Cette obligation cesse si la femme mène une vie dissolue.
如果该妇女生活不检点,则该等义随即终止。
Cette obligation cesse si la femme mène une vie dissolue.
如果该妇女生活不检点,则该等义随即终止。
Il est impératif que nous dressions l'inventaire de ses forces et faiblesses afin de pouvoir créer les conditions d'un avenir meilleur.
必须检点本组织的长短得失,以创造更美好的未。
La « vie dissolue », une expression véritablement empreinte de préjugés, entraîne la suspension de la pension congrue, non de la pension nécessaire à la survie.
“生活不检点”这一说法有明显歧视,是指中止适当的生活费,而非生存所
的赡养费。
Le groupe de travail devait défendre la liberté d'expression et faire entendre sa voix si des excès de langage compromettaient le but qu'il s'agissait d'atteindre.
工作组必须维护言论自由,倘若语言上有失检点影响了所寻求的目标,大胆地说出
。
Ils sont la proie d'avocats véreux qui transigent parfois au détriment des droits des victimes, ou qui perçoivent des honoraires qui grèvent substantiellement les indemnités accordées.
他们受到毫不检点的律师的摆布,这些律师有时争取到的妥协损害了其客户的权益,或索取过高的律师费,使得即使在胜诉时有可能得到的任何赔偿均大打折扣。
Les grands miroirs nous donnent des critiques générales, les petits miroirs nous permettent de se surveiller en temps voulu. Quant aux miroirs déformants, ils ne servent rien qu'à nous divertir.
大镜子可以给我们通的指正,小镜子可以使我们随时检点,至于哈哈镜,除了逗人一笑,
毫无用处了。
Il souligne que les fautes et même la simple apparence d'inconduite sont inadmissibles, nuisent aux relations des contingents nationaux avec la population locale et risquent de compromettre l'exécution des mandats.
特别委员会强调,行为不端,甚至被认为有不检点之处,都是不可接受的,有损于国家特遣队同当地人口的关系,并为执行任困难。
Pour que les citoyens aient confiance dans l'État, les fonctionnaires, les élus et les autres personnes concernées doivent se comporter selon les normes éthiques les plus élevées et respecter la loi.
为了让公民对政府有信心,公员、民选官员以及其他利益攸关者必须按照最高的道德标准检点行为并遵守法律。
Les actes répréhensibles ou même les actes perçus comme des abus nuisent à l'image de la mission et de l'Organisation dans son ensemble et risquent de compromettre le bon déroulement d'une mission.
行为不当,甚至只是给人有失检点的印象,既会损害特派团及整个联合国的形象,也会妨碍特派团任的执行。
Libérés de toute législation intimidante, les médias se sont mués en surveillants implacables pour que les dirigeants fassent preuve de la probité et de la transparence que l'on attend d'eux et que les citoyens se montrent responsables.
摆脱了恐吓性立法的媒体已经茁壮成长对各位省长应有的检点行为和问责制以及公民应负责任的有力监督者。
Une personne qui a été menacée de violence par une autre peut demander aux tribunaux de district d'exiger que l'autre personne souscrive à une « obligation de bonne conduite », qui n'est pas spécialement conçue pour la violence domestique.
受到他人暴力威胁的巴布亚新几内亚人可向地方法院提出申请,求做出暴力威胁的人签署“行为检点契约”,但该契约并非专门处理家庭暴力事件。
La communauté internationale, conformément aux règles et principes du droit international, notamment du droit international humanitaire, est clairement tenue de veiller à ce que la puissance occupante se comporte convenablement, et respecte notamment ses obligations et engagements juridiques.
根据国际法包括国际人道主义法规则和原则,国际社会在确保占领国行为检点方面,包括在履行其法律义与承诺方面负有明确责任。
Mais je dois dire - et je le dis aux représentants de l'Alliance du Nord en particulier - que le monde entier s'attend à ce que ceux qui se trouvent maintenant à l'intérieur de Kaboul se conduisent mieux qu'avant.
但我也指出——我特别向北方联盟代表指出,全世界期望现在占领喀布尔的人在行为上比以前的主人严格和检点。
Le laxisme relevé dans ces domaines aussi bien par le BSCI que par le Comité des commissaires aux comptes est préjudiciable à la crédibilité de l'Organisation, tant par rapport au monde extérieur que par rapport à son propre personnel.
监督厅和审计委员会在这方面提到的不检点之处,不论是对外还是对其工作人员说,对本组织的信誉都具有杀伤力。
Les manifestations isolées de comportement indécent de la part de femmes, les tentatives de les inciter à l'exercice de la prostitution ont toujours suscité de vives réactions de la part de la société et ont été réprimées par leur entourage immédiat.
因此,妇女的不检点行为、试图引诱妇女卖淫的行为过去和现在都会引起激烈的社会反应和受到周围亲朋好友的制止。
Il estime, à l'instar du Secrétaire général, que les écarts de conduite, qu'ils soient réels ou ressentis comme tels, ont un effet néfaste sur les rapports entre les contingents nationaux et la population locale et risque de rendre plus difficile l'accomplissement du mandat des missions.
特别委员会同意秘书长的看法,认为行为不端,甚至只是给人有失检点的印象,会损害国家特遣队与当地人民的关系,也会给执行任
造成困难。
Nous devons condamner dans les termes les plus vigoureux tous les actes d'inconduite sexuelle et appliquer pleinement les codes de conduite et les procédures disciplinaires, pour éviter que de tels actes ne se répètent et assurer que les auteurs de tels actes en soient tenus responsables.
我们必须以最强烈言辞谴责一切性不检点行为,并且全面执行行为准则和纪律程序,以防止此类行为再次发生,并确保全面问责制。
Ainsi certaines personnes pensent qu'une femme dont le salaire est supérieur à celui de son mari devient insoumise et trop indépendante, et certains hommes assimilent le niveau d'études élevé des femmes et l'exercice des métiers tel que le commerce ou le secrétariat à une inconduite ou tout le moins à une conduite douteuse.
有些人认为妻子一旦收入高于丈夫会变得不顺从和过于独立;另一些人则把女性接受高等教育和从事某一职业,如经商或当秘书,看做是不检点至少是可疑的行为。
Peu de membres du personnel militaire et civil semblaient au courant des directives, politiques, règles et règlement auxquels ils étaient tenus de se conformer en matière de contacts sexuels Certes, la plupart des soldats de la paix ont une conduite appropriée dans des circonstances difficiles, mais ceux qui contreviennent aux dispositions juridiques applicables doivent savoir qu'ils s'exposent à des sanctions.
似乎没有几个军事或文职工作人员了解那些他们有义遵守的关于性接触方面的命令、规则和规定。 虽然许多维和人员在艰苦的条件下行为检点,但必须使那些行为违反法律准则的人明白,他们将受到制裁和处罚。
Le Comité est gravement préoccupé par le maintien dans le Code civil de dispositions discriminatoires à l'égard des femmes concernant la famille et le mariage, en particulier pour ce qui est de l'âge minimum de mariage, de l'interdiction faite aux veuves et aux femmes divorcées de se remarier dans les 300 jours qui suivent le décès du mari ou leur divorce et la privation de pension alimentaire qui frappe les femmes menant une « vie dissolue ».
委员会感到严重关切的是,《民法》仍载有家庭和婚姻方面歧视妇女的规定,特别是设立最低结婚年龄、丧偶或离婚妇女在丈夫死亡或离婚之日300天内不得再婚、以及不向“生活不检点”妇女支付赡养费等规定。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Cette obligation cesse si la femme mène une vie dissolue.
如果该妇女生活不检点,则该等义务随。
Il est impératif que nous dressions l'inventaire de ses forces et faiblesses afin de pouvoir créer les conditions d'un avenir meilleur.
必须检点本组织的长短得失,以创造更美好的未来。
La « vie dissolue », une expression véritablement empreinte de préjugés, entraîne la suspension de la pension congrue, non de la pension nécessaire à la survie.
“生活不检点”这一说法带有明显歧视,是指中适当的生活费,而非生存所需的赡养费。
Le groupe de travail devait défendre la liberté d'expression et faire entendre sa voix si des excès de langage compromettaient le but qu'il s'agissait d'atteindre.
