Ainsi, oublier signifie pardonner mais il faut savoir ce que l’on décide de pardonner.
更,
果说忘记意味着宽恕的话,我们必须先得记住想要宽恕的东西。
Ainsi, oublier signifie pardonner mais il faut savoir ce que l’on décide de pardonner.
更,
果说忘记意味着宽恕的话,我们必须先得记住想要宽恕的东西。
Il devrait en aller ainsi a fortiori des réserves interdites par le traité.
更这也应该适用于条约所禁止的保留。
Finalement, je n'ai pas acheté ce petit meuble, d'autant que je n'en ai pas vraiment besoin.
最后,我没有买这个小家具,更我的确不需要它。
A fortiori, la communauté internationale doit juger leur expansion totalement inacceptable.
更,定居点的扩大也必然是国际社会所无法接受的。
De surcroît l'auteur a déjà soumis la même affaire à un autre organe international.
更,提交人已经将自己的案件提交另一家国际机构处理。
C'est ainsi qu'il n'a pas été décelé de mouvements de fonds suspects dans les banques algériennes.
更并没有在阿尔及利亚银行中发现可疑的资金流动。
De plus, les dommages ne peuvent être réellement qu'en partie réparés, indépendamment de nos meilleures intentions et de tous nos efforts.
更不论我们的意图和努力多么良好,也只能
补损失的一小部分。
Cela est d'autant plus vrai de nos jours, qu'il est généralement reconnu que le Conseil ne reflète pas la réalité sociopolitique.
更今日大家普遍认为安理会并不反映当前社会政治的现实情
。
Mais, plus encore, nous attendons avec impatience le jour heureux de son universalité et nous travaillerons à ce qu'il vienne rapidement.
而且,更我们还期待着——我们将努力工作以加速实现——公约实现普遍性的那个高兴日子。
Par ailleurs, le motif de refus allait de soi et pouvait être invoqué, même s'il ne figurait pas expressément dans la liste.
更,该项拒绝的理由不言而喻,即使不具体列明也可予以援用。
Nous ne le croyons pas, et cela d'autant moins que les victimes de Nargis ne sont pas seulement victimes d'un phénomène naturel.
我们认为安理会不会这么做,更是因为,“纳尔吉斯”气旋的受害者不仅仅是某种自然现象的受害者。
La quatrième Commission était censée examiner les questions fondamentales de maintien de la paix et non pas les réclamations privées et les assertions qui ne sont pas fondées.
第四委员会是讨论有关维和的基的地方,而不是提出个人主张和断言的场所,更
这些断言是毫无价值的。
Le Tchad est un pays pauvre qui ne peut pas se permettre le luxe de soutenir des rébellions d'un pays, encore moins d'un pays voisin et ami comme le Soudan.
乍得是一个贫穷的国家,没有能力放纵支持另一个国家的叛乱分子,更是反对苏丹这样一个睦邻友好国家的叛乱分子。
M. Musonda (Zambie) appuie la position de la délégation libanaise et s'élève contre l'idée de supprimer la Commission qui est après tout celle des questions politiques spéciales et de la décolonisation.
Musonda先生(赞比亚)支持黎巴嫩代表团的观点,坚决反对撤销委员会的想法,更要撤销的是特别政治和非殖民化
委员会。
C'était particulièrement le cas dans les zones broussailleuses, et le problème était d'autant plus grand que ces équipes comptaient d'habitude quatre personnes seulement (y compris un médecin et un chauffeur).
这种情尤其多见于在灌木丛生地带进行搜索,更
搜索小组通常只有4名成员(包括1名医护人员和1名驾驶员)。
La solution du problème des réfugiés réside en fait dans la restitution des territoires usurpés sur leurs propriétaires légitimes dont le droit sur ces territoires est par ailleurs incontestable et irrévocable.
事实上,解决难民的关键在于将被占领土归还给它们的合法主人,更
巴勒斯坦人民返回自己领土的权利是无可置疑和不能改变的。
Étant donné que les États Membres se sont engagés à privilégier la question du développement, les ressources affectées à ces programmes ne peuvent être considérées comme excessives, et encore moins comme suffisantes.
在会员国决定将发展作为优先工作之时,提供给这些方案的资源不可视为太多,更只是够用而已。
Toutefois, Karim Bennani n'a donné aucune explication quant à la manière dont les frais de voyage ont été calculés et, de toute manière, aucune preuve de ce qu'elle les avait en fait payés.
然而,Karim Bennani没有解释这些旅费是计算的,更
并没有提供任
证据证明实际支付了这些费用。
Cela est d'autant plus difficile que le secteur privé ne se limite pas seulement à la grande majorité des entreprises qui jouent un rôle positif en contribuant à la paix et au développement.
更私营部门不仅包括对和平与发展有积极贡献的绝大多数工商业。
M. Gruzdev (Fédération de Russie) considère qu'une résolution de l'Assemblée générale a davantage de poids sur le plan juridique qu'un éventuel règlement, à plus forte raison si la législation locale entre en contradiction avec cette résolution.
Gruzdev先生(俄罗斯联邦)认为,大会的一项决议在法律方面比一项现有规定更有份量,更当地的立法与这一决议相矛盾。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表软件的观点;若发现
,欢迎向我们指正。
Ainsi, oublier signifie pardonner mais il faut savoir ce que l’on décide de pardonner.
更何况,如果说忘记意味着宽恕的话,我必须先得记住想要宽恕的东西。
Il devrait en aller ainsi a fortiori des réserves interdites par le traité.
更何况这也应该适用于条约所禁止的保留。
Finalement, je n'ai pas acheté ce petit meuble, d'autant que je n'en ai pas vraiment besoin.
