人熬过因为农业生产停滞不前、廉价进口粮食的激烈竞争以及阶段性干旱和洪涝灾害毁灭农作物和生计所造成的民不聊生的苦日子。

En tout état de cause, des intérêts économiques et idéologiques puissants - pouvant dans les deux cas se traduire facilement en un appui politique, financier et militaire en provenance de différentes sources - continuent à empêcher l'établissement d'un gouvernement central en Somalie et à encourager les violations de l'embargo sur les armes, le tout aux dépens d'une société civile somalienne totalement épuisée et exsangue.

不管怎样,强大的经济和意识形态利益——两者都很容化为由不同方面提供的政治、财力和军事支持——使得无法在索马里成立央政府,继续推动违反军火禁运活动,所有这一切的巨大代价是索马里民间社会民不聊生,饱受蹂躏。

Israël a exprimé sa compassion pour les réfugiés palestiniens et son désir de vivre en paix avec ses voisins palestiniens, mais son recours excessif et disproportionné à la force contre des civils désarmés ainsi que sa politique de démolition de logements et de bombardement de l'infrastructure et de terres agricoles pour rendre impossible la vie des Palestiniens ne relèvent certainement pas d'une politique de bon voisinage.

虽然以色列表示它同情巴勒斯坦难民,并且期望与邻国巴勒斯坦和平共处,但是,以色列针对手无寸铁的平民过度地使用武力、其拆毁房屋的政策、轰炸基础设施和农田使得巴勒斯坦人民不聊生,这些都不是睦邻友好的做法。

En poursuivant la mise en oeuvre de telles mesures et pratiques illégales, violentes et abusives, Israël a fait en sorte que les tensions continuent de s'exacerber dans tout le territoire palestinien occupé et que les ravages et le désespoir s'y aggravent, sabotant ainsi tous les efforts palestiniens visant à conclure un cessez-le-feu avec les groupes armés et sapant tous les autres efforts destinés à calmer la situation sur le terrain et à reprendre les négociations de paix.

以色列通过继续执行这种非法的、暴力的和压迫性的政策和手法,使占领土局势日趋紧张、劫掠日甚、民不聊生,破坏了巴勒斯坦方面与军事集团达成停火的努力,损害了其他为稳定当地局势及恢复和平谈判作出的努力。

Nous croyons que l'incapacité du Conseil à prendre de véritables mesures de dissuasion pour empêcher de nouvelles agressions - qui ne font qu'embraser la région déjà enflammée et élargir le cycle de violence - de même que son hésitation à prendre des mesures décisives pour faire taire les chars, l'artillerie, les hélicoptères et les avions de l'armée israélienne, qui prennent pour cibles des personnes sans défense et confinées dans une prison à ciel ouvert, accablées par une pauvreté et un dénuement croissants ont conduit à l'apparition de deux blocus.

我们认为,由于安理会不能采取切实的威慑措施,防止侵略的不断发生,这些侵略将给该地区已经燃烧的局势火上浇油,使当地暴力循环进一步蔓延;再由于安理会犹豫不决,不能采取果断措施,制止针对在一个困在露天监狱内、生活在不断恶化的贫困、民不聊生、无力自卫、犹如监禁的人民的以色列坦克、大炮、直升飞机和喷气式飞机,已造成双重封锁的局面。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 民不聊生 的法语例句

用户正在搜索


单桨叶的, 单角度铣刀, 单角胡麻属, 单角子宫, 单脚地, 单脚高架起重机, 单脚跳, 单结, 单结晶体管, 单介子,

相似单词


民办, 民办小学, 民变, 民变险, 民兵, 民不聊生, 民不畏死,奈何以死惧之, 民财, 民船, 民粹主义,
mín bú liáo shēng
Le peuple croupit dans la misère.

Le peuple croupit dans une misère noire(ou : dans un dénuement complet).
Le peuple trouve la vie insupportable.
法 语 助 手

Les experts engagent une nouvelle fois toutes les parties au conflit à trouver une solution pacifique qui mettrait un terme aux souffrances de la population.

“专家们再次呼吁冲突各方寻求和平解决办法,以便结束尼泊尔各地民不聊生的普遍局面。

Les 10 années de conflit qu'elle vient de traverser ont non seulement fait d'innombrables morts, appauvri sa population et détruit son infrastructure, mais encore fortement réduit sa capacité nationale.

长达十年之久的冲突产生了深远的影响,这不在生灵涂炭,民不聊生和基础设施毁坏,也在国家能力严重受损。

Certes, huit années d'une guerre civile atroce ont laissé le pays exsangue, détruit ses infrastructures économiques et occasionné des conséquences désastreuses pour les couches les plus vulnérables de la population libérienne.

可怕的八年内战使这个国家民不聊生,摧毁了其经济基础设施,对利比里亚人民中最易受伤害的群体产生了灾难性影响。

Cette proposition vient reconnaître la nécessité de renforcer et d'améliorer l'efficacité de la présence des Nations Unies en Guinée-Bissau à ce moment critique de pauvreté généralisée, de tensions politiques et d'instabilité.

之所以提出该建议,是因为认识到在几内亚比绍民不聊生、政局紧张且不稳的这一关键时刻,需要加强联合国在该国的存在。

Dans les pays où la pauvreté est endémique, après une vie de pauvreté souvent aggravée par les inégalités subies pendant la jeunesse, les individus se résignent aussi à finir leur vie dans la misère.