工作组必须维护言论自由,倘若语言上有失检点影响了所寻求的目标,就需要大胆地说出来。
Ils sont la proie d'avocats véreux qui transigent parfois au détriment des droits des victimes, ou qui perçoivent des honoraires qui grèvent substantiellement les indemnités accordées.
他们受到毫不检点的律师的摆布,这些律师有时争取到的妥协损害了其客户的权益,或索取过高的律师费,使得使在胜诉时有可能得到的任何赔偿均大打折扣。
Les grands miroirs nous donnent des critiques générales, les petits miroirs nous permettent de se surveiller en temps voulu. Quant aux miroirs déformants, ils ne servent rien qu'à nous divertir.
大镜子可以给我们通的指正,小镜子可以使我们随时检点,至于哈哈镜,除了逗人一笑,就毫无用处了。
Il souligne que les fautes et même la simple apparence d'inconduite sont inadmissibles, nuisent aux relations des contingents nationaux avec la population locale et risquent de compromettre l'exécution des mandats.
别委员会强调,行为不端,甚至被认为有不检点之处,都是不可接受的,有损于国家
遣队同当地人口的关系,并为执行任务带来困难。
Pour que les citoyens aient confiance dans l'État, les fonctionnaires, les élus et les autres personnes concernées doivent se comporter selon les normes éthiques les plus élevées et respecter la loi.
为了让公民对政府有信心,公务员、民选官员以及其他利益攸关者必须按照最高的道德标准检点行为并遵守法律。
Les actes répréhensibles ou même les actes perçus comme des abus nuisent à l'image de la mission et de l'Organisation dans son ensemble et risquent de compromettre le bon déroulement d'une mission.
行为不当,甚至只是给人有失检点的印象,既会损害团及整个联合国的形象,也会妨
团任务的执行。
Libérés de toute législation intimidante, les médias se sont mués en surveillants implacables pour que les dirigeants fassent preuve de la probité et de la transparence que l'on attend d'eux et que les citoyens se montrent responsables.
摆脱了恐吓性立法的媒体已经茁壮成长对各位省长应有的检点行为和问责制以及公民应负责任的有力监督者。
Une personne qui a été menacée de violence par une autre peut demander aux tribunaux de district d'exiger que l'autre personne souscrive à une « obligation de bonne conduite », qui n'est pas spécialement conçue pour la violence domestique.
受到他人暴力威胁的巴布亚新几内亚人可向地方法院提出申请,要求做出暴力威胁的人签署“行为检点契约”,但该契约并非专门处理家庭暴力事件。
La communauté internationale, conformément aux règles et principes du droit international, notamment du droit international humanitaire, est clairement tenue de veiller à ce que la puissance occupante se comporte convenablement, et respecte notamment ses obligations et engagements juridiques.
根据国际法包括国际人道主义法规则和原则,国际社会在确保占领国行为检点方面,包括在履行其法律义务与承诺方面负有明确责任。
Mais je dois dire - et je le dis aux représentants de l'Alliance du Nord en particulier - que le monde entier s'attend à ce que ceux qui se trouvent maintenant à l'intérieur de Kaboul se conduisent mieux qu'avant.
但我也指出——我别向北方联盟代表指出,全世界期望现在占领喀布尔的人在行为上比以前的主人严格和检点。
Le laxisme relevé dans ces domaines aussi bien par le BSCI que par le Comité des commissaires aux comptes est préjudiciable à la crédibilité de l'Organisation, tant par rapport au monde extérieur que par rapport à son propre personnel.
监督厅和审计委员会在这方面提到的不检点之处,不论是对外还是对其工作人员来说,对本组织的信誉都具有杀伤力。
Les manifestations isolées de comportement indécent de la part de femmes, les tentatives de les inciter à l'exercice de la prostitution ont toujours suscité de vives réactions de la part de la société et ont été réprimées par leur entourage immédiat.
因此,妇女的不检点行为、试图引诱妇女卖淫的行为过去和现在都会引起激烈的社会反应和受到周围亲朋好友的制。
Il estime, à l'instar du Secrétaire général, que les écarts de conduite, qu'ils soient réels ou ressentis comme tels, ont un effet néfaste sur les rapports entre les contingents nationaux et la population locale et risque de rendre plus difficile l'accomplissement du mandat des missions.
别委员会同意秘书长的看法,认为行为不端,甚至只是给人有失检点的印象,就会损害国家
遣队与当地人民的关系,也会给执行任务造成困难。
Nous devons condamner dans les termes les plus vigoureux tous les actes d'inconduite sexuelle et appliquer pleinement les codes de conduite et les procédures disciplinaires, pour éviter que de tels actes ne se répètent et assurer que les auteurs de tels actes en soient tenus responsables.
我们必须以最强烈言辞谴责一切性不检点行为,并且全面执行行为准则和纪律程序,以防此类行为再次发生,并确保全面问责制。
Ainsi certaines personnes pensent qu'une femme dont le salaire est supérieur à celui de son mari devient insoumise et trop indépendante, et certains hommes assimilent le niveau d'études élevé des femmes et l'exercice des métiers tel que le commerce ou le secrétariat à une inconduite ou tout le moins à une conduite douteuse.
有些人认为妻子一旦收入高于丈夫就会变得不顺从和过于独立;另一些人则把女性接受高等教育和从事某一职业,如经商或当秘书,看做是不检点至少是可疑的行为。
Peu de membres du personnel militaire et civil semblaient au courant des directives, politiques, règles et règlement auxquels ils étaient tenus de se conformer en matière de contacts sexuels Certes, la plupart des soldats de la paix ont une conduite appropriée dans des circonstances difficiles, mais ceux qui contreviennent aux dispositions juridiques applicables doivent savoir qu'ils s'exposent à des sanctions.
似乎没有几个军事或文职工作人员了解那些他们有义务遵守的关于性接触方面的命令、规则和规定。 虽然许多维和人员在艰苦的条件下行为检点,但必须使那些行为违反法律准则的人明白,他们将受到制裁和处罚。
Le Comité est gravement préoccupé par le maintien dans le Code civil de dispositions discriminatoires à l'égard des femmes concernant la famille et le mariage, en particulier pour ce qui est de l'âge minimum de mariage, de l'interdiction faite aux veuves et aux femmes divorcées de se remarier dans les 300 jours qui suivent le décès du mari ou leur divorce et la privation de pension alimentaire qui frappe les femmes menant une « vie dissolue ».
委员会感到严重关切的是,《民法》仍载有家庭和婚姻方面歧视妇女的规定,别是设立最低结婚年龄、丧偶或离婚妇女在丈夫死亡或离婚之日300天内不得再婚、以及不向“生活不检点”妇女支付赡养费等规定。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Cette obligation cesse si la femme mène une vie dissolue.
如果该妇女生活不检点,则该等义务随即终。
Il est impératif que nous dressions l'inventaire de ses forces et faiblesses afin de pouvoir créer les conditions d'un avenir meilleur.
必须检点本组织的长短得失,以创造更美好的未来。
La « vie dissolue », une expression véritablement empreinte de préjugés, entraîne la suspension de la pension congrue, non de la pension nécessaire à la survie.
“生活不检点”这一说法带有明显歧视,是指中的生活费,而非生存所需的赡养费。
Le groupe de travail devait défendre la liberté d'expression et faire entendre sa voix si des excès de langage compromettaient le but qu'il s'agissait d'atteindre.
工作组必须维护言论自由,倘若语言上有失检点影响了所寻求的目标,就需要大胆地说出来。
Ils sont la proie d'avocats véreux qui transigent parfois au détriment des droits des victimes, ou qui perçoivent des honoraires qui grèvent substantiellement les indemnités accordées.
他们受到毫不检点的律师的摆布,这些律师有时争取到的妥协损害了其客户的权益,或索取过高的律师费,使得即使在胜诉时有可能得到的任何赔偿均大打折扣。
Les grands miroirs nous donnent des critiques générales, les petits miroirs nous permettent de se surveiller en temps voulu. Quant aux miroirs déformants, ils ne servent rien qu'à nous divertir.
大镜子可以给我们通的指正,小镜子可以使我们随时检点,至于哈哈镜,除了逗人一笑,就毫无用处了。
Il souligne que les fautes et même la simple apparence d'inconduite sont inadmissibles, nuisent aux relations des contingents nationaux avec la population locale et risquent de compromettre l'exécution des mandats.