最后,我没有买这个,更何况我的确不需要它。
A fortiori, la communauté internationale doit juger leur expansion totalement inacceptable.
更何况,定居点的扩大也必然是国际社会所无法接受的。
De surcroît l'auteur a déjà soumis la même affaire à un autre organe international.
更何况,提交人已经将自己的案件提交另一国际机构处理。
C'est ainsi qu'il n'a pas été décelé de mouvements de fonds suspects dans les banques algériennes.
更何况并没有在阿尔及利亚银行中发现可疑的资金流动。
De plus, les dommages ne peuvent être réellement qu'en partie réparés, indépendamment de nos meilleures intentions et de tous nos efforts.
更何况不论我的意图和努力多么良好,也只能
补损失的一
部分。
Cela est d'autant plus vrai de nos jours, qu'il est généralement reconnu que le Conseil ne reflète pas la réalité sociopolitique.
更何况今日大普遍
安理会并不反映当前社会政治的现实情况。
Mais, plus encore, nous attendons avec impatience le jour heureux de son universalité et nous travaillerons à ce qu'il vienne rapidement.
而且,更何况我还期待着——我
将努力工作以加速实现——公约实现普遍性的那个高兴日子。
Par ailleurs, le motif de refus allait de soi et pouvait être invoqué, même s'il ne figurait pas expressément dans la liste.
更何况,该项拒绝的理由不言而喻,即使不体列明也可予以援用。
Nous ne le croyons pas, et cela d'autant moins que les victimes de Nargis ne sont pas seulement victimes d'un phénomène naturel.
我安理会不会这么做,更何况是因
,“纳尔吉斯”气旋的受害者不仅仅是某种自然现象的受害者。
La quatrième Commission était censée examiner les questions fondamentales de maintien de la paix et non pas les réclamations privées et les assertions qui ne sont pas fondées.
第四委员会是讨论有关维和的基本问题的地方,而不是提出个人主张和断言的场所,更何况这些断言是毫无价值的。
Le Tchad est un pays pauvre qui ne peut pas se permettre le luxe de soutenir des rébellions d'un pays, encore moins d'un pays voisin et ami comme le Soudan.
乍得是一个贫穷的国,没有能力放纵支持另一个国
的叛乱分子,更何况是反对苏丹这样一个睦邻友好国
的叛乱分子。
M. Musonda (Zambie) appuie la position de la délégation libanaise et s'élève contre l'idée de supprimer la Commission qui est après tout celle des questions politiques spéciales et de la décolonisation.
Musonda先生(赞比亚)支持黎巴嫩代表团的观点,坚决反对撤销委员会的想法,更何况要撤销的是特别政治和非殖民化问题委员会。
C'était particulièrement le cas dans les zones broussailleuses, et le problème était d'autant plus grand que ces équipes comptaient d'habitude quatre personnes seulement (y compris un médecin et un chauffeur).
这种情况尤其多见于在灌木丛生地带进行搜索,更何况搜索组通常只有4名成员(包括1名医护人员和1名驾驶员)。
La solution du problème des réfugiés réside en fait dans la restitution des territoires usurpés sur leurs propriétaires légitimes dont le droit sur ces territoires est par ailleurs incontestable et irrévocable.
事实上,解决难民问题的关键在于将被占领土归还给它的合法主人,更何况巴勒斯坦人民返回自己领土的权利是无可置疑和不能改变的。
Étant donné que les États Membres se sont engagés à privilégier la question du développement, les ressources affectées à ces programmes ne peuvent être considérées comme excessives, et encore moins comme suffisantes.
在会员国决定将发展作优先工作之时,提供给这些方案的资源不可视
太多,更何况只是够用而已。
Toutefois, Karim Bennani n'a donné aucune explication quant à la manière dont les frais de voyage ont été calculés et, de toute manière, aucune preuve de ce qu'elle les avait en fait payés.
然而,Karim Bennani没有解释这些旅费是如何计算的,更何况并没有提供任何证据证明实际支付了这些费用。
Cela est d'autant plus difficile que le secteur privé ne se limite pas seulement à la grande majorité des entreprises qui jouent un rôle positif en contribuant à la paix et au développement.
更何况私营部门不仅包括对和平与发展有积极贡献的绝大多数工商业。
M. Gruzdev (Fédération de Russie) considère qu'une résolution de l'Assemblée générale a davantage de poids sur le plan juridique qu'un éventuel règlement, à plus forte raison si la législation locale entre en contradiction avec cette résolution.
Gruzdev先生(俄罗斯联邦),大会的一项决议在法律方面比一项现有规定更有份量,更何况当地的立法与这一决议相矛盾。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我指正。
Ainsi, oublier signifie pardonner mais il faut savoir ce que l’on décide de pardonner.
何况,如果说忘记意味着宽恕的话,我们必须先得记住想
宽恕的东西。
Il devrait en aller ainsi a fortiori des réserves interdites par le traité.
何况这也应该适用于条约所禁止的保留。
Finalement, je n'ai pas acheté ce petit meuble, d'autant que je n'en ai pas vraiment besoin.
最后,我没有买这个小家,
何况我的确不需
。
A fortiori, la communauté internationale doit juger leur expansion totalement inacceptable.
何况,定居点的扩大也必然是国际社会所无法接受的。
De surcroît l'auteur a déjà soumis la même affaire à un autre organe international.
何况,提交人已经将自己的案件提交另一家国际机构处理。
C'est ainsi qu'il n'a pas été décelé de mouvements de fonds suspects dans les banques algériennes.
何况并没有在阿尔及利亚银行中发现可疑的资金流动。
De plus, les dommages ne peuvent être réellement qu'en partie réparés, indépendamment de nos meilleures intentions et de tous nos efforts.