民不聊生的国家,一生贫困,且常常在年轻时受到不公平对待,整个老年期间也就无法摆脱贫困。

Le redressement est lent car les éleveurs n'ont pas pu bénéficier pleinement de l'amélioration de la situation à cause de la réduction considérable de leurs cheptels, de leur surendettement et du dénuement qui règne un peu partout.

复苏速度缓慢,因为牲畜数量大减,负债过重,民不聊生,以情况虽有改进,牧场主却无法从中获得好处。

Elle est convaincue que le recouvrement de fonds détournés et leur transfert aux victimes de l'infraction peuvent contribuer à restaurer la confiance politique pour les pays qui ont eu à pâtir de la corruption à grande échelle.

欧洲联盟深信,追回被转移的资金并将其转交犯罪受害者,可有助于在腐败严重民不聊生的国家内重建政治信任。

De même, le harcèlement de la Syrie par l'aviation israélienne met à chaque fois plus en danger la stabilité de l'ensemble de la région, et risque de provoquer un bain de sang et d'aggraver encore la situation de la population.

同样的,对叙利亚领空的侵犯使中东区域更加不稳定,导事件的增加和民不聊生

Les envois de fonds des travailleurs migrants à leurs familles ont permis à celles-ci de survivre à la pauvreté écrasante due à la stagnation de la productivité agricole, à la forte concurrence de produits alimentaires importés meilleur marché et aux sécheresses et aux inondations périodiques qui ont dévasté les récoltes et les moyens d'existence.

只有移徙工人给家里的汇款才使家人熬过因为农业生产停滞不前、廉价进口粮食的激烈竞争以及阶段性干旱和洪涝灾害毁灭农作物和生计所造成的民不聊生的苦日子。

En tout état de cause, des intérêts économiques et idéologiques puissants - pouvant dans les deux cas se traduire facilement en un appui politique, financier et militaire en provenance de différentes sources - continuent à empêcher l'établissement d'un gouvernement central en Somalie et à encourager les violations de l'embargo sur les armes, le tout aux dépens d'une société civile somalienne totalement épuisée et exsangue.

不管怎样,强大的经济和意识形态利益——两者都很容易转化为由不同方面提供的政治、财力和军事支持——使得无法在索马里成立中央政府,继续推动违反军火禁运活动,所有这一切的巨大代价是索马里民间社会民不聊生,饱受蹂躏。

Israël a exprimé sa compassion pour les réfugiés palestiniens et son désir de vivre en paix avec ses voisins palestiniens, mais son recours excessif et disproportionné à la force contre des civils désarmés ainsi que sa politique de démolition de logements et de bombardement de l'infrastructure et de terres agricoles pour rendre impossible la vie des Palestiniens ne relèvent certainement pas d'une politique de bon voisinage.

虽然以色列示它同情巴勒斯坦难民,并且期望与邻国巴勒斯坦和平共处,但是,以色列针对手无寸铁的平民过度地使用武力、其拆毁房屋的政策、轰炸基础设施和农田使得巴勒斯坦人民不聊生,这些都不是睦邻友好的做法。

En poursuivant la mise en oeuvre de telles mesures et pratiques illégales, violentes et abusives, Israël a fait en sorte que les tensions continuent de s'exacerber dans tout le territoire palestinien occupé et que les ravages et le désespoir s'y aggravent, sabotant ainsi tous les efforts palestiniens visant à conclure un cessez-le-feu avec les groupes armés et sapant tous les autres efforts destinés à calmer la situation sur le terrain et à reprendre les négociations de paix.

以色列通过继续执行这种非法的、暴力的和压迫性的政策和手法,使被占领土局势日趋紧张、劫掠日甚、民不聊生,破坏了巴勒斯坦方面与军事集团达成停火的努力,损害了其他为稳定当地局势及恢复和平谈判作出的努力。

Nous croyons que l'incapacité du Conseil à prendre de véritables mesures de dissuasion pour empêcher de nouvelles agressions - qui ne font qu'embraser la région déjà enflammée et élargir le cycle de violence - de même que son hésitation à prendre des mesures décisives pour faire taire les chars, l'artillerie, les hélicoptères et les avions de l'armée israélienne, qui prennent pour cibles des personnes sans défense et confinées dans une prison à ciel ouvert, accablées par une pauvreté et un dénuement croissants ont conduit à l'apparition de deux blocus.

我们认为,由于安理会不能采取切实的威慑措施,防止侵略的不断发生,这些侵略将给该地区已经燃烧的局势火上浇油,使当地暴力循环进一步蔓延;再由于安理会犹豫不决,不能采取果断措施,制止针对在一个被困在露天监狱内、生活在不断恶化的贫困、民不聊生、无力自卫、犹如监禁的人民的以色列坦克、大炮、直升飞机和喷气式飞机,已造成双重封锁的局面。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其达内容亦不代本软件的观点;若发问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 民不聊生 的法语例句

用户正在搜索


单精度浮点, 单精受精, 单句, 单据, 单卷, 单卡, 单髁关节, 单壳的, 单壳压热器, 单克隆,

相似单词


民办, 民办小学, 民变, 民变险, 民兵, 民不聊生, 民不畏死,奈何以死惧之, 民财, 民船, 民粹主义,