特别委员会强调,行不端,甚至被认
有不检点之处,都是不可接受的,有损于国家特遣队同
地人口的关系,
执行任务带来困难。
Pour que les citoyens aient confiance dans l'État, les fonctionnaires, les élus et les autres personnes concernées doivent se comporter selon les normes éthiques les plus élevées et respecter la loi.
了让公民对政府有信心,公务员、民选官员以及其他利益攸关者必须按照最高的道德标准检点行
守法律。
Les actes répréhensibles ou même les actes perçus comme des abus nuisent à l'image de la mission et de l'Organisation dans son ensemble et risquent de compromettre le bon déroulement d'une mission.
行不
,甚至只是给人有失检点的印象,既会损害特派团及整个联合国的形象,也会妨碍特派团任务的执行。
Libérés de toute législation intimidante, les médias se sont mués en surveillants implacables pour que les dirigeants fassent preuve de la probité et de la transparence que l'on attend d'eux et que les citoyens se montrent responsables.
摆脱了恐吓性立法的媒体已经茁壮成长对各位省长应有的检点行和问责制以及公民应负责任的有力监督者。
Une personne qui a été menacée de violence par une autre peut demander aux tribunaux de district d'exiger que l'autre personne souscrive à une « obligation de bonne conduite », qui n'est pas spécialement conçue pour la violence domestique.
受到他人暴力威胁的巴布亚新几内亚人可向地方法院提出申请,要求做出暴力威胁的人签署“行检点契约”,但该契约
非专门处理家庭暴力事件。
La communauté internationale, conformément aux règles et principes du droit international, notamment du droit international humanitaire, est clairement tenue de veiller à ce que la puissance occupante se comporte convenablement, et respecte notamment ses obligations et engagements juridiques.
根据国际法包括国际人道主义法规则和原则,国际社会在确保占领国行检点方面,包括在履行其法律义务与承诺方面负有明确责任。
Mais je dois dire - et je le dis aux représentants de l'Alliance du Nord en particulier - que le monde entier s'attend à ce que ceux qui se trouvent maintenant à l'intérieur de Kaboul se conduisent mieux qu'avant.
但我也指出——我特别向北方联盟代表指出,全世界期望现在占领喀布尔的人在行上比以前的主人严格和检点。
Le laxisme relevé dans ces domaines aussi bien par le BSCI que par le Comité des commissaires aux comptes est préjudiciable à la crédibilité de l'Organisation, tant par rapport au monde extérieur que par rapport à son propre personnel.
监督厅和审计委员会在这方面提到的不检点之处,不论是对外还是对其工作人员来说,对本组织的信誉都具有杀伤力。
Les manifestations isolées de comportement indécent de la part de femmes, les tentatives de les inciter à l'exercice de la prostitution ont toujours suscité de vives réactions de la part de la société et ont été réprimées par leur entourage immédiat.
因此,妇女的不检点行、试图引诱妇女卖淫的行
过去和现在都会引起激烈的社会反应和受到周围亲朋好友的制
。
Il estime, à l'instar du Secrétaire général, que les écarts de conduite, qu'ils soient réels ou ressentis comme tels, ont un effet néfaste sur les rapports entre les contingents nationaux et la population locale et risque de rendre plus difficile l'accomplissement du mandat des missions.
特别委员会同意秘书长的看法,认行
不端,甚至只是给人有失检点的印象,就会损害国家特遣队与
地人民的关系,也会给执行任务造成困难。
Nous devons condamner dans les termes les plus vigoureux tous les actes d'inconduite sexuelle et appliquer pleinement les codes de conduite et les procédures disciplinaires, pour éviter que de tels actes ne se répètent et assurer que les auteurs de tels actes en soient tenus responsables.
我们必须以最强烈言辞谴责一切性不检点行,
且全面执行行
准则和纪律程序,以防
此类行
再次发生,
确保全面问责制。
Ainsi certaines personnes pensent qu'une femme dont le salaire est supérieur à celui de son mari devient insoumise et trop indépendante, et certains hommes assimilent le niveau d'études élevé des femmes et l'exercice des métiers tel que le commerce ou le secrétariat à une inconduite ou tout le moins à une conduite douteuse.
有些人认妻子一旦收入高于丈夫就会变得不顺从和过于独立;另一些人则把女性接受高等教育和从事某一职业,如经商或
秘书,看做是不检点至少是可疑的行
。
Peu de membres du personnel militaire et civil semblaient au courant des directives, politiques, règles et règlement auxquels ils étaient tenus de se conformer en matière de contacts sexuels Certes, la plupart des soldats de la paix ont une conduite appropriée dans des circonstances difficiles, mais ceux qui contreviennent aux dispositions juridiques applicables doivent savoir qu'ils s'exposent à des sanctions.
似乎没有几个军事或文职工作人员了解那些他们有义务守的关于性接触方面的命令、规则和规定。 虽然许多维和人员在艰苦的条件下行
检点,但必须使那些行
违反法律准则的人明白,他们将受到制裁和处罚。
Le Comité est gravement préoccupé par le maintien dans le Code civil de dispositions discriminatoires à l'égard des femmes concernant la famille et le mariage, en particulier pour ce qui est de l'âge minimum de mariage, de l'interdiction faite aux veuves et aux femmes divorcées de se remarier dans les 300 jours qui suivent le décès du mari ou leur divorce et la privation de pension alimentaire qui frappe les femmes menant une « vie dissolue ».
委员会感到严重关切的是,《民法》仍载有家庭和婚姻方面歧视妇女的规定,特别是设立最低结婚年龄、丧偶或离婚妇女在丈夫死亡或离婚之日300天内不得再婚、以及不向“生活不检点”妇女支付赡养费等规定。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Cette obligation cesse si la femme mène une vie dissolue.
如果该妇女生活不,则该等义务随即终止。
Il est impératif que nous dressions l'inventaire de ses forces et faiblesses afin de pouvoir créer les conditions d'un avenir meilleur.
必须组织的长短得失,以创造更美好的未来。
La « vie dissolue », une expression véritablement empreinte de préjugés, entraîne la suspension de la pension congrue, non de la pension nécessaire à la survie.
“生活不”这一说法带有明显歧视,是指中止适当的生活费,而非生存所需的赡养费。
Le groupe de travail devait défendre la liberté d'expression et faire entendre sa voix si des excès de langage compromettaient le but qu'il s'agissait d'atteindre.
工作组必须维护言论自由,倘若语言上有失影响了所寻求的目标,就需要大胆地说出来。
Ils sont la proie d'avocats véreux qui transigent parfois au détriment des droits des victimes, ou qui perçoivent des honoraires qui grèvent substantiellement les indemnités accordées.
他们受到毫不的律师的摆布,这些律师有时争取到的妥协损害了其客户的权益,或索取过高的律师费,使得即使在胜诉时有可能得到的任何赔偿均大打折扣。
Les grands miroirs nous donnent des critiques générales, les petits miroirs nous permettent de se surveiller en temps voulu. Quant aux miroirs déformants, ils ne servent rien qu'à nous divertir.
大镜子可以给我们通的指正,小镜子可以使我们随时
,至于哈哈镜,除了逗人一笑,就毫无用处了。
Il souligne que les fautes et même la simple apparence d'inconduite sont inadmissibles, nuisent aux relations des contingents nationaux avec la population locale et risquent de compromettre l'exécution des mandats.
特别委员会强调,行为不端,甚至被认为有不之处,都是不可接受的,有损于国家特遣队同当地人口的关系,并为执行任务带来困难。
Pour que les citoyens aient confiance dans l'État, les fonctionnaires, les élus et les autres personnes concernées doivent se comporter selon les normes éthiques les plus élevées et respecter la loi.
为了让公民对政府有信心,公务员、民选官员以及其他利益攸关者必须按照最高的道德标准行为并遵守法律。
Les actes répréhensibles ou même les actes perçus comme des abus nuisent à l'image de la mission et de l'Organisation dans son ensemble et risquent de compromettre le bon déroulement d'une mission.
行为不当,甚至只是给人有失的印
,既会损害特派团及整个联合国的
,
会妨碍特派团任务的执行。
Libérés de toute législation intimidante, les médias se sont mués en surveillants implacables pour que les dirigeants fassent preuve de la probité et de la transparence que l'on attend d'eux et que les citoyens se montrent responsables.