何况不论我们的意图和努力多么良好,也只能
补损失的一小部分。
Cela est d'autant plus vrai de nos jours, qu'il est généralement reconnu que le Conseil ne reflète pas la réalité sociopolitique.
何况今日大家普遍认为安理会并不反映当前社会政治的现实情况。
Mais, plus encore, nous attendons avec impatience le jour heureux de son universalité et nous travaillerons à ce qu'il vienne rapidement.
而且,何况我们还期待着——我们将努力工作以加速实现——公约实现普遍性的那个高兴日子。
Par ailleurs, le motif de refus allait de soi et pouvait être invoqué, même s'il ne figurait pas expressément dans la liste.
何况,该项拒绝的理由不言而喻,即使不
明也可予以援用。
Nous ne le croyons pas, et cela d'autant moins que les victimes de Nargis ne sont pas seulement victimes d'un phénomène naturel.
我们认为安理会不会这么做,何况是因为,“纳尔吉斯”气旋的受害者不仅仅是某种自然现象的受害者。
La quatrième Commission était censée examiner les questions fondamentales de maintien de la paix et non pas les réclamations privées et les assertions qui ne sont pas fondées.
第四委员会是讨论有关维和的基本问题的地方,而不是提出个人主张和断言的场所,何况这些断言是毫无价值的。
Le Tchad est un pays pauvre qui ne peut pas se permettre le luxe de soutenir des rébellions d'un pays, encore moins d'un pays voisin et ami comme le Soudan.
乍得是一个贫穷的国家,没有能力放纵支持另一个国家的叛乱分子,何况是反对苏丹这样一个睦邻友好国家的叛乱分子。
M. Musonda (Zambie) appuie la position de la délégation libanaise et s'élève contre l'idée de supprimer la Commission qui est après tout celle des questions politiques spéciales et de la décolonisation.
Musonda先生(赞比亚)支持黎巴嫩代表团的观点,坚决反对撤销委员会的想法,何况
撤销的是特别政治和非殖民化问题委员会。
C'était particulièrement le cas dans les zones broussailleuses, et le problème était d'autant plus grand que ces équipes comptaient d'habitude quatre personnes seulement (y compris un médecin et un chauffeur).
这种情况尤其多见于在灌木丛生地带进行搜索,何况搜索小组通常只有4名成员(包括1名医护人员和1名驾驶员)。
La solution du problème des réfugiés réside en fait dans la restitution des territoires usurpés sur leurs propriétaires légitimes dont le droit sur ces territoires est par ailleurs incontestable et irrévocable.
事实上,解决难民问题的关键在于将被占领土归还给们的合法主人,
何况巴勒斯坦人民返回自己领土的权利是无可置疑和不能改变的。
Étant donné que les États Membres se sont engagés à privilégier la question du développement, les ressources affectées à ces programmes ne peuvent être considérées comme excessives, et encore moins comme suffisantes.
在会员国决定将发展作为优先工作之时,提供给这些方案的资源不可视为太多,何况只是够用而已。
Toutefois, Karim Bennani n'a donné aucune explication quant à la manière dont les frais de voyage ont été calculés et, de toute manière, aucune preuve de ce qu'elle les avait en fait payés.
然而,Karim Bennani没有解释这些旅费是如何计算的,何况并没有提供任何证据证明实际支付了这些费用。
Cela est d'autant plus difficile que le secteur privé ne se limite pas seulement à la grande majorité des entreprises qui jouent un rôle positif en contribuant à la paix et au développement.
何况私营部门不仅包括对和平与发展有积极贡献的绝大多数工商业。
M. Gruzdev (Fédération de Russie) considère qu'une résolution de l'Assemblée générale a davantage de poids sur le plan juridique qu'un éventuel règlement, à plus forte raison si la législation locale entre en contradiction avec cette résolution.
Gruzdev先生(俄罗斯联邦)认为,大会的一项决议在法律方面比一项现有规定有份量,
何况当地的立法与这一决议相矛盾。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ainsi, oublier signifie pardonner mais il faut savoir ce que l’on décide de pardonner.
更何况,如果说味着宽恕的话,我们必须先得
住想要宽恕的东西。
Il devrait en aller ainsi a fortiori des réserves interdites par le traité.
更何况这也应该适用于条约所禁止的保留。
Finalement, je n'ai pas acheté ce petit meuble, d'autant que je n'en ai pas vraiment besoin.
最后,我没有买这个小家具,更何况我的确不需要它。
A fortiori, la communauté internationale doit juger leur expansion totalement inacceptable.
更何况,定居点的扩大也必然是国际社会所无法接受的。
De surcroît l'auteur a déjà soumis la même affaire à un autre organe international.
更何况,提交人已经将自己的案件提交另一家国际机构处理。
C'est ainsi qu'il n'a pas été décelé de mouvements de fonds suspects dans les banques algériennes.
更何况并没有在阿尔及利亚银行中发现可疑的资金流动。
De plus, les dommages ne peuvent être réellement qu'en partie réparés, indépendamment de nos meilleures intentions et de tous nos efforts.
更何况不论我们的图
努力多么良好,也只能
补损失的一小部分。
Cela est d'autant plus vrai de nos jours, qu'il est généralement reconnu que le Conseil ne reflète pas la réalité sociopolitique.
更何况今日大家普遍认为安理会并不反映当前社会政治的现实情况。
Mais, plus encore, nous attendons avec impatience le jour heureux de son universalité et nous travaillerons à ce qu'il vienne rapidement.
而且,更何况我们还期待着——我们将努力工作以加速实现——公约实现普遍性的那个高兴日子。
Par ailleurs, le motif de refus allait de soi et pouvait être invoqué, même s'il ne figurait pas expressément dans la liste.