摆脱了恐吓性立法的媒体已经茁壮成长对各位省长应有的行为和问责制以及公民应负责任的有力监督者。
Une personne qui a été menacée de violence par une autre peut demander aux tribunaux de district d'exiger que l'autre personne souscrive à une « obligation de bonne conduite », qui n'est pas spécialement conçue pour la violence domestique.
受到他人暴力威胁的巴布亚新几内亚人可向地方法院提出申请,要求做出暴力威胁的人签署“行为契约”,但该契约并非专门处理家庭暴力事件。
La communauté internationale, conformément aux règles et principes du droit international, notamment du droit international humanitaire, est clairement tenue de veiller à ce que la puissance occupante se comporte convenablement, et respecte notamment ses obligations et engagements juridiques.
根据国际法包括国际人道主义法规则和原则,国际社会在确保占领国行为方面,包括在履行其法律义务与承诺方面负有明确责任。
Mais je dois dire - et je le dis aux représentants de l'Alliance du Nord en particulier - que le monde entier s'attend à ce que ceux qui se trouvent maintenant à l'intérieur de Kaboul se conduisent mieux qu'avant.
但我指出——我特别向北方联盟代表指出,全世界期望现在占领喀布尔的人在行为上比以前的主人严格和
。
Le laxisme relevé dans ces domaines aussi bien par le BSCI que par le Comité des commissaires aux comptes est préjudiciable à la crédibilité de l'Organisation, tant par rapport au monde extérieur que par rapport à son propre personnel.
监督厅和审计委员会在这方面提到的不之处,不论是对外还是对其工作人员来说,对
组织的信誉都具有杀伤力。
Les manifestations isolées de comportement indécent de la part de femmes, les tentatives de les inciter à l'exercice de la prostitution ont toujours suscité de vives réactions de la part de la société et ont été réprimées par leur entourage immédiat.
因此,妇女的不行为、试图引诱妇女卖淫的行为过去和现在都会引起激烈的社会反应和受到周围亲朋好友的制止。
Il estime, à l'instar du Secrétaire général, que les écarts de conduite, qu'ils soient réels ou ressentis comme tels, ont un effet néfaste sur les rapports entre les contingents nationaux et la population locale et risque de rendre plus difficile l'accomplissement du mandat des missions.
特别委员会同意秘书长的看法,认为行为不端,甚至只是给人有失的印
,就会损害国家特遣队与当地人民的关系,
会给执行任务造成困难。
Nous devons condamner dans les termes les plus vigoureux tous les actes d'inconduite sexuelle et appliquer pleinement les codes de conduite et les procédures disciplinaires, pour éviter que de tels actes ne se répètent et assurer que les auteurs de tels actes en soient tenus responsables.
我们必须以最强烈言辞谴责一切性不行为,并且全面执行行为准则和纪律程序,以防止此类行为再次发生,并确保全面问责制。
Ainsi certaines personnes pensent qu'une femme dont le salaire est supérieur à celui de son mari devient insoumise et trop indépendante, et certains hommes assimilent le niveau d'études élevé des femmes et l'exercice des métiers tel que le commerce ou le secrétariat à une inconduite ou tout le moins à une conduite douteuse.
有些人认为妻子一旦收入高于丈夫就会变得不顺从和过于独立;另一些人则把女性接受高等教育和从事某一职业,如经商或当秘书,看做是不至少是可疑的行为。
Peu de membres du personnel militaire et civil semblaient au courant des directives, politiques, règles et règlement auxquels ils étaient tenus de se conformer en matière de contacts sexuels Certes, la plupart des soldats de la paix ont une conduite appropriée dans des circonstances difficiles, mais ceux qui contreviennent aux dispositions juridiques applicables doivent savoir qu'ils s'exposent à des sanctions.
似乎没有几个军事或文职工作人员了解那些他们有义务遵守的关于性接触方面的命令、规则和规定。 虽然许多维和人员在艰苦的条件下行为,但必须使那些行为违反法律准则的人明白,他们将受到制裁和处罚。
Le Comité est gravement préoccupé par le maintien dans le Code civil de dispositions discriminatoires à l'égard des femmes concernant la famille et le mariage, en particulier pour ce qui est de l'âge minimum de mariage, de l'interdiction faite aux veuves et aux femmes divorcées de se remarier dans les 300 jours qui suivent le décès du mari ou leur divorce et la privation de pension alimentaire qui frappe les femmes menant une « vie dissolue ».
委员会感到严重关切的是,《民法》仍载有家庭和婚姻方面歧视妇女的规定,特别是设立最低结婚年龄、丧偶或离婚妇女在丈夫死亡或离婚之日300天内不得再婚、以及不向“生活不”妇女支付赡养费等规定。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表软件的观
;若发现问题,欢迎向我们指正。
Cette obligation cesse si la femme mène une vie dissolue.
如果该妇女生点,则该等义务随即终止。
Il est impératif que nous dressions l'inventaire de ses forces et faiblesses afin de pouvoir créer les conditions d'un avenir meilleur.
必须点本组织的长短得失,以创造更美好的未来。
La « vie dissolue », une expression véritablement empreinte de préjugés, entraîne la suspension de la pension congrue, non de la pension nécessaire à la survie.
“生点”这一说法带有明显歧视,是指中止适当的生
费,而非生存所需的赡养费。
Le groupe de travail devait défendre la liberté d'expression et faire entendre sa voix si des excès de langage compromettaient le but qu'il s'agissait d'atteindre.
工作组必须维护言论自由,倘若语言上有失点影响
所寻求的目标,就需要大胆地说出来。
Ils sont la proie d'avocats véreux qui transigent parfois au détriment des droits des victimes, ou qui perçoivent des honoraires qui grèvent substantiellement les indemnités accordées.
他们受到毫点的律师的摆布,这些律师有时争取到的妥协损害
其客户的权益,或索取过高的律师费,使得即使在胜诉时有可能得到的任何赔偿均大打折扣。
Les grands miroirs nous donnent des critiques générales, les petits miroirs nous permettent de se surveiller en temps voulu. Quant aux miroirs déformants, ils ne servent rien qu'à nous divertir.
大镜子可以给我们通的指正,小镜子可以使我们随时
点,至于哈哈镜,除
逗人一笑,就毫无用处
。
Il souligne que les fautes et même la simple apparence d'inconduite sont inadmissibles, nuisent aux relations des contingents nationaux avec la population locale et risquent de compromettre l'exécution des mandats.
特别委员会强调,行为端,甚至被认为有
点之处,都是
可接受的,有损于国家特遣队同当地人口的关系,并为执行任务带来困难。
Pour que les citoyens aient confiance dans l'État, les fonctionnaires, les élus et les autres personnes concernées doivent se comporter selon les normes éthiques les plus élevées et respecter la loi.
为让公民对政府有信心,公务员、民选官员以及其他利益攸关者必须按照最高的道德标准
点行为并遵守法律。
Les actes répréhensibles ou même les actes perçus comme des abus nuisent à l'image de la mission et de l'Organisation dans son ensemble et risquent de compromettre le bon déroulement d'une mission.
行为当,甚至只是给人有失
点的印象,既会损害特派团及整个联合国的形象,也会妨碍特派团任务的执行。
Libérés de toute législation intimidante, les médias se sont mués en surveillants implacables pour que les dirigeants fassent preuve de la probité et de la transparence que l'on attend d'eux et que les citoyens se montrent responsables.
摆吓性立法的媒体已经茁壮成长对各位省长应有的
点行为和问责制以及公民应负责任的有力监督者。
Une personne qui a été menacée de violence par une autre peut demander aux tribunaux de district d'exiger que l'autre personne souscrive à une « obligation de bonne conduite », qui n'est pas spécialement conçue pour la violence domestique.
受到他人暴力威胁的巴布亚新几内亚人可向地方法院提出申请,要求做出暴力威胁的人签署“行为点契约”,但该契约并非专门处理家庭暴力事件。
La communauté internationale, conformément aux règles et principes du droit international, notamment du droit international humanitaire, est clairement tenue de veiller à ce que la puissance occupante se comporte convenablement, et respecte notamment ses obligations et engagements juridiques.
根据国际法包括国际人道主义法规则和原则,国际社会在确保占领国行为点方面,包括在履行其法律义务与承诺方面负有明确责任。
Mais je dois dire - et je le dis aux représentants de l'Alliance du Nord en particulier - que le monde entier s'attend à ce que ceux qui se trouvent maintenant à l'intérieur de Kaboul se conduisent mieux qu'avant.