更何况,该项拒绝的理由不言而喻,即使不具体列明也可予以援用。
Nous ne le croyons pas, et cela d'autant moins que les victimes de Nargis ne sont pas seulement victimes d'un phénomène naturel.
我们认为安理会不会这么做,更何况是因为,“纳尔吉斯”气旋的受害者不仅仅是某种自然现象的受害者。
La quatrième Commission était censée examiner les questions fondamentales de maintien de la paix et non pas les réclamations privées et les assertions qui ne sont pas fondées.
第四委员会是讨论有的基本问题的地方,而不是提出个人主张
断言的场所,更何况这些断言是毫无价值的。
Le Tchad est un pays pauvre qui ne peut pas se permettre le luxe de soutenir des rébellions d'un pays, encore moins d'un pays voisin et ami comme le Soudan.
乍得是一个贫穷的国家,没有能力放纵支持另一个国家的叛乱分子,更何况是反对苏丹这样一个睦邻友好国家的叛乱分子。
M. Musonda (Zambie) appuie la position de la délégation libanaise et s'élève contre l'idée de supprimer la Commission qui est après tout celle des questions politiques spéciales et de la décolonisation.
Musonda先生(赞比亚)支持黎巴嫩代表团的观点,坚决反对撤销委员会的想法,更何况要撤销的是特别政治非殖民化问题委员会。
C'était particulièrement le cas dans les zones broussailleuses, et le problème était d'autant plus grand que ces équipes comptaient d'habitude quatre personnes seulement (y compris un médecin et un chauffeur).
这种情况尤其多见于在灌木丛生地带进行搜索,更何况搜索小组通常只有4名成员(包括1名医护人员1名驾驶员)。
La solution du problème des réfugiés réside en fait dans la restitution des territoires usurpés sur leurs propriétaires légitimes dont le droit sur ces territoires est par ailleurs incontestable et irrévocable.
事实上,解决难民问题的键在于将被占领土归还给它们的合法主人,更何况巴勒斯坦人民返回自己领土的权利是无可置疑
不能改变的。
Étant donné que les États Membres se sont engagés à privilégier la question du développement, les ressources affectées à ces programmes ne peuvent être considérées comme excessives, et encore moins comme suffisantes.
在会员国决定将发展作为优先工作之时,提供给这些方案的资源不可视为太多,更何况只是够用而已。
Toutefois, Karim Bennani n'a donné aucune explication quant à la manière dont les frais de voyage ont été calculés et, de toute manière, aucune preuve de ce qu'elle les avait en fait payés.
然而,Karim Bennani没有解释这些旅费是如何计算的,更何况并没有提供任何证据证明实际支付了这些费用。
Cela est d'autant plus difficile que le secteur privé ne se limite pas seulement à la grande majorité des entreprises qui jouent un rôle positif en contribuant à la paix et au développement.
更何况私营部门不仅包括对平与发展有积极贡献的绝大多数工商业。
M. Gruzdev (Fédération de Russie) considère qu'une résolution de l'Assemblée générale a davantage de poids sur le plan juridique qu'un éventuel règlement, à plus forte raison si la législation locale entre en contradiction avec cette résolution.
Gruzdev先生(俄罗斯联邦)认为,大会的一项决议在法律方面比一项现有规定更有份量,更何况当地的立法与这一决议相矛盾。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ainsi, oublier signifie pardonner mais il faut savoir ce que l’on décide de pardonner.
更何况,如果说忘记意味着宽恕话,我们必须先得记住想要宽恕
东西。
Il devrait en aller ainsi a fortiori des réserves interdites par le traité.
更何况这应该适用于条约所禁止
保留。
Finalement, je n'ai pas acheté ce petit meuble, d'autant que je n'en ai pas vraiment besoin.
最后,我没有买这个小家具,更何况我确不需要它。
A fortiori, la communauté internationale doit juger leur expansion totalement inacceptable.
更何况,定居点扩大
必然是国际社会所无法接受
。
De surcroît l'auteur a déjà soumis la même affaire à un autre organe international.
更何况,提交人已经将自己案件提交另
家国际机构处理。
C'est ainsi qu'il n'a pas été décelé de mouvements de fonds suspects dans les banques algériennes.
更何况并没有在阿尔及利亚银行中发现可疑资金流动。
De plus, les dommages ne peuvent être réellement qu'en partie réparés, indépendamment de nos meilleures intentions et de tous nos efforts.
更何况不论我们意图和努力多么
,
只能
补损
小部分。
Cela est d'autant plus vrai de nos jours, qu'il est généralement reconnu que le Conseil ne reflète pas la réalité sociopolitique.
更何况今日大家普遍认为安理会并不反映当前社会政治现实情况。
Mais, plus encore, nous attendons avec impatience le jour heureux de son universalité et nous travaillerons à ce qu'il vienne rapidement.
而且,更何况我们还期待着——我们将努力工作以加速实现——公约实现普遍性那个高兴日子。
Par ailleurs, le motif de refus allait de soi et pouvait être invoqué, même s'il ne figurait pas expressément dans la liste.
更何况,该项拒绝理由不言而喻,即使不具体列明
可予以援用。
Nous ne le croyons pas, et cela d'autant moins que les victimes de Nargis ne sont pas seulement victimes d'un phénomène naturel.
我们认为安理会不会这么做,更何况是因为,“纳尔吉斯”气旋受害者不仅仅是某种自然现象
受害者。
La quatrième Commission était censée examiner les questions fondamentales de maintien de la paix et non pas les réclamations privées et les assertions qui ne sont pas fondées.
第四委员会是讨论有关维和基本问题
地方,而不是提出个人主张和断言
场所,更何况这些断言是毫无价值
。
Le Tchad est un pays pauvre qui ne peut pas se permettre le luxe de soutenir des rébellions d'un pays, encore moins d'un pays voisin et ami comme le Soudan.
乍得是个贫穷
国家,没有能力放纵支持另
个国家
叛乱分子,更何况是反对苏丹这样
个睦邻友
国家
叛乱分子。
M. Musonda (Zambie) appuie la position de la délégation libanaise et s'élève contre l'idée de supprimer la Commission qui est après tout celle des questions politiques spéciales et de la décolonisation.
Musonda先生(赞比亚)支持黎巴嫩代表团观点,坚决反对撤销委员会
想法,更何况要撤销
是特别政治和非殖民化问题委员会。
C'était particulièrement le cas dans les zones broussailleuses, et le problème était d'autant plus grand que ces équipes comptaient d'habitude quatre personnes seulement (y compris un médecin et un chauffeur).
这种情况尤其多见于在灌木丛生地带进行搜索,更何况搜索小组通常只有4名成员(包括1名医护人员和1名驾驶员)。
La solution du problème des réfugiés réside en fait dans la restitution des territoires usurpés sur leurs propriétaires légitimes dont le droit sur ces territoires est par ailleurs incontestable et irrévocable.
事实上,解决难民问题关键在于将被占领土归还给它们
合法主人,更何况巴勒斯坦人民返回自己领土
权利是无可置疑和不能改变
。
Étant donné que les États Membres se sont engagés à privilégier la question du développement, les ressources affectées à ces programmes ne peuvent être considérées comme excessives, et encore moins comme suffisantes.
在会员国决定将发展作为优先工作之时,提供给这些方案资源不可视为太多,更何况只是够用而已。
Toutefois, Karim Bennani n'a donné aucune explication quant à la manière dont les frais de voyage ont été calculés et, de toute manière, aucune preuve de ce qu'elle les avait en fait payés.
然而,Karim Bennani没有解释这些旅费是如何计算,更何况并没有提供任何证据证明实际支付了这些费用。
Cela est d'autant plus difficile que le secteur privé ne se limite pas seulement à la grande majorité des entreprises qui jouent un rôle positif en contribuant à la paix et au développement.
更何况私营部门不仅包括对和平与发展有积极贡献绝大多数工商业。
M. Gruzdev (Fédération de Russie) considère qu'une résolution de l'Assemblée générale a davantage de poids sur le plan juridique qu'un éventuel règlement, à plus forte raison si la législation locale entre en contradiction avec cette résolution.
Gruzdev先生(俄罗斯联邦)认为,大会项决议在法律方面比
项现有规定更有份量,更何况当地
立法与这
决议相矛盾。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ainsi, oublier signifie pardonner mais il faut savoir ce que l’on décide de pardonner.
更何,如果说忘记意味着宽恕的话,我们必须先得记住想要宽恕的东西。
Il devrait en aller ainsi a fortiori des réserves interdites par le traité.
更何这也应
适用于条约所禁止的保留。
Finalement, je n'ai pas acheté ce petit meuble, d'autant que je n'en ai pas vraiment besoin.
最后,我没有买这个小家具,更何我的确不需要它。
A fortiori, la communauté internationale doit juger leur expansion totalement inacceptable.
更何,定居点的扩大也必然是
会所无法接受的。
De surcroît l'auteur a déjà soumis la même affaire à un autre organe international.
更何,提交人已经将自己的案件提交另一家
机构处理。
C'est ainsi qu'il n'a pas été décelé de mouvements de fonds suspects dans les banques algériennes.
更何并没有在阿尔及利亚银行中发现可疑的资金流动。
De plus, les dommages ne peuvent être réellement qu'en partie réparés, indépendamment de nos meilleures intentions et de tous nos efforts.
更何不论我们的意图和努力多么良好,也只能
补损失的一小部分。
Cela est d'autant plus vrai de nos jours, qu'il est généralement reconnu que le Conseil ne reflète pas la réalité sociopolitique.
更何今日大家普遍认为安理会并不反映当前
会政治的现实情
。
Mais, plus encore, nous attendons avec impatience le jour heureux de son universalité et nous travaillerons à ce qu'il vienne rapidement.
而且,更何我们还期待着——我们将努力工作以加速实现——公约实现普遍性的那个高兴日子。
Par ailleurs, le motif de refus allait de soi et pouvait être invoqué, même s'il ne figurait pas expressément dans la liste.
更何,
拒绝的理由不言而喻,即使不具体列明也可予以援用。
Nous ne le croyons pas, et cela d'autant moins que les victimes de Nargis ne sont pas seulement victimes d'un phénomène naturel.
我们认为安理会不会这么做,更何是因为,“纳尔吉斯”气旋的受害者不仅仅是某种自然现象的受害者。
La quatrième Commission était censée examiner les questions fondamentales de maintien de la paix et non pas les réclamations privées et les assertions qui ne sont pas fondées.
第四委员会是讨论有关维和的基本问题的地方,而不是提出个人主张和断言的场所,更何这些断言是毫无价值的。
Le Tchad est un pays pauvre qui ne peut pas se permettre le luxe de soutenir des rébellions d'un pays, encore moins d'un pays voisin et ami comme le Soudan.
乍得是一个贫穷的家,没有能力放纵支持另一个
家的叛乱分子,更何
是反对苏丹这样一个睦邻友好
家的叛乱分子。
M. Musonda (Zambie) appuie la position de la délégation libanaise et s'élève contre l'idée de supprimer la Commission qui est après tout celle des questions politiques spéciales et de la décolonisation.