但我也指出——我特别向北方联盟代表指出,全世界期望现在占领喀布尔的人在行为上比以前的主人严格和点。
Le laxisme relevé dans ces domaines aussi bien par le BSCI que par le Comité des commissaires aux comptes est préjudiciable à la crédibilité de l'Organisation, tant par rapport au monde extérieur que par rapport à son propre personnel.
监督厅和审计委员会在这方面提到的点之处,
论是对外还是对其工作人员来说,对本组织的信誉都具有杀伤力。
Les manifestations isolées de comportement indécent de la part de femmes, les tentatives de les inciter à l'exercice de la prostitution ont toujours suscité de vives réactions de la part de la société et ont été réprimées par leur entourage immédiat.
因此,妇女的点行为、试图引诱妇女卖淫的行为过去和现在都会引起激烈的社会反应和受到周围亲朋好友的制止。
Il estime, à l'instar du Secrétaire général, que les écarts de conduite, qu'ils soient réels ou ressentis comme tels, ont un effet néfaste sur les rapports entre les contingents nationaux et la population locale et risque de rendre plus difficile l'accomplissement du mandat des missions.
特别委员会同意秘书长的看法,认为行为端,甚至只是给人有失
点的印象,就会损害国家特遣队与当地人民的关系,也会给执行任务造成困难。
Nous devons condamner dans les termes les plus vigoureux tous les actes d'inconduite sexuelle et appliquer pleinement les codes de conduite et les procédures disciplinaires, pour éviter que de tels actes ne se répètent et assurer que les auteurs de tels actes en soient tenus responsables.
我们必须以最强烈言辞谴责一切性点行为,并且全面执行行为准则和纪律程序,以防止此类行为再次发生,并确保全面问责制。
Ainsi certaines personnes pensent qu'une femme dont le salaire est supérieur à celui de son mari devient insoumise et trop indépendante, et certains hommes assimilent le niveau d'études élevé des femmes et l'exercice des métiers tel que le commerce ou le secrétariat à une inconduite ou tout le moins à une conduite douteuse.
有些人认为妻子一旦收入高于丈夫就会变得顺从和过于独立;另一些人则把女性接受高等教育和从事某一职业,如经商或当秘书,看做是
点至少是可疑的行为。
Peu de membres du personnel militaire et civil semblaient au courant des directives, politiques, règles et règlement auxquels ils étaient tenus de se conformer en matière de contacts sexuels Certes, la plupart des soldats de la paix ont une conduite appropriée dans des circonstances difficiles, mais ceux qui contreviennent aux dispositions juridiques applicables doivent savoir qu'ils s'exposent à des sanctions.
似乎没有几个军事或文职工作人员解那些他们有义务遵守的关于性接触方面的命令、规则和规定。 虽然许多维和人员在艰苦的条件下行为
点,但必须使那些行为违反法律准则的人明白,他们将受到制裁和处罚。
Le Comité est gravement préoccupé par le maintien dans le Code civil de dispositions discriminatoires à l'égard des femmes concernant la famille et le mariage, en particulier pour ce qui est de l'âge minimum de mariage, de l'interdiction faite aux veuves et aux femmes divorcées de se remarier dans les 300 jours qui suivent le décès du mari ou leur divorce et la privation de pension alimentaire qui frappe les femmes menant une « vie dissolue ».
委员会感到严重关切的是,《民法》仍载有家庭和婚姻方面歧视妇女的规定,特别是设立最低结婚年龄、丧偶或离婚妇女在丈夫死亡或离婚之日300天内得再婚、以及
向“生
点”妇女支付赡养费等规定。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Cette obligation cesse si la femme mène une vie dissolue.
如果该妇女生活不检点,则该等义务随即终止。
Il est impératif que nous dressions l'inventaire de ses forces et faiblesses afin de pouvoir créer les conditions d'un avenir meilleur.
必检点本组织
长短得失,以创造更美好
未来。
La « vie dissolue », une expression véritablement empreinte de préjugés, entraîne la suspension de la pension congrue, non de la pension nécessaire à la survie.
“生活不检点”这一说法带有明显歧视,是指中止适当生活费,而非生存所需
费。
Le groupe de travail devait défendre la liberté d'expression et faire entendre sa voix si des excès de langage compromettaient le but qu'il s'agissait d'atteindre.
工作组必维护言论自由,倘若语言上有失检点影响了所寻求
目标,就需要大胆地说出来。
Ils sont la proie d'avocats véreux qui transigent parfois au détriment des droits des victimes, ou qui perçoivent des honoraires qui grèvent substantiellement les indemnités accordées.
他们受到毫不检点律师
摆布,这些律师有时争取到
妥协损害了其客户
权益,或索取过高
律师费,使得即使在胜诉时有可能得到
任何赔偿均大打折扣。
Les grands miroirs nous donnent des critiques générales, les petits miroirs nous permettent de se surveiller en temps voulu. Quant aux miroirs déformants, ils ne servent rien qu'à nous divertir.
大镜子可以给我们通指正,小镜子可以使我们随时检点,至于哈哈镜,除了逗人一笑,就毫无用处了。
Il souligne que les fautes et même la simple apparence d'inconduite sont inadmissibles, nuisent aux relations des contingents nationaux avec la population locale et risquent de compromettre l'exécution des mandats.
特别委员会强调,行为不端,甚至被认为有不检点之处,都是不可接受,有损于国家特遣队同当地人口
关系,并为执行任务带来困难。
Pour que les citoyens aient confiance dans l'État, les fonctionnaires, les élus et les autres personnes concernées doivent se comporter selon les normes éthiques les plus élevées et respecter la loi.
为了让公民对政府有信心,公务员、民选官员以及其他利益攸关者必最高
道德标准检点行为并遵守法律。
Les actes répréhensibles ou même les actes perçus comme des abus nuisent à l'image de la mission et de l'Organisation dans son ensemble et risquent de compromettre le bon déroulement d'une mission.
行为不当,甚至只是给人有失检点印象,既会损害特派团及整个联合国
形象,也会妨碍特派团任务
执行。
Libérés de toute législation intimidante, les médias se sont mués en surveillants implacables pour que les dirigeants fassent preuve de la probité et de la transparence que l'on attend d'eux et que les citoyens se montrent responsables.
摆脱了恐吓性立法媒体已经茁壮成长对各位省长应有
检点行为和问责制以及公民应负责任
有力监督者。
Une personne qui a été menacée de violence par une autre peut demander aux tribunaux de district d'exiger que l'autre personne souscrive à une « obligation de bonne conduite », qui n'est pas spécialement conçue pour la violence domestique.
受到他人暴力威胁巴布亚新几内亚人可向地方法院提出申请,要求做出暴力威胁
人签署“行为检点契约”,但该契约并非专门处理家庭暴力事件。
La communauté internationale, conformément aux règles et principes du droit international, notamment du droit international humanitaire, est clairement tenue de veiller à ce que la puissance occupante se comporte convenablement, et respecte notamment ses obligations et engagements juridiques.
根据国际法包括国际人道主义法规则和原则,国际社会在确保占领国行为检点方面,包括在履行其法律义务与承诺方面负有明确责任。
Mais je dois dire - et je le dis aux représentants de l'Alliance du Nord en particulier - que le monde entier s'attend à ce que ceux qui se trouvent maintenant à l'intérieur de Kaboul se conduisent mieux qu'avant.
但我也指出——我特别向北方联盟代表指出,全世界期望现在占领喀布尔人在行为上比以前
主人严格和检点。
Le laxisme relevé dans ces domaines aussi bien par le BSCI que par le Comité des commissaires aux comptes est préjudiciable à la crédibilité de l'Organisation, tant par rapport au monde extérieur que par rapport à son propre personnel.
监督厅和审计委员会在这方面提到不检点之处,不论是对外还是对其工作人员来说,对本组织
信誉都具有杀伤力。
Les manifestations isolées de comportement indécent de la part de femmes, les tentatives de les inciter à l'exercice de la prostitution ont toujours suscité de vives réactions de la part de la société et ont été réprimées par leur entourage immédiat.