Musonda先生(赞比亚)支持黎巴嫩代表团的观点,坚决反对撤销委员会的想法,更何要撤销的是特别政治和非殖民化问题委员会。
C'était particulièrement le cas dans les zones broussailleuses, et le problème était d'autant plus grand que ces équipes comptaient d'habitude quatre personnes seulement (y compris un médecin et un chauffeur).
这种情尤其多见于在灌木丛生地带进行搜索,更何
搜索小组通常只有4名成员(包括1名医护人员和1名驾驶员)。
La solution du problème des réfugiés réside en fait dans la restitution des territoires usurpés sur leurs propriétaires légitimes dont le droit sur ces territoires est par ailleurs incontestable et irrévocable.
事实上,解决难民问题的关键在于将被占领土归还给它们的合法主人,更何巴勒斯坦人民返回自己领土的权利是无可置疑和不能改变的。
Étant donné que les États Membres se sont engagés à privilégier la question du développement, les ressources affectées à ces programmes ne peuvent être considérées comme excessives, et encore moins comme suffisantes.
在会员决定将发展作为优先工作之时,提供给这些方案的资源不可视为太多,更何
只是够用而已。
Toutefois, Karim Bennani n'a donné aucune explication quant à la manière dont les frais de voyage ont été calculés et, de toute manière, aucune preuve de ce qu'elle les avait en fait payés.
然而,Karim Bennani没有解释这些旅费是如何计算的,更何并没有提供任何证据证明实
支付了这些费用。
Cela est d'autant plus difficile que le secteur privé ne se limite pas seulement à la grande majorité des entreprises qui jouent un rôle positif en contribuant à la paix et au développement.
更何私营部门不仅包括对和平与发展有积极贡献的绝大多数工商业。
M. Gruzdev (Fédération de Russie) considère qu'une résolution de l'Assemblée générale a davantage de poids sur le plan juridique qu'un éventuel règlement, à plus forte raison si la législation locale entre en contradiction avec cette résolution.
Gruzdev先生(俄罗斯联邦)认为,大会的一决议在法律方面比一
现有规定更有份量,更何
当地的立法与这一决议相矛盾。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ainsi, oublier signifie pardonner mais il faut savoir ce que l’on décide de pardonner.
更何况,如果说忘记意味着宽恕的话,我们必须先得记住想要宽恕的东西。
Il devrait en aller ainsi a fortiori des réserves interdites par le traité.
更何况这也应该适用于条约所禁止的保留。
Finalement, je n'ai pas acheté ce petit meuble, d'autant que je n'en ai pas vraiment besoin.
最后,我没有买这个小家具,更何况我的确不需要它。
A fortiori, la communauté internationale doit juger leur expansion totalement inacceptable.
更何况,定居点的扩大也必然是国际社会所无法接受的。
De surcroît l'auteur a déjà soumis la même affaire à un autre organe international.
更何况,提交人已经将自己的案件提交另一家国际机构处理。
C'est ainsi qu'il n'a pas été décelé de mouvements de fonds suspects dans les banques algériennes.
更何况并没有在阿尔及利亚银行中发现可疑的资金流动。
De plus, les dommages ne peuvent être réellement qu'en partie réparés, indépendamment de nos meilleures intentions et de tous nos efforts.
更何况不论我们的意图努力多么良好,也只能
补损失的一小部分。
Cela est d'autant plus vrai de nos jours, qu'il est généralement reconnu que le Conseil ne reflète pas la réalité sociopolitique.
更何况今日大家普遍认为安理会并不反映当前社会政治的现实情况。
Mais, plus encore, nous attendons avec impatience le jour heureux de son universalité et nous travaillerons à ce qu'il vienne rapidement.
而且,更何况我们还期待着——我们将努力工作以加速实现——公约实现普遍性的那个高兴日子。
Par ailleurs, le motif de refus allait de soi et pouvait être invoqué, même s'il ne figurait pas expressément dans la liste.
更何况,该项拒绝的理由不言而喻,即使不具体列明也可予以援用。
Nous ne le croyons pas, et cela d'autant moins que les victimes de Nargis ne sont pas seulement victimes d'un phénomène naturel.
我们认为安理会不会这么做,更何况是因为,“纳尔吉斯”气旋的受害者不仅仅是某种自然现象的受害者。
La quatrième Commission était censée examiner les questions fondamentales de maintien de la paix et non pas les réclamations privées et les assertions qui ne sont pas fondées.
第四委员会是讨论有关维的基本问题的地方,而不是提出个人
断言的场所,更何况这些断言是毫无价值的。
Le Tchad est un pays pauvre qui ne peut pas se permettre le luxe de soutenir des rébellions d'un pays, encore moins d'un pays voisin et ami comme le Soudan.
乍得是一个贫穷的国家,没有能力放纵支持另一个国家的叛乱分子,更何况是反对苏丹这样一个睦邻友好国家的叛乱分子。
M. Musonda (Zambie) appuie la position de la délégation libanaise et s'élève contre l'idée de supprimer la Commission qui est après tout celle des questions politiques spéciales et de la décolonisation.
Musonda先生(赞比亚)支持黎巴嫩代表团的观点,坚决反对撤销委员会的想法,更何况要撤销的是特别政治非殖民化问题委员会。
C'était particulièrement le cas dans les zones broussailleuses, et le problème était d'autant plus grand que ces équipes comptaient d'habitude quatre personnes seulement (y compris un médecin et un chauffeur).
这种情况尤其多见于在灌木丛生地带进行搜索,更何况搜索小组通常只有4名成员(包括1名医护人员1名驾驶员)。
La solution du problème des réfugiés réside en fait dans la restitution des territoires usurpés sur leurs propriétaires légitimes dont le droit sur ces territoires est par ailleurs incontestable et irrévocable.
事实上,解决难民问题的关键在于将被占领土归还给它们的合法人,更何况巴勒斯坦人民返回自己领土的权利是无可置疑
不能改变的。
Étant donné que les États Membres se sont engagés à privilégier la question du développement, les ressources affectées à ces programmes ne peuvent être considérées comme excessives, et encore moins comme suffisantes.
在会员国决定将发展作为优先工作之时,提供给这些方案的资源不可视为太多,更何况只是够用而已。
Toutefois, Karim Bennani n'a donné aucune explication quant à la manière dont les frais de voyage ont été calculés et, de toute manière, aucune preuve de ce qu'elle les avait en fait payés.
然而,Karim Bennani没有解释这些旅费是如何计算的,更何况并没有提供任何证据证明实际支付了这些费用。
Cela est d'autant plus difficile que le secteur privé ne se limite pas seulement à la grande majorité des entreprises qui jouent un rôle positif en contribuant à la paix et au développement.
更何况私营部门不仅包括对平与发展有积极贡献的绝大多数工商业。
M. Gruzdev (Fédération de Russie) considère qu'une résolution de l'Assemblée générale a davantage de poids sur le plan juridique qu'un éventuel règlement, à plus forte raison si la législation locale entre en contradiction avec cette résolution.
Gruzdev先生(俄罗斯联邦)认为,大会的一项决议在法律方面比一项现有规定更有份量,更何况当地的立法与这一决议相矛盾。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ainsi, oublier signifie pardonner mais il faut savoir ce que l’on décide de pardonner.
,如果说忘记意味着宽恕的话,
们必须先得记住想要宽恕的东西。
Il devrait en aller ainsi a fortiori des réserves interdites par le traité.
这也应该适
于条约所禁止的保留。
Finalement, je n'ai pas acheté ce petit meuble, d'autant que je n'en ai pas vraiment besoin.
最后,没有买这个小家具,
的确不需要它。
A fortiori, la communauté internationale doit juger leur expansion totalement inacceptable.
,定居点的扩大也必然是国际社会所无法接受的。
De surcroît l'auteur a déjà soumis la même affaire à un autre organe international.
,提交人已经将自己的案件提交另一家国际机构处理。
C'est ainsi qu'il n'a pas été décelé de mouvements de fonds suspects dans les banques algériennes.
并没有在阿尔及利亚银行中发现可疑的资金流动。
De plus, les dommages ne peuvent être réellement qu'en partie réparés, indépendamment de nos meilleures intentions et de tous nos efforts.
不论
们的意图和努力多么良好,也只能
补损失的一小部分。
Cela est d'autant plus vrai de nos jours, qu'il est généralement reconnu que le Conseil ne reflète pas la réalité sociopolitique.
今日大家普遍认为安理会并不反映当前社会政治的现实情
。
Mais, plus encore, nous attendons avec impatience le jour heureux de son universalité et nous travaillerons à ce qu'il vienne rapidement.
而且,们还期待着——
们将努力工作以加速实现——公约实现普遍性的那个高兴日子。
Par ailleurs, le motif de refus allait de soi et pouvait être invoqué, même s'il ne figurait pas expressément dans la liste.
,该项拒绝的理由不言而喻,即使不具体列明也可予以
。
Nous ne le croyons pas, et cela d'autant moins que les victimes de Nargis ne sont pas seulement victimes d'un phénomène naturel.
们认为安理会不会这么做,
是因为,“纳尔吉斯”气旋的受害者不仅仅是某种自然现象的受害者。
La quatrième Commission était censée examiner les questions fondamentales de maintien de la paix et non pas les réclamations privées et les assertions qui ne sont pas fondées.
第四委员会是讨论有关维和的基本问题的地方,而不是提出个人主张和断言的场所,这些断言是毫无价值的。
Le Tchad est un pays pauvre qui ne peut pas se permettre le luxe de soutenir des rébellions d'un pays, encore moins d'un pays voisin et ami comme le Soudan.
乍得是一个贫穷的国家,没有能力放纵支持另一个国家的叛乱分子,是反对苏丹这样一个睦邻友好国家的叛乱分子。
M. Musonda (Zambie) appuie la position de la délégation libanaise et s'élève contre l'idée de supprimer la Commission qui est après tout celle des questions politiques spéciales et de la décolonisation.
Musonda先生(赞比亚)支持黎巴嫩代表团的观点,坚决反对撤销委员会的想法,要撤销的是特别政治和非殖民化问题委员会。
C'était particulièrement le cas dans les zones broussailleuses, et le problème était d'autant plus grand que ces équipes comptaient d'habitude quatre personnes seulement (y compris un médecin et un chauffeur).
这种情尤其多见于在灌木丛生地带进行搜索,
搜索小组通常只有4名成员(包括1名医护人员和1名驾驶员)。
La solution du problème des réfugiés réside en fait dans la restitution des territoires usurpés sur leurs propriétaires légitimes dont le droit sur ces territoires est par ailleurs incontestable et irrévocable.
事实上,解决难民问题的关键在于将被占领土归还给它们的合法主人,巴勒斯坦人民返回自己领土的权利是无可置疑和不能改变的。
Étant donné que les États Membres se sont engagés à privilégier la question du développement, les ressources affectées à ces programmes ne peuvent être considérées comme excessives, et encore moins comme suffisantes.
在会员国决定将发展作为优先工作之时,提供给这些方案的资源不可视为太多,只是够
而已。
Toutefois, Karim Bennani n'a donné aucune explication quant à la manière dont les frais de voyage ont été calculés et, de toute manière, aucune preuve de ce qu'elle les avait en fait payés.