因此,妇女不检点行为、试图引诱妇女卖淫
行为过去和现在都会引起激烈
社会反应和受到周围亲朋好友
制止。
Il estime, à l'instar du Secrétaire général, que les écarts de conduite, qu'ils soient réels ou ressentis comme tels, ont un effet néfaste sur les rapports entre les contingents nationaux et la population locale et risque de rendre plus difficile l'accomplissement du mandat des missions.
特别委员会同意秘书长看法,认为行为不端,甚至只是给人有失检点
印象,就会损害国家特遣队与当地人民
关系,也会给执行任务造成困难。
Nous devons condamner dans les termes les plus vigoureux tous les actes d'inconduite sexuelle et appliquer pleinement les codes de conduite et les procédures disciplinaires, pour éviter que de tels actes ne se répètent et assurer que les auteurs de tels actes en soient tenus responsables.
我们必以最强烈言辞谴责一切性不检点行为,并且全面执行行为准则和纪律程序,以防止此类行为再次发生,并确保全面问责制。
Ainsi certaines personnes pensent qu'une femme dont le salaire est supérieur à celui de son mari devient insoumise et trop indépendante, et certains hommes assimilent le niveau d'études élevé des femmes et l'exercice des métiers tel que le commerce ou le secrétariat à une inconduite ou tout le moins à une conduite douteuse.
有些人认为妻子一旦收入高于丈夫就会变得不顺从和过于独立;另一些人则把女性接受高等教育和从事某一职业,如经商或当秘书,看做是不检点至少是可疑行为。
Peu de membres du personnel militaire et civil semblaient au courant des directives, politiques, règles et règlement auxquels ils étaient tenus de se conformer en matière de contacts sexuels Certes, la plupart des soldats de la paix ont une conduite appropriée dans des circonstances difficiles, mais ceux qui contreviennent aux dispositions juridiques applicables doivent savoir qu'ils s'exposent à des sanctions.
似乎没有几个军事或文职工作人员了解那些他们有义务遵守关于性接触方面
命令、规则和规定。 虽然许多维和人员在艰苦
条件下行为检点,但必
使那些行为违反法律准则
人明白,他们将受到制裁和处罚。
Le Comité est gravement préoccupé par le maintien dans le Code civil de dispositions discriminatoires à l'égard des femmes concernant la famille et le mariage, en particulier pour ce qui est de l'âge minimum de mariage, de l'interdiction faite aux veuves et aux femmes divorcées de se remarier dans les 300 jours qui suivent le décès du mari ou leur divorce et la privation de pension alimentaire qui frappe les femmes menant une « vie dissolue ».
委员会感到严重关切是,《民法》仍载有家庭和婚姻方面歧视妇女
规定,特别是设立最低结婚年龄、丧偶或离婚妇女在丈夫死亡或离婚之日300天内不得再婚、以及不向“生活不检点”妇女支付
费等规定。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Cette obligation cesse si la femme mène une vie dissolue.
如果该妇不检点,则该等义务随即终止。
Il est impératif que nous dressions l'inventaire de ses forces et faiblesses afin de pouvoir créer les conditions d'un avenir meilleur.
必须检点本组织的长短得失,以创造更美好的未来。
La « vie dissolue », une expression véritablement empreinte de préjugés, entraîne la suspension de la pension congrue, non de la pension nécessaire à la survie.
“不检点”这一说法带有明显歧视,是指中止适当的
费,而非
存所需的赡养费。
Le groupe de travail devait défendre la liberté d'expression et faire entendre sa voix si des excès de langage compromettaient le but qu'il s'agissait d'atteindre.
工作组必须维护言论自由,倘若语言上有失检点影响了所寻求的目标,就需要大胆地说出来。
Ils sont la proie d'avocats véreux qui transigent parfois au détriment des droits des victimes, ou qui perçoivent des honoraires qui grèvent substantiellement les indemnités accordées.
他们受到毫不检点的律师的摆布,这些律师有时争取到的妥协损害了其客户的权益,或索取过高的律师费,使得即使在胜诉时有可能得到的任何赔偿均大打折扣。
Les grands miroirs nous donnent des critiques générales, les petits miroirs nous permettent de se surveiller en temps voulu. Quant aux miroirs déformants, ils ne servent rien qu'à nous divertir.
大镜子可以给我们通的指正,小镜子可以使我们随时检点,至于哈哈镜,除了逗人一笑,就毫无用处了。
Il souligne que les fautes et même la simple apparence d'inconduite sont inadmissibles, nuisent aux relations des contingents nationaux avec la population locale et risquent de compromettre l'exécution des mandats.
特别委员会强调,行为不端,甚至被认为有不检点之处,都是不可接受的,有损于国家特遣队同当地人口的关系,并为执行任务带来困难。
Pour que les citoyens aient confiance dans l'État, les fonctionnaires, les élus et les autres personnes concernées doivent se comporter selon les normes éthiques les plus élevées et respecter la loi.
为了让公民对政府有信心,公务员、民选官员以及其他利益攸关者必须按照最高的道德标准检点行为并遵守法律。
Les actes répréhensibles ou même les actes perçus comme des abus nuisent à l'image de la mission et de l'Organisation dans son ensemble et risquent de compromettre le bon déroulement d'une mission.
行为不当,甚至只是给人有失检点的印象,既会损害特派团及整个联合国的形象,也会妨碍特派团任务的执行。
Libérés de toute législation intimidante, les médias se sont mués en surveillants implacables pour que les dirigeants fassent preuve de la probité et de la transparence que l'on attend d'eux et que les citoyens se montrent responsables.
摆脱了立法的媒体已经茁壮成长对各位省长应有的检点行为和问责制以及公民应负责任的有力监督者。
Une personne qui a été menacée de violence par une autre peut demander aux tribunaux de district d'exiger que l'autre personne souscrive à une « obligation de bonne conduite », qui n'est pas spécialement conçue pour la violence domestique.
受到他人暴力威胁的巴布亚新几内亚人可向地方法院提出申请,要求做出暴力威胁的人签署“行为检点契约”,但该契约并非专门处理家庭暴力事件。
La communauté internationale, conformément aux règles et principes du droit international, notamment du droit international humanitaire, est clairement tenue de veiller à ce que la puissance occupante se comporte convenablement, et respecte notamment ses obligations et engagements juridiques.
根据国际法包括国际人道主义法规则和原则,国际社会在确保占领国行为检点方面,包括在履行其法律义务与承诺方面负有明确责任。
Mais je dois dire - et je le dis aux représentants de l'Alliance du Nord en particulier - que le monde entier s'attend à ce que ceux qui se trouvent maintenant à l'intérieur de Kaboul se conduisent mieux qu'avant.
但我也指出——我特别向北方联盟代表指出,全世界期望现在占领喀布尔的人在行为上比以前的主人严格和检点。
Le laxisme relevé dans ces domaines aussi bien par le BSCI que par le Comité des commissaires aux comptes est préjudiciable à la crédibilité de l'Organisation, tant par rapport au monde extérieur que par rapport à son propre personnel.
监督厅和审计委员会在这方面提到的不检点之处,不论是对外还是对其工作人员来说,对本组织的信誉都具有杀伤力。
Les manifestations isolées de comportement indécent de la part de femmes, les tentatives de les inciter à l'exercice de la prostitution ont toujours suscité de vives réactions de la part de la société et ont été réprimées par leur entourage immédiat.
因此,妇的不检点行为、试图引诱妇
卖淫的行为过去和现在都会引起激烈的社会反应和受到周围亲朋好友的制止。
Il estime, à l'instar du Secrétaire général, que les écarts de conduite, qu'ils soient réels ou ressentis comme tels, ont un effet néfaste sur les rapports entre les contingents nationaux et la population locale et risque de rendre plus difficile l'accomplissement du mandat des missions.
特别委员会同意秘书长的看法,认为行为不端,甚至只是给人有失检点的印象,就会损害国家特遣队与当地人民的关系,也会给执行任务造成困难。
Nous devons condamner dans les termes les plus vigoureux tous les actes d'inconduite sexuelle et appliquer pleinement les codes de conduite et les procédures disciplinaires, pour éviter que de tels actes ne se répètent et assurer que les auteurs de tels actes en soient tenus responsables.