然而,Karim Bennani没有解释这些旅费是如计算的,
并没有提供任
证据证明实际支付了这些费
。
Cela est d'autant plus difficile que le secteur privé ne se limite pas seulement à la grande majorité des entreprises qui jouent un rôle positif en contribuant à la paix et au développement.
私营部门不仅包括对和平与发展有积极贡献的绝大多数工商业。
M. Gruzdev (Fédération de Russie) considère qu'une résolution de l'Assemblée générale a davantage de poids sur le plan juridique qu'un éventuel règlement, à plus forte raison si la législation locale entre en contradiction avec cette résolution.
Gruzdev先生(俄罗斯联邦)认为,大会的一项决议在法律方面比一项现有规定有份量,
当地的立法与这一决议相矛盾。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向们指正。
Ainsi, oublier signifie pardonner mais il faut savoir ce que l’on décide de pardonner.
况,如果说忘记意味着宽恕的话,我们必须先得记住想要宽恕的东西。
Il devrait en aller ainsi a fortiori des réserves interdites par le traité.
况这也应该适用于条约所禁止的保留。
Finalement, je n'ai pas acheté ce petit meuble, d'autant que je n'en ai pas vraiment besoin.
最后,我没有买这个小家具,况我的确
需要它。
A fortiori, la communauté internationale doit juger leur expansion totalement inacceptable.
况,定居点的扩大也必然是国际社会所无法接受的。
De surcroît l'auteur a déjà soumis la même affaire à un autre organe international.
况,提交人已经将自己的案件提交另一家国际机构处理。
C'est ainsi qu'il n'a pas été décelé de mouvements de fonds suspects dans les banques algériennes.
况并没有在阿尔及利亚银行中发现可疑的资金流动。
De plus, les dommages ne peuvent être réellement qu'en partie réparés, indépendamment de nos meilleures intentions et de tous nos efforts.
况
论我们的意图和努力多么良好,也只能
补损失的一小部分。
Cela est d'autant plus vrai de nos jours, qu'il est généralement reconnu que le Conseil ne reflète pas la réalité sociopolitique.
况今日大家普遍认为安理会并
反映当前社会政治的现实情况。
Mais, plus encore, nous attendons avec impatience le jour heureux de son universalité et nous travaillerons à ce qu'il vienne rapidement.
而且,况我们还期待着——我们将努力工作以加速实现——公约实现普遍性的那个高兴日子。
Par ailleurs, le motif de refus allait de soi et pouvait être invoqué, même s'il ne figurait pas expressément dans la liste.
况,该项拒绝的理由
言而喻,即使
具体列明也可予以援用。
Nous ne le croyons pas, et cela d'autant moins que les victimes de Nargis ne sont pas seulement victimes d'un phénomène naturel.
我们认为安理会会这么做,
况是因为,“纳尔吉斯”气旋的受害者
是某种自然现象的受害者。
La quatrième Commission était censée examiner les questions fondamentales de maintien de la paix et non pas les réclamations privées et les assertions qui ne sont pas fondées.
第四委员会是讨论有关维和的基本问题的地方,而是提出个人主张和断言的场所,
况这些断言是毫无价值的。
Le Tchad est un pays pauvre qui ne peut pas se permettre le luxe de soutenir des rébellions d'un pays, encore moins d'un pays voisin et ami comme le Soudan.
乍得是一个贫穷的国家,没有能力放纵支持另一个国家的叛乱分子,况是反对苏丹这样一个睦邻友好国家的叛乱分子。
M. Musonda (Zambie) appuie la position de la délégation libanaise et s'élève contre l'idée de supprimer la Commission qui est après tout celle des questions politiques spéciales et de la décolonisation.
Musonda先生(赞比亚)支持黎巴嫩代表团的观点,坚决反对撤销委员会的想法,况要撤销的是特别政治和非殖民化问题委员会。
C'était particulièrement le cas dans les zones broussailleuses, et le problème était d'autant plus grand que ces équipes comptaient d'habitude quatre personnes seulement (y compris un médecin et un chauffeur).
这种情况尤其多见于在灌木丛生地带进行搜索,况搜索小组通常只有4名成员(包括1名医护人员和1名驾驶员)。
La solution du problème des réfugiés réside en fait dans la restitution des territoires usurpés sur leurs propriétaires légitimes dont le droit sur ces territoires est par ailleurs incontestable et irrévocable.
事实上,解决难民问题的关键在于将被占领土归还给它们的合法主人,况巴勒斯坦人民返回自己领土的权利是无可置疑和
能改变的。
Étant donné que les États Membres se sont engagés à privilégier la question du développement, les ressources affectées à ces programmes ne peuvent être considérées comme excessives, et encore moins comme suffisantes.
在会员国决定将发展作为优先工作之时,提供给这些方案的资源可视为太多,
况只是够用而已。
Toutefois, Karim Bennani n'a donné aucune explication quant à la manière dont les frais de voyage ont été calculés et, de toute manière, aucune preuve de ce qu'elle les avait en fait payés.
然而,Karim Bennani没有解释这些旅费是如计算的,
况并没有提供任
证据证明实际支付了这些费用。
Cela est d'autant plus difficile que le secteur privé ne se limite pas seulement à la grande majorité des entreprises qui jouent un rôle positif en contribuant à la paix et au développement.
况私营部门
包括对和平与发展有积极贡献的绝大多数工商业。
M. Gruzdev (Fédération de Russie) considère qu'une résolution de l'Assemblée générale a davantage de poids sur le plan juridique qu'un éventuel règlement, à plus forte raison si la législation locale entre en contradiction avec cette résolution.
Gruzdev先生(俄罗斯联邦)认为,大会的一项决议在法律方面比一项现有规定有份量,
况当地的立法与这一决议相矛盾。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。