我们必须以最强烈言辞谴责一切不检点行为,并且全面执行行为准则和纪律程序,以防止此类行为再次发
,并确保全面问责制。
Ainsi certaines personnes pensent qu'une femme dont le salaire est supérieur à celui de son mari devient insoumise et trop indépendante, et certains hommes assimilent le niveau d'études élevé des femmes et l'exercice des métiers tel que le commerce ou le secrétariat à une inconduite ou tout le moins à une conduite douteuse.
有些人认为妻子一旦收入高于丈夫就会变得不顺从和过于独立;另一些人则把接受高等教育和从事某一职业,如经商或当秘书,看做是不检点至少是可疑的行为。
Peu de membres du personnel militaire et civil semblaient au courant des directives, politiques, règles et règlement auxquels ils étaient tenus de se conformer en matière de contacts sexuels Certes, la plupart des soldats de la paix ont une conduite appropriée dans des circonstances difficiles, mais ceux qui contreviennent aux dispositions juridiques applicables doivent savoir qu'ils s'exposent à des sanctions.
似乎没有几个军事或文职工作人员了解那些他们有义务遵守的关于接触方面的命令、规则和规定。 虽然许多维和人员在艰苦的条件下行为检点,但必须使那些行为违反法律准则的人明白,他们将受到制裁和处罚。
Le Comité est gravement préoccupé par le maintien dans le Code civil de dispositions discriminatoires à l'égard des femmes concernant la famille et le mariage, en particulier pour ce qui est de l'âge minimum de mariage, de l'interdiction faite aux veuves et aux femmes divorcées de se remarier dans les 300 jours qui suivent le décès du mari ou leur divorce et la privation de pension alimentaire qui frappe les femmes menant une « vie dissolue ».
委员会感到严重关切的是,《民法》仍载有家庭和婚姻方面歧视妇的规定,特别是设立最低结婚年龄、丧偶或离婚妇
在丈夫死亡或离婚之日300天内不得再婚、以及不向“
不检点”妇
支付赡养费等规定。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动
成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Cette obligation cesse si la femme mène une vie dissolue.
如果该妇女生活不检点,则该等义务随即终止。
Il est impératif que nous dressions l'inventaire de ses forces et faiblesses afin de pouvoir créer les conditions d'un avenir meilleur.
必须检点本组织的长短得失,以创造更美好的未。
La « vie dissolue », une expression véritablement empreinte de préjugés, entraîne la suspension de la pension congrue, non de la pension nécessaire à la survie.
“生活不检点”这一说法带有明显歧视,是指中止适当的生活费,而非生存所需的赡养费。
Le groupe de travail devait défendre la liberté d'expression et faire entendre sa voix si des excès de langage compromettaient le but qu'il s'agissait d'atteindre.
工作组必须维护言论自由,倘若语言上有失检点影响了所寻求的目标,就需要大胆地说。
Ils sont la proie d'avocats véreux qui transigent parfois au détriment des droits des victimes, ou qui perçoivent des honoraires qui grèvent substantiellement les indemnités accordées.
们受到毫不检点的律师的摆布,这些律师有时争取到的妥协损害了其客户的权益,或索取过高的律师费,使得即使在胜诉时有可能得到的任何赔偿均大打折扣。
Les grands miroirs nous donnent des critiques générales, les petits miroirs nous permettent de se surveiller en temps voulu. Quant aux miroirs déformants, ils ne servent rien qu'à nous divertir.
大镜子可以给我们通的指正,小镜子可以使我们随时检点,至于哈哈镜,除了逗人一笑,就毫无用处了。
Il souligne que les fautes et même la simple apparence d'inconduite sont inadmissibles, nuisent aux relations des contingents nationaux avec la population locale et risquent de compromettre l'exécution des mandats.
特别委员会强调,行为不端,甚至被认为有不检点之处,都是不可接受的,有损于国家特遣队同当地人口的,
为执行任务带
困难。
Pour que les citoyens aient confiance dans l'État, les fonctionnaires, les élus et les autres personnes concernées doivent se comporter selon les normes éthiques les plus élevées et respecter la loi.
为了让公民对政府有信心,公务员、民选官员以及其利益攸
者必须按照最高的道德标准检点行为
遵守法律。
Les actes répréhensibles ou même les actes perçus comme des abus nuisent à l'image de la mission et de l'Organisation dans son ensemble et risquent de compromettre le bon déroulement d'une mission.
行为不当,甚至只是给人有失检点的印象,既会损害特派团及整个联合国的形象,也会妨碍特派团任务的执行。
Libérés de toute législation intimidante, les médias se sont mués en surveillants implacables pour que les dirigeants fassent preuve de la probité et de la transparence que l'on attend d'eux et que les citoyens se montrent responsables.
摆脱了恐吓性立法的媒体已经茁壮成长对各位省长应有的检点行为和问责制以及公民应负责任的有力监督者。
Une personne qui a été menacée de violence par une autre peut demander aux tribunaux de district d'exiger que l'autre personne souscrive à une « obligation de bonne conduite », qui n'est pas spécialement conçue pour la violence domestique.
受到人暴力威胁的巴布亚新几内亚人可向地方法院提
申请,要求做
暴力威胁的人签署“行为检点契约”,但该契约
非专门处理家庭暴力事件。
La communauté internationale, conformément aux règles et principes du droit international, notamment du droit international humanitaire, est clairement tenue de veiller à ce que la puissance occupante se comporte convenablement, et respecte notamment ses obligations et engagements juridiques.
根据国际法包括国际人道主义法规则和原则,国际社会在确保占领国行为检点方面,包括在履行其法律义务与承诺方面负有明确责任。
Mais je dois dire - et je le dis aux représentants de l'Alliance du Nord en particulier - que le monde entier s'attend à ce que ceux qui se trouvent maintenant à l'intérieur de Kaboul se conduisent mieux qu'avant.
但我也指——我特别向北方联盟代表指
,全世界期望现在占领喀布尔的人在行为上比以前的主人严格和检点。
Le laxisme relevé dans ces domaines aussi bien par le BSCI que par le Comité des commissaires aux comptes est préjudiciable à la crédibilité de l'Organisation, tant par rapport au monde extérieur que par rapport à son propre personnel.
监督厅和审计委员会在这方面提到的不检点之处,不论是对外还是对其工作人员说,对本组织的信誉都具有杀伤力。
Les manifestations isolées de comportement indécent de la part de femmes, les tentatives de les inciter à l'exercice de la prostitution ont toujours suscité de vives réactions de la part de la société et ont été réprimées par leur entourage immédiat.
因此,妇女的不检点行为、试图引诱妇女卖淫的行为过去和现在都会引起激烈的社会反应和受到周围亲朋好友的制止。
Il estime, à l'instar du Secrétaire général, que les écarts de conduite, qu'ils soient réels ou ressentis comme tels, ont un effet néfaste sur les rapports entre les contingents nationaux et la population locale et risque de rendre plus difficile l'accomplissement du mandat des missions.
特别委员会同意秘书长的看法,认为行为不端,甚至只是给人有失检点的印象,就会损害国家特遣队与当地人民的,也会给执行任务造成困难。
Nous devons condamner dans les termes les plus vigoureux tous les actes d'inconduite sexuelle et appliquer pleinement les codes de conduite et les procédures disciplinaires, pour éviter que de tels actes ne se répètent et assurer que les auteurs de tels actes en soient tenus responsables.
我们必须以最强烈言辞谴责一切性不检点行为,且全面执行行为准则和纪律程序,以防止此类行为再次发生,
确保全面问责制。
Ainsi certaines personnes pensent qu'une femme dont le salaire est supérieur à celui de son mari devient insoumise et trop indépendante, et certains hommes assimilent le niveau d'études élevé des femmes et l'exercice des métiers tel que le commerce ou le secrétariat à une inconduite ou tout le moins à une conduite douteuse.
有些人认为妻子一旦收入高于丈夫就会变得不顺从和过于独立;另一些人则把女性接受高等教育和从事某一职业,如经商或当秘书,看做是不检点至少是可疑的行为。
Peu de membres du personnel militaire et civil semblaient au courant des directives, politiques, règles et règlement auxquels ils étaient tenus de se conformer en matière de contacts sexuels Certes, la plupart des soldats de la paix ont une conduite appropriée dans des circonstances difficiles, mais ceux qui contreviennent aux dispositions juridiques applicables doivent savoir qu'ils s'exposent à des sanctions.
似乎没有几个军事或文职工作人员了解那些们有义务遵守的
于性接触方面的命令、规则和规定。 虽然许多维和人员在艰苦的条件下行为检点,但必须使那些行为违反法律准则的人明白,
们将受到制裁和处罚。
Le Comité est gravement préoccupé par le maintien dans le Code civil de dispositions discriminatoires à l'égard des femmes concernant la famille et le mariage, en particulier pour ce qui est de l'âge minimum de mariage, de l'interdiction faite aux veuves et aux femmes divorcées de se remarier dans les 300 jours qui suivent le décès du mari ou leur divorce et la privation de pension alimentaire qui frappe les femmes menant une « vie dissolue ».
委员会感到严重切的是,《民法》仍载有家庭和婚姻方面歧视妇女的规定,特别是设立最低结婚年龄、丧偶或离婚妇女在丈夫死亡或离婚之日300天内不得再婚、以及不向“生活不检点”妇女支付赡养费等规定。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Cette obligation cesse si la femme mène une vie dissolue.
妇女生活不检点,则
等义务随即终止。
Il est impératif que nous dressions l'inventaire de ses forces et faiblesses afin de pouvoir créer les conditions d'un avenir meilleur.
必须检点本组织长短得失,以创造更美好
未来。
La « vie dissolue », une expression véritablement empreinte de préjugés, entraîne la suspension de la pension congrue, non de la pension nécessaire à la survie.
“生活不检点”这一说法带有明显歧视,是指中止适当生活费,而非生存所需
赡养费。
Le groupe de travail devait défendre la liberté d'expression et faire entendre sa voix si des excès de langage compromettaient le but qu'il s'agissait d'atteindre.
工作组必须维护言论自由,倘若语言上有失检点影响了所寻求目标,就需要大胆地说出来。
Ils sont la proie d'avocats véreux qui transigent parfois au détriment des droits des victimes, ou qui perçoivent des honoraires qui grèvent substantiellement les indemnités accordées.
他们受到毫不检点律师
摆布,这些律师有时争取到
妥协损害了其客户
权益,或索取过高
律师费,使得即使在胜诉时有可能得到
任何赔偿均大打折扣。
Les grands miroirs nous donnent des critiques générales, les petits miroirs nous permettent de se surveiller en temps voulu. Quant aux miroirs déformants, ils ne servent rien qu'à nous divertir.
大镜子可以给我们通指正,小镜子可以使我们随时检点,至于哈哈镜,除了逗人一笑,就毫无用处了。
Il souligne que les fautes et même la simple apparence d'inconduite sont inadmissibles, nuisent aux relations des contingents nationaux avec la population locale et risquent de compromettre l'exécution des mandats.
特别委员会强调,行为不端,甚至被认为有不检点之处,都是不可接受,有损于国家特遣队同当地人口
关系,并为执行任务带来困难。
Pour que les citoyens aient confiance dans l'État, les fonctionnaires, les élus et les autres personnes concernées doivent se comporter selon les normes éthiques les plus élevées et respecter la loi.
为了让公民对政府有信心,公务员、民选官员以及其他利益攸关者必须按照最高道德标准检点行为并遵守法律。
Les actes répréhensibles ou même les actes perçus comme des abus nuisent à l'image de la mission et de l'Organisation dans son ensemble et risquent de compromettre le bon déroulement d'une mission.
行为不当,甚至只是给人有失检点印象,既会损害特派团及整个联合国
形象,也会妨碍特派团任务
执行。
Libérés de toute législation intimidante, les médias se sont mués en surveillants implacables pour que les dirigeants fassent preuve de la probité et de la transparence que l'on attend d'eux et que les citoyens se montrent responsables.
摆脱了恐吓性立法体已经茁壮成长对各位省长应有
检点行为和问责制以及公民应负责任
有力监督者。
Une personne qui a été menacée de violence par une autre peut demander aux tribunaux de district d'exiger que l'autre personne souscrive à une « obligation de bonne conduite », qui n'est pas spécialement conçue pour la violence domestique.
受到他人暴力威胁巴布亚新几内亚人可向地方法院提出申请,要求做出暴力威胁
人签署“行为检点契约”,但
契约并非专门处理家庭暴力事件。
La communauté internationale, conformément aux règles et principes du droit international, notamment du droit international humanitaire, est clairement tenue de veiller à ce que la puissance occupante se comporte convenablement, et respecte notamment ses obligations et engagements juridiques.
根据国际法包括国际人道主义法规则和原则,国际社会在确保占领国行为检点方面,包括在履行其法律义务与承诺方面负有明确责任。
Mais je dois dire - et je le dis aux représentants de l'Alliance du Nord en particulier - que le monde entier s'attend à ce que ceux qui se trouvent maintenant à l'intérieur de Kaboul se conduisent mieux qu'avant.
但我也指出——我特别向北方联盟代表指出,全世界期望现在占领喀布尔人在行为上比以前
主人严格和检点。
Le laxisme relevé dans ces domaines aussi bien par le BSCI que par le Comité des commissaires aux comptes est préjudiciable à la crédibilité de l'Organisation, tant par rapport au monde extérieur que par rapport à son propre personnel.
监督厅和审计委员会在这方面提到不检点之处,不论是对外还是对其工作人员来说,对本组织
信誉都具有杀伤力。
Les manifestations isolées de comportement indécent de la part de femmes, les tentatives de les inciter à l'exercice de la prostitution ont toujours suscité de vives réactions de la part de la société et ont été réprimées par leur entourage immédiat.
因此,妇女不检点行为、试图引诱妇女卖淫
行为过去和现在都会引起激烈
社会反应和受到周围亲朋好友
制止。
Il estime, à l'instar du Secrétaire général, que les écarts de conduite, qu'ils soient réels ou ressentis comme tels, ont un effet néfaste sur les rapports entre les contingents nationaux et la population locale et risque de rendre plus difficile l'accomplissement du mandat des missions.
特别委员会同意秘书长看法,认为行为不端,甚至只是给人有失检点
印象,就会损害国家特遣队与当地人民
关系,也会给执行任务造成困难。
Nous devons condamner dans les termes les plus vigoureux tous les actes d'inconduite sexuelle et appliquer pleinement les codes de conduite et les procédures disciplinaires, pour éviter que de tels actes ne se répètent et assurer que les auteurs de tels actes en soient tenus responsables.
我们必须以最强烈言辞谴责一切性不检点行为,并且全面执行行为准则和纪律程序,以防止此类行为再次发生,并确保全面问责制。
Ainsi certaines personnes pensent qu'une femme dont le salaire est supérieur à celui de son mari devient insoumise et trop indépendante, et certains hommes assimilent le niveau d'études élevé des femmes et l'exercice des métiers tel que le commerce ou le secrétariat à une inconduite ou tout le moins à une conduite douteuse.
有些人认为妻子一旦收入高于丈夫就会变得不顺从和过于独立;另一些人则把女性接受高等教育和从事某一职业,经商或当秘书,看做是不检点至少是可疑
行为。
Peu de membres du personnel militaire et civil semblaient au courant des directives, politiques, règles et règlement auxquels ils étaient tenus de se conformer en matière de contacts sexuels Certes, la plupart des soldats de la paix ont une conduite appropriée dans des circonstances difficiles, mais ceux qui contreviennent aux dispositions juridiques applicables doivent savoir qu'ils s'exposent à des sanctions.
似乎没有几个军事或文职工作人员了解那些他们有义务遵守关于性接触方面
命令、规则和规定。 虽然许多维和人员在艰苦
条件下行为检点,但必须使那些行为违反法律准则
人明白,他们将受到制裁和处罚。
Le Comité est gravement préoccupé par le maintien dans le Code civil de dispositions discriminatoires à l'égard des femmes concernant la famille et le mariage, en particulier pour ce qui est de l'âge minimum de mariage, de l'interdiction faite aux veuves et aux femmes divorcées de se remarier dans les 300 jours qui suivent le décès du mari ou leur divorce et la privation de pension alimentaire qui frappe les femmes menant une « vie dissolue ».
委员会感到严重关切是,《民法》仍载有家庭和婚姻方面歧视妇女
规定,特别是设立最低结婚年龄、丧偶或离婚妇女在丈夫死亡或离婚之日300天内不得再婚、以及不向“生活不检点”妇女支付赡养费等规定。